2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
# Czech translations for Wine
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
2017-11-30 19:57:07 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
2015-05-12 04:13:10 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
|
|
|
"drive, click Install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
|
|
|
|
|
"klikněte na Instalovat."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Instalovat..."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
2012-06-25 22:03:36 +02:00
|
|
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
"Remove."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
|
|
|
|
|
"programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
|
|
|
|
|
"a klikněte na Změnit/Odebrat."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
2012-01-16 23:47:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Support Information"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "I&nformace o podpoře"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Změnit..."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odeb&rat"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Information"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informace o podpoře"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
|
|
|
|
|
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
|
|
|
|
|
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
|
|
|
|
|
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatel:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Verze:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Information:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informace o podpoře:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Telefon podpory:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Readme:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Čtimne:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Product Updates:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace produktu:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Komentáře:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Instalátor Wine Gecko"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
|
"install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
|
"details."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
|
|
|
|
|
"aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
|
|
|
|
|
"nainstalovat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"winehq.org/Gecko</a>."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Instalovat"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-23 05:18:38 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
|
|
|
|
|
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
|
|
|
|
|
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
|
|
|
|
|
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
|
|
|
|
|
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:258
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Storno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Instalátor Wine Mono"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-11-21 21:33:09 +01:00
|
|
|
|
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
|
|
|
|
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
|
|
|
|
"it for you.\n"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-21 21:33:09 +01:00
|
|
|
|
"Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
|
|
|
|
|
"NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
"winehq.org/Mono</a>."
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat/Odebrat programy"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
|
|
|
|
|
"Vašeho počítače."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikace"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
|
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
|
2012-04-19 22:16:39 +02:00
|
|
|
|
"aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neurčeno"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatel"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Verze"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation programs"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Instalační programy"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Programy (*.exe)"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
2011-04-28 12:04:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit/Odebrat"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá stahování..."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installing..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá instalace..."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
|
|
|
|
|
"souboru byla přerušena."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení komprese"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Vyberte datový proud:"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Volby..."
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
|
|
|
msgstr "Prolož&it každých"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "frames"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "snímků"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Současný formát:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
2011-07-20 16:14:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waveform"
|
2011-07-20 16:14:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny soubory multimédií"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "video"
|
|
|
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "audio"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "zvuk"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nekomprimované"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
2011-10-19 18:46:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá zrušování..."
|
2011-01-11 12:56:17 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-23 05:18:38 +02:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:29
|
|
|
|
|
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:30
|
|
|
|
|
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Seconds"
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vteřin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:32
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti %s"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "&Použít"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Průvodce"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:84
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
|
|
msgstr "< &Zpět"
|
|
|
|
|
|
2019-12-09 04:40:11 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:85 version.rc:47
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
|
msgstr "&Další >"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:86
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokončit"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:97
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:101
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
|
|
msgstr "&Výchozí"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
|
|
|
|
|
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:103
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přesunout nahor&u"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:104
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přesunout &dolů"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:105
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "D&ostupná tlačítka:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:107
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at ->"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:108
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<- Odeb&rat"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:109
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Oddělovač"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "hotkey"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zkusit znovu"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hide &Tabs"
|
|
|
|
|
msgid "Hide details"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrý&t záložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgid "See details"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Today:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnes:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go to today"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přejít na dnešek"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jméno souboru:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Directories:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Složky:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vypsat soubory &typu:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diskové jednotky:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:172
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pouze pro čtení"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:180
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:205
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiskárna:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
|
2011-12-29 00:05:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print range"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozsah tisku"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vš&e"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:209
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&election"
|
|
|
|
|
msgstr "&Výběr"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:210
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zadané stránky"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Setup"
|
2012-01-25 02:24:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Nastavit"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:214
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&From:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Od:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:215
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&To:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Do:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvalita &tisku:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:218
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "Tisk do so&uboru"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:219
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Kondenzované"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení tisku"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiskárna"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Výchozí tiskárna"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:230
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[žádné]"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:231
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konkrétní &tiskárna"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:237
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Na &výšku"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "N&a šířku"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papír"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:242
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "&Formát"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:243
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zdroj"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:254
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pí&smo:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:257
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "St&yl písma:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Veliko&st:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
|
|
|
msgstr "Přeš&krtnutí"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:269
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "&Podtržení"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Color:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Barva:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:273
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:275
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skr&ipt:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Barva"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:286
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Základní barvy:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:287
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vlastní barvy:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:289
|
|
|
|
|
msgid "|S&olid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:290
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "Če&rvená:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zelená:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Modrá:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:296
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odstín:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:298
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Saturation"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sytost:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:300
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Luminance"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jas:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:310
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:311
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgctxt "Solid"
|
|
|
|
|
msgid "&o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledání"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Vyhledat co:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze &celá slova"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rozlišovat velikost"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Směr"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:326 view.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahor&u"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:327 view.rc:43
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dolů"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Najít d&alší"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:337
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrazení"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:342
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaměnit za:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:348
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Za&měnit"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:349
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaměni&t vše"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:364
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "Tisk do so&uboru"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Název:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:377
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
|
|
|
msgstr "St&ránky"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:378
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Vý&běr"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:381
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&from:"
|
|
|
|
|
msgstr "&od:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:382
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&to:"
|
|
|
|
|
msgstr "&do:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:384
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet &kopií:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:387
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
|
|
|
msgstr "K&ompletovat"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Veli&kost:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:416
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&droj:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:421
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Na výšk&u"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:422
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
|
|
|
msgstr "N&a šířku"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:432
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:441
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Tray:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Zásobník:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "&Na výšku"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:447
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
|
|
|
msgstr "L&evý:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ravý:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:451
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "T&op:"
|
|
|
|
|
msgstr "H&orní:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dolní:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:457
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tiskárna..."
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Náh&led:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Název souboru:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory &typu:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otevřít"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:517
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Název souboru:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:520
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files of type:"
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soubory typu:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soubor neexistuje.\n"
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
"Chcete ho vytvořit?"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soubor již existuje.\n"
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
"Chcete ho přepsat novým?"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresář neexistuje"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor neexistuje"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:41
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "O úroveň výše"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit novou složku"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:48
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:50
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prohlížet Plochu"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pravidelný"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tučné"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:117
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tučná kurzíva"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "černá"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maroon"
|
|
|
|
|
msgstr "hnědá"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Olive"
|
|
|
|
|
msgstr "olivová"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Navy"
|
|
|
|
|
msgstr "námořní"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
|
msgstr "nachová"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "sivá"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "šedá"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "stříbrná"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lime"
|
|
|
|
|
msgstr "citronová"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "žlutá"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
|
|
|
msgstr "fuchsiová"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Aqua"
|
|
|
|
|
msgstr "vodová"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "bílá"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:57
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nečitelný vstup"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:59
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
|
|
|
|
|
"Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:61
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:63
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
|
|
|
"Please reenter margins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
|
|
|
|
|
"Zadejte prosím jiné okraje."
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:65
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
|
|
|
|
|
"Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Při tisku došlo k chybě."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "No default printer defined."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:70
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostatek paměti."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba."
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:73
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:76
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
|
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
|
|
|
|
|
"Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:142
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulož&it v:"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:145
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:148
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte složku"
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:149
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Velikost písma musí být číslo."
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Připraveno"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paused; "
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pozastaveno; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error; "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá mazání; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
|
|
|
msgstr "Zaseknutý papír; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
|
|
|
msgstr "Došel papír; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
|
|
|
msgstr "Ruční zakládání papíru; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
|
|
|
msgstr "Problém s papírem; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
|
|
|
msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
|
|
|
msgstr "Přenos dat; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy; "
|
|
|
|
|
msgstr "Pracuji; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing; "
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá tisk; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
|
|
|
msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not available; "
|
|
|
|
|
msgstr "Není k dispozici; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
|
|
|
msgstr "Čeká se; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processing; "
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá zpracování; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
2012-05-04 01:07:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Initializing; "
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá příprava; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
|
|
|
msgstr "Zahřívá se; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
|
|
|
msgstr "Dochází toner; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "No toner; "
|
|
|
|
|
msgstr "Došel toner; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
|
|
|
msgstr "Zařazování; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
|
|
|
msgstr "Přerušeno uživatelem; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
|
|
|
msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
|
|
|
msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý tiskový server; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:109
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
|
|
|
msgstr "Úsporný režim; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí tiskárna; "
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
|
|
|
msgstr "Okraje [palce]"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:81
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
|
|
|
msgstr "Okraje [mm]"
|
|
|
|
|
|
2019-11-16 11:35:26 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
|
2011-08-22 15:45:41 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:45
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&User name:"
|
2012-04-19 22:15:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Uživatelské jméno:"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-03 05:30:13 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:67
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
2012-04-19 22:15:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:50
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remember my password"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Pamatovat si heslo"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Připojuji se k %s"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:33
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
|
|
|
"and password are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Ujistěte se, že jste zadali\n"
|
|
|
|
|
"správné jméno a heslo."
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:35
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
|
|
|
"entering your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-04-19 22:16:39 +02:00
|
|
|
|
"Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"před napsáním hesla."
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:34
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor klíče autority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti klíče"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezení pro použití klíče"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alternativní název subjektu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alternativní název vydavatele"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Základní omezení"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Využití klíče"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Politiky certifikátu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kód CRL důvodu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Distribuční body CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vylepšené použití klíče"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozšíření certifikátu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Místo příští aktualizace"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Důvěra „ano či ne“"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nestrukturované jméno"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Typ obsahu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Čas podpisu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protipodpis"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Heslo výzvy"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nestrukturovaná adresa"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schopnosti S/MIME"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "User Notice"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské upozornění"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatel certifikační autority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název certifikační šablony"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "typ certifikátu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape – typ certifikátu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape – základní URL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape – název SSL serveru"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape – komentář"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Země/oblast"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Organizace"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Organizační jednotka"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Běžné jméno"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lokalita"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "State or Province"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stát či provincie"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Titul"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jméno"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciály"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příjmení"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doménová část"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Street Address"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sériové číslo"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Version"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verze certifikační autority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace produktu Windows"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OS Version"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verze operačního systému"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "číslo CLR"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydávající distribuční místo"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejnovější CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jmenná omezení"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezení politikou"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikační pravidla"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMC odezva"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMC – informace o stavu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMC – rozšíření"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMC – vlastnosti"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "šifrováno PKCS 7"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor transakce"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registrační informace"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Získat certifikát"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Získat CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Požadavek na zneplatnění"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Čekající dotaz"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client Information"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Informace o klientovi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ověření serveru"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ověření klienta"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečený e-mail"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Časové razítkování"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Šifrování souborového systému"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ověření licenčního serveru"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obnova klíče"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podepisování dokumentů"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obnovení souboru"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All application policies"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny aplikační politiky"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doživotní podepisování"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Osobní"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other People"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ostatní lidé"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "KeyID="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor klíče ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatel certifikátu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sériové číslo certifikátu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other Name="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jiný název ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email Address="
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DNS název ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP Address="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IP Adresa ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mask="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Síťová maska ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registrovaný identifikátor ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámé použití klíče"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Typ subjektu ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikační autorita"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "End Entity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "path length"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné"
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Informace nejsou dostupné"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access Method="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přístupová metoda ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OCSP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatel certifikační autority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alternativní název"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Celé jméno"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatel CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Superseded"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nahrazeno"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Operace byla přerušena"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Finanční informace ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dostupné"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Splňuje kritéria ="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Digitální podpis"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zašifrování klíče"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zašifrování dat"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "podepsání certifikátu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze pro zašifrování"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze pro rozšifrování"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL ověřování klienta"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL ověřování serveru"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL certifikační autorita"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Politika certifikátu"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor politiky: "
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Organizace ="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Číslo oznámení ="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Text oznámení ="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:196
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:197
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazit:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Upravit vlastnosti..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:211
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat do souboru..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:215
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Path"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikační cesta"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:219
|
2011-12-29 00:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification path"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikační cesta"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View Certificate"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazit certifikát"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:223
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Status certifikátu:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:229
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:236
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "More &Info"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Více informací"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zapamatovatelný název:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Účel certifikátu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:249
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:251
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:258
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Přidat účel..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:262
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Purpose"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat účel"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:265
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:276
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:279
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
2013-06-19 23:49:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazit úložiště"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Průvodce importem certifikátu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:288
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:291
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Název souboru:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "P&rocházet..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:302
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
|
|
|
|
|
"certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:304
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:306
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:316
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
|
|
|
"location for the certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:318
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:320
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:330
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:332
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikáty"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:345
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zamýšlený účel:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:349
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Importovat..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:352
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Pokročilé..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:353
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazit"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:360
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:363
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Účel certifikátu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:364
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:366
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Účel certifikátu:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:378
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:381
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:389
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
|
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:390
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:391
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:393
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:404
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrzení hesla:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:413
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:415
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:417
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:419
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:421
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:423
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:425
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit silné šifrování"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:427
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:444
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:446
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgid "Select Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
|
|
|
msgid "Select a certificate you want to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikát"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informace o certifikátu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"altered or corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued to: "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydáno komu: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued by: "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydal: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid from "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Platné od "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid " to "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr " do "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
2013-07-10 14:00:33 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Období platnosti certifikátu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Field"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pole"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<All>"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<Vše>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze pole verze 1"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extensions Only"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze rozšíření"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze vlastnosti"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sériové číslo"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatel"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Platné od"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid to"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Platné do"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Subjekt"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veřejná část klíče"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
2011-11-19 15:10:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Friendly name"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zapamatovatelný název"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
2013-02-27 21:39:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadané OID již existuje."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"select another file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
|
|
|
|
|
"prosím jiný soubor."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor k importu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úložiště certifikátů"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a file."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prosím soubor."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nebylo možné otevřít "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Determined by the program"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zjištěno programem"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a store"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prosím úložiště"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Automaticky zjištěno programem"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Obsah"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Osobní výměna informací"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The import was successful."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Import proběhl úspěšně."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The import failed."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Import se nezdařil."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arial"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<Pokročilá použití>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydáno komu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydáno kým"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datum skončení platnosti"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Friendly Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zapamatovatelný název"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<žádné>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
|
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Archivace soukromého klíče"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Format"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Formát exportu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Filename"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název souboru pro export"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Formát souboru"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export keys"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Exportovat klíče"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The export was successful."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Export proběhl úspěšně."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The export failed."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Export se nezdařil."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Private Key"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Exportovat soukromý klíč"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte heslo"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hesla se neshodují."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "I&ntended purpose:"
|
|
|
|
|
msgid "Intended Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamýšlený účel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgid "Select a certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatím neimplementováno"
|
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:34
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure Devices"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit zařízení"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:39
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Restart"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:42
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Player"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hráč"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:44
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Akce"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:45
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Přípojný bod"
|
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:47
|
2011-12-05 00:24:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:28
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Akce"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:29
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Objekt"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Regional Setting"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Regionální nastavení"
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
2011-11-19 15:10:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
|
2011-04-04 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Západní"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Středoevropské"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cyrilice"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Řečtina"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Turečtina"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arabština"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Baltí"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vietnamština"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Thajština"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Japonština"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hangul"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hangul"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hangul(Johab)"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
|
2012-09-27 13:07:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jiné"
|
2012-09-27 13:07:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files on Camera"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubory na fotoaparátu"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Importovat vybrané"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Náhled"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import All"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Importovat vše"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přeskočit tento dialog"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončení"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přenášení"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&ync"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S&ynchronizovat"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zpět"
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Vpřed"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Domů"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Za&stavit"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-03 05:30:13 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:59 shdoclc.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tisknout..."
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
|
|
|
#: user32.rc:65
|
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazit zdroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
|
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "V&ložit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tisk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obsah"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Rejstřík"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblí&bené"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Skrý&t záložky"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi&t záložky"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozbalit"
|
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obnovit"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
|
2011-08-23 14:37:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Videokodek Cinepack"
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
|
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:29
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "N&ový"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Otevřít..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit j&ako..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print &format..."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Formát tisku..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tisk..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print previe&w"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ná&hled před tiskem"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Panely"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Standard bar"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Standardní řádek"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Address bar"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Adresní řádek"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oblíbené"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat k oblíbeným..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&O Internet Exploreru"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Otevřít URL"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Otevřít:"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tisk..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searching for %s"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávám %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Začínám stahovat %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Stahuji %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Asking for %s"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dotazuji se na %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Home page"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Domovská stránka"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Current page"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Aktuální stránka"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Default page"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Standardní nastavení"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Blank page"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Prázdná stránka"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browsing history"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Historie prohlížení"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete &files..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Smazat soubory..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Nastavení..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vymazat historii prohlížení"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Temporary internet files\n"
|
2012-08-15 18:24:35 +02:00
|
|
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Dočasné soubory internetu\n"
|
|
|
|
|
"Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
|
|
|
"preferences and login information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
|
"Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
|
|
|
|
|
"nastavení nebo přihlašovací informace."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"History\n"
|
|
|
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Historie\n"
|
|
|
|
|
"Seznam navštívených webových stránek."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Form data\n"
|
|
|
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Data formulářů\n"
|
|
|
|
|
"Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords\n"
|
|
|
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Hesla\n"
|
|
|
|
|
"Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečení"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
|
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
|
|
|
|
|
"certifikačních autorit a vydavatelů."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikáty..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publishers..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vydavatelé..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojení lokální sítě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace Wine"
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:126
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:127
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
|
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Local server"
|
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "&Místní server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:131
|
|
|
|
|
msgid "Use a proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:134
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No Ports"
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné porty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internet Settings"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení internetu"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vlastní"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Velmi nízká"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nízká"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Střední"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increased"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zvýšená"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vysoká"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:36
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Joysticks"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pákové ovladače"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zakázat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:40
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ovolit"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:41
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Připojeno"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:43
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:45
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
|
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
"Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
"aktualizován až po restartu tohoto appletu."
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:50
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test Joystick"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otestovat pákový ovladač"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:54
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tlačítka"
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:63
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:67
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dostupné efekty"
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:69
|
2012-07-17 03:37:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
|
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
|
|
|
|
|
"efektu je možné měnit pohybem ovladače."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:31
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Game Controllers"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Herní ovladače"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybné volání procedury či argument"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object required"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyžadován objekt"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Argument je povinný"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybná syntaxe"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáváno „;“"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáváno „(“"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáváno „)“"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expected identifier"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáván identifikátor"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Expected '='"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáváno „=“"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybný znak"
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Label redefined"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Označení bylo znovu definováno"
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Label not found"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Označení nebylo nalezeno"
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáváno „@end“"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@'"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáváno „@“"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-03 14:47:15 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:75
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:76
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown runtime error"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Number expected"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáváno číslo"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function expected"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekávána funkce"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object expected"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáván objekt"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepovolené přiřazení"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "„|“ není definováno"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáván boolean objekt"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "„|“ nelze smazat"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáván objekt JScript"
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
|
|
|
|
msgid "Exception thrown and not caught"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:69
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáván objekt typu pole"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:70
|
2018-05-11 14:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
|
|
|
|
"this object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:71
|
2018-05-11 14:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:72
|
2018-05-11 14:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-30 15:50:33 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:73
|
2018-05-11 14:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-22 16:01:02 +01:00
|
|
|
|
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
|
|
|
|
|
msgid "Wine kernel DLL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:28
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Success.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úspěch.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:33
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná funkce.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:38
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:43
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cesta nenalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:48
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:53
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přístup odepřen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:58
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná operace.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:63
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:68
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není dostatek paměti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:73
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybný blok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:78
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatné prostředí.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:83
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný formát.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:88
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný přístup.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:93
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná data.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:98
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný disk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more files.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné další soubory.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vadná jednotka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není připraveno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný příkaz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybná délka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba posunu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není diskem DOS.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Došel papír.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "General failure.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obecné selhání.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Porušení zámku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný disk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of file.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konec souboru.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disk je plný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Požadavek není podporován.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název již na síti existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:253
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:268
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný název síťe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File exists.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Došly struktury.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Již je přiřazeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné heslo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybný parametr.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Semafor je nastaven.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disk je uzamčen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přetečení paměti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:483 mferror.mc:109
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná úroveň.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Záporný posun.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ten stejný disk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:588
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Segment byl zahozen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Segment není uzamčen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Čekající signál.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zrušit porušení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
2011-09-06 10:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:758
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Segment je uzamčen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:868
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:873
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "More data available.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Další data k dispozici.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Relace byla zrušena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název složky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná adresa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba stránkování.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přetečení paměti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná zpráva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze dokončit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1043
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný soubor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poškozené registry.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný klíč.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není souborem registrů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč byl smazán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Závislé služby běží.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba je zakázaná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kruhová závislost.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba neexistuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba není aktivní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Databáze neexistuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Proces byl přerušen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odlišný účet služby.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of media.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konec média.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Začátek média.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Médium bylo změněno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1368
|
2013-11-05 17:45:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá vypínání.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konec páskového média.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybné zarovnání.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1478
|
2019-04-04 01:30:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Newer Windows version needed.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Selhání DDE.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prvek nenalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No match found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Shoda nenalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
2011-09-06 10:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bod nenalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
2011-09-06 10:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spojení není dostupné.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozšířená chyba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybný název skupiny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název počítače.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný název služby.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Síť není dostupná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné připojení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spojení je aktivní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Síť není dostupná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protokol není dostupný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Port není dostupný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Požadavek ukončen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1868
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1873
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doména neexistuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá revize.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný vlastník.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název účtu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such user.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neexistující uživatel.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such group.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neexistující skupina.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybné heslo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný formát hesla.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2043
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Účet je zakázán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Došla LUID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Server je zakázán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Server není zakázán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatná třída ověření.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný stav domény.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neexistující doména.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doména již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze napodobit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Účet je vestavěný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Token je již používán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such member.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádný takový člen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný člen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disk je poškozen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2378
|
2012-06-15 15:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybný název cíle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taková třída již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Třída neexistuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný index.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
2011-09-06 10:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schránka není otevřená.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2508
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2513
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné posuvníky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Čas vypršel.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalační služba selhala.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba instalace.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalace byla uspána.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý produkt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2758
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá komponenta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Špatná konfigurace.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Index chybí.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné pole.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení odebráno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalace již běží.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná tabulka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2868
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalátor není použit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
2011-09-06 10:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
|
|
|
|
|
"registrován.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Server již naslouchá.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3043
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC server není dostupný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC server je přetížený.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná značka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádný název položky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network address.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "String too long.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3168
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná položka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Operaci nelze provést.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není co exportovat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neúplné jméno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná volba verze.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more members.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádní další členové.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Položka již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Položka nenalezena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Operace není podporovaná.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba adresy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné další položky.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3338
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý port.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná priorita.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný datový typ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné prostředí.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3448
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3453
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3458
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
2011-09-06 10:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
2011-09-06 10:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná rozhraní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3518
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3553
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný objekt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný čas.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Účet je uzamčen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný ovladač.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
2011-09-06 10:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3743
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3748
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3760
|
|
|
|
|
msgid "No Signature found in file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Místní port"
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Místní monitor"
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:39
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat místní port"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:42
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:51
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit LPT port"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:54
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Časový limit (vteřiny)"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:55
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Opětovný přenos:"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:32
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ není platný název portu"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:33
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Port %s již existuje"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:34
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
|
|
|
|
|
"MAPI."
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odeslat e-mail"
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
|
|
|
|
|
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:599
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Byte count too small.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Buffer is too small.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid request.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid stream number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid data type.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid media type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný datový typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No more entries.\n"
|
|
|
|
|
msgid "No more input is accepted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné další položky.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Object is not initialized.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Operation not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Representation is not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operace není podporovaná.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:88
|
|
|
|
|
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid time.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný čas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid time.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný čas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported time format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:165
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:172
|
|
|
|
|
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid data.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid stream data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná data.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Help not available."
|
|
|
|
|
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported rate.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:200
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Request not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Požadavek není podporován.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:221
|
|
|
|
|
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Help not available."
|
|
|
|
|
msgid "Value is not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Help not available."
|
|
|
|
|
msgid "Clock is not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:263
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Request not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Požadavek není podporován.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The driver was not enabled."
|
|
|
|
|
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovladač nebyl povolen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
|
|
|
msgid "State transition is pending.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:284
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "A printer error occurred."
|
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Při tisku došlo k chybě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:298
|
|
|
|
|
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Sample is not writable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Key is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:319
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Bad network response.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Bad startup version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported caption.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:333
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid position.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "File not found.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Attribute is not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:347
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:354
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Operation not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Property type is not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operace není podporovaná.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:361
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Property is empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Property is not empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:375
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:382
|
|
|
|
|
msgid "Vector property is required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:389
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:396
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Server not disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Server není zakázán.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:403
|
|
|
|
|
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:410
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:417
|
|
|
|
|
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:424
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown interface.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:431
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid index.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný index.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:438
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No logon servers available.\n"
|
|
|
|
|
msgid "No events available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:445
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:452
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:459
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:466
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:473
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:480
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Module not found.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property wasn't found.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:487
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property is read-only.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:494
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property is not allowed.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:501
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Resource in use.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Media source is not started.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:508
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported media format.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:515
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Resource in use.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No data detected.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No media streams were selected.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2019-04-04 09:53:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
2019-04-01 12:24:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:536
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:543
|
|
|
|
|
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:550
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:557
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Domain already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Doména již existuje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:564
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:571
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Složka není prázdná.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:578
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Class already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Taková třída již existuje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:585
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:592
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No data detected.\n"
|
|
|
|
|
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:606
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "File name is too long.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Metadata was too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:613
|
|
|
|
|
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:620
|
|
|
|
|
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mferror.mc:627
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connection invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné připojení.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:634
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Cannot find the printer."
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:641
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Module not found.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Codec was not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:648
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:655
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Request not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Požadavek není podporován.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:662
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:669
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Found loops in topology.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:676
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:683
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Index is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Index chybí.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:690
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The device is not connected.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:697
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Index is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Source is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Index chybí.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:704
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:711
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-21 14:02:13 +02:00
|
|
|
|
#: mferror.mc:718
|
2019-03-15 13:20:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Class already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Clock state was already set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Taková třída již existuje.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadání síťového hesla"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
2012-05-16 15:02:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
2011-01-12 16:27:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Celá síť"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Výběr zvuku"
|
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Uložit jako..."
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atributy:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hypertextový odkaz"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&URL:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&URL:"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTML Document"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dokument HTML"
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá stahování z %s..."
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:31
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
"Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
|
|
|
|
|
"souboru a zkuste to znovu."
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:32
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:33
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vložte disk %s"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:34
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:62
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:63
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:64
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "feature from:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:65
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová složka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:91
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Application Workspace"
|
|
|
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní prostor aplikace"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:92
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:93
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Binding executables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:94 msi.rc:137
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Searching for %s"
|
|
|
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávám %s"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:97
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creating folders"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá vytváření složek"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:98
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:99
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleting services"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odebírání služeb"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:100
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum vytvoření"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:102
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No associated application.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:103
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying network install files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:104
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying new files"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:105
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
|
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:106
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Installing new services"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:107
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:108
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
|
|
|
msgid "Validating install"
|
|
|
|
|
msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:109
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:110
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:111
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá přesun souborů"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:112
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Version information"
|
|
|
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o verzi"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:113
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:114
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
|
|
|
msgid "Patching files"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory ikon"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:115
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updating component registration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:116
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:117
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:118
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing product information"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:119
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:120
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:121
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:122
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:123
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor registru"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:124
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering product"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registrující produkt"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:125
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:126
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Type Libraries"
|
|
|
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Knihovny typů"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:127
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering user"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registrující uživatel"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:128
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:129 msi.rc:153
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikování nastavení písma"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:130
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing applications"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:131
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing files"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá odebírání souborů"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:132
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:133
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:134
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Domain Component"
|
|
|
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
|
|
|
|
msgstr "Doménová část"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:135
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:136
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:138
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:139
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:140
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Initializing; "
|
|
|
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá příprava; "
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:141
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting services"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá spouštění služeb"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:142
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopping services"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá zastavování služeb"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:143
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:144
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:145
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Client Information"
|
|
|
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o klientovi"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:146
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:147
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:148
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:149
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:150
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:151
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:152
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:154
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:155
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
|
|
|
|
msgstr "Varování: systémová knihovna"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:161
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:162
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:163
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:164 msi.rc:191
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Složka: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:165 msi.rc:194
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service: [1]"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:168
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "application"
|
|
|
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr "aplikace"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:169
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:171
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service: [2]"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:172
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:173
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application: [1]"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikace: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:175 msi.rc:176
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:177
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:178 msi.rc:199
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:179 msi.rc:200
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:180 msi.rc:201
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:181
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:182 msi.rc:203
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozšíření: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:183 msi.rc:204
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Font: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Písmo: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:184 msi.rc:205
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:185 msi.rc:206
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:186 msi.rc:207
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:187 msi.rc:190
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:188 msi.rc:208
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:189
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:192 msi.rc:209
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:193
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:195 msi.rc:196
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:202
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:210
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:72
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:73
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:74
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning [1]."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varování [1]."
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:75
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Info [1]."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Informace [1]."
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:76
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
|
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
|
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:77
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{{Disk je plný: }}"
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:78
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:79
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:82
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:80
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:81
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:84
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:85
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
|
|
|
"that you can access it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video kodek\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Video Compression"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Komprimace videa"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Compressor:"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Kodek:"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About"
|
|
|
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Komprimace &kvalita:"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Úplný snímek každých"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Data Rate"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Datový tok"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
2011-12-13 00:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kB/s"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
2011-01-12 17:24:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
|
2011-01-06 17:07:23 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
2011-01-06 17:07:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Videokodek Wine Video 1"
|
2011-01-06 17:07:23 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown object"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "neznámý objekt"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "title bar"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Titulní lišta"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu bar"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lišta nabídek"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "scroll bar"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lišta posuvníků"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "sound"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "zvuk"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "cursor"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kurzor"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "caret"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "stříška"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "alert"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "výstraha"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "window"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "okno"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "client"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "klient"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "popup menu"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vyskakovací nabídka"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu item"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "položka nabídky"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "tool tip"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kontextová nápověda"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "application"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aplikace"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "document"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "dokument"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "pane"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "panel"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "chart"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "graf"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "dialog"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "dialog"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "border"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "okraj"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "seskupování"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "separator"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "oddělovač"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "tool bar"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lišta nástrojů"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "status bar"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "stavový řádek"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "table"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tabulka"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "column header"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "hlavička sloupce"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "row header"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "hlavička řádku"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "column"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sloupec"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "row"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "řádek"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "cell"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "buňka"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "odkaz"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "help balloon"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "balónová nápověda"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "character"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "znak"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "seznam"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "list item"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "položka seznamu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obrys"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "page tab"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "záložka stránky"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "property page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "indicator"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "indikátor"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "graphic"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "grafika"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "static text"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Něměnný text"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "text"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "text"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "push button"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tlačítko"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "check button"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "zaškrtávátko"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "radio button"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "přepínač"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "combo box"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kombinované pole"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "drop down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "progress bar"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ukazatel průběhu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "dial"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "hot key field"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "slider"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "posuvník"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "spin box"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "diagram"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "diagram"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "animation"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "animace"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "equation"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rovnice"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "drop down button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu button"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tlačítko nabídky"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "white space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "page tab list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "clock"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "hodiny"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "split button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IP adresa"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "normální"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unavailable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "focused"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozastaveno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Compressed"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Komprimovaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "checked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Mixed"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Smíšené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "read only"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pouze pro čtení"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
|
|
|
msgstr "Prvek pod ukazatelem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Defaults"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "expanded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "collapsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "floating"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "marqueed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "animation"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "animated"
|
|
|
|
|
msgstr "animace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "offscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "sizeable"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ovolit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "moveable"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ovolit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "self voicing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "focusable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pozastaveno"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "tabulka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "link"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "linked"
|
|
|
|
|
msgstr "odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "traversed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "multi selectable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tabulka"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please select a file."
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prosím soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert low"
|
|
|
|
|
msgstr "výstraha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert medium"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "výstraha"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert high"
|
|
|
|
|
msgstr "výstraha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Write protected.\n"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "has popup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravda"
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepravda"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
|
|
2019-12-09 04:40:11 +01:00
|
|
|
|
#: version.rc:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "video"
|
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
|
|
|
|
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
|
|
|
|
|
|
2020-02-03 05:30:13 +01:00
|
|
|
|
#: version.rc:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojení lokální sítě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
|
|
|
|
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:56
|
|
|
|
|
msgid "1. Specify the source of data:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your name"
|
|
|
|
|
msgid "Use &data source name"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadej prosím své jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Reset Connections"
|
|
|
|
|
msgid "Use c&onnection string"
|
|
|
|
|
msgstr "Resetovat připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgid "&Connection string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojení lokální sítě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "A&dd..."
|
|
|
|
|
msgid "B&uild..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&User name:"
|
|
|
|
|
msgid "User &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Blank page"
|
|
|
|
|
msgid "&Blank password"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prázdná stránka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wrong password.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Allow &saving password"
|
|
|
|
|
msgstr "Chybné heslo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:71
|
|
|
|
|
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Reset Connections"
|
|
|
|
|
msgid "&Test Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Resetovat připojení"
|
|
|
|
|
|
2019-12-09 04:40:11 +01:00
|
|
|
|
#: version.rc:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgid "Data Link Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.rc:37
|
|
|
|
|
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:55
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložit objekt"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ objektu:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit nový"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit propojení"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:69
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create From File"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit ze souboru"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:72
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add Control..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat propojení..."
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:73
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit jako ikonu"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Procházet..."
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:76
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:82
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vložit jinak"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroj:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Vl&ožit"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste &Link"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "V&ložit odkaz"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:90
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&As:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jako:"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:99
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Změnit &ikonu..."
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
|
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
|
|
|
|
|
"upravit programem, kterým byl vytvořen."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
|
|
|
"control."
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Control"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat řídící prvek"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Convert..."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Převést..."
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 &Objekt"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
2015-09-14 23:11:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 &Object"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 &Objekt"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
2015-05-18 09:19:11 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
|
|
|
"activate it using %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
|
|
|
|
|
"s použitím %s."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
|
|
|
|
|
"použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
|
|
|
"your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
|
|
|
|
|
"zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
|
|
|
"in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
"původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
|
|
|
"be reflected in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý typ"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:49
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Source"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý zdroj"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:50
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "the program which created it"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Skenování"
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bodů na palec (dpi)"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
|
|
|
msgid "us"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings for %s"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení pro %s"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Rychlost [Baud]"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
|
|
|
msgstr "Parita"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Řízení toku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Datové bity"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop bity"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cíl:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files Needed"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadován soubor"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
|
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
|
|
|
|
|
" byla zvolena odpovídající mechanika"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
2011-11-19 15:12:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámé"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy files from:"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat soubory z:"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&orward"
|
|
|
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Uložit pozadí jako..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit jako pozadí"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat pozadí"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit zástupce"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
2011-06-13 16:05:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat do oblíbených..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kódování"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tisk"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Otevřít odkaz"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit cíl j&ako..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout cíl"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit obrázek"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Uložit obrázek jako..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat zás&tupce"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zpět"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O&dstranit"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cell"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Buňka"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Row"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Řádek"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Column"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Sloupec"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Table"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tabulka"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti buňky"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti tabulky"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přehrát"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přetočit"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sledovací značky"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Selhání zdrojů"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug View"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ladící pohled"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sledování paměti"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Výkonové ukazatele"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit HTML"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Upravit pohl&ed"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Posunout sem"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nahoru"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dolů"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Předchozí stránka"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Následující stránka"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Levý okraj"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Left"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "O stránku vlevo"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Right"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "O stránku vpravo"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Posunout doleva"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Posunout doprava"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Velké ikony"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Malé ikony"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seznam"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Seřadit &ikony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle &Názvu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle &Typu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle &Velikosti"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Podle &Data"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rovnat automaticky"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Zarovnat ikony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložit zást&upce"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová &složka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Link"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nový &odkaz"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Erase"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Smazat"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
|
|
|
msgstr "P&rozkoumat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&ut"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyj&mout"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create &Link"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit odkaz"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:106
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Přejmenovat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konec"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
2011-06-15 12:38:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Složka:"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit novou složku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zpráva"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes to &all"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ano &všem"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
msgstr "O aplikaci %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine &license"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&licence Wine"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Běží na %s"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine je dílem:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:334
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spustit"
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
|
|
|
"will open it for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
|
|
|
|
|
"Wine jej pro vás otevře."
|
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:339
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otevřít:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:129
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Procházet..."
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
|
|
|
|
|
msgid "File type:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru:"
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
|
|
|
|
|
msgid "Creation date:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datum vytvoření:"
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
|
|
|
|
|
msgid "Attributes:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Atributy:"
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "H&idden"
|
|
|
|
|
msgstr "Skryté"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Archiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:386
|
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otevřít pomocí:"
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:389
|
|
|
|
|
msgid "&Change..."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Změnit..."
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:400
|
|
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poslední změna:"
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:402
|
|
|
|
|
msgid "Last accessed:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poslední přístup:"
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Změněno"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size available"
|
|
|
|
|
msgstr "Volné místo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Komentáře"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vlastník"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Original location"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Původní umístění"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date deleted"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datum bylo odstraněno"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "display name"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Computer"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tento počítač"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ovládací panel"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Restartovat"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vypnout"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Programy"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mé dokumenty"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oblíbené"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "StartUp"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Po spuštění"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start Menu"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nabídka Start"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Má hudba"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Má videa"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
2011-07-13 16:48:47 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "directory"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "NetHood"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Síťové okolí"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šablony"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "PrintHood"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Okolní tiskárny"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Historie"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Files"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Program Files"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Pictures"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mé obrázky"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Common Files"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Common Files"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nástroje pro správu"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hudba"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Obrázky"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Videa"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Program Files (x86)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kontakty"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:112
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odkazy"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Slide Shows"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prezentace"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seznamy skladeb"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Model"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Music"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ukázky hudby"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ukázky obrázků"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Videos"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukázky videí"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saved Games"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložené hry"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hledání"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Stažené"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit odstranění složky"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete ho nahradit?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"odstranit?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
|
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
|
|
|
"the folder?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
|
|
|
|
|
"v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
|
|
|
|
|
"Opravdu to chcete?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ovládací panel Wine"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
2017-01-25 08:44:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
"Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
"Windows."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit odstranění"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Chcete ho nahradit?"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Složka již v cestě %1 existuje.\n"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Chcete ji nahradit?"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit přepsání"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
|
|
|
|
|
"formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
|
|
|
|
|
"(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
|
|
|
|
|
"Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
|
|
|
|
|
"dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
|
|
|
|
|
"ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
|
|
|
|
|
"License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine License"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Licence Wine"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Koš"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
2011-10-18 16:46:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d bajtů"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " hr"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr " hod"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " min"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr " min"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " sec"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr " vteř"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
|
#: twain.rc:29
|
|
|
|
|
msgid "Select Source"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte zdroj"
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-12 16:15:51 +01:00
|
|
|
|
#: tzres.rc:82
|
|
|
|
|
msgid "China Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:83
|
|
|
|
|
msgid "China Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:160
|
|
|
|
|
msgid "North Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:161
|
|
|
|
|
msgid "North Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:104
|
|
|
|
|
msgid "Georgian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:105
|
|
|
|
|
msgid "Georgian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:152
|
|
|
|
|
msgid "Nepal Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:153
|
|
|
|
|
msgid "Nepal Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:60
|
|
|
|
|
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:61
|
|
|
|
|
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgid "Central European Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Středoevropské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgid "Central European Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Středoevropské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:140
|
|
|
|
|
msgid "Morocco Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:141
|
|
|
|
|
msgid "Morocco Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgid "Central Europe Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Středoevropské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Středoevropské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:118
|
|
|
|
|
msgid "Iran Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:119
|
|
|
|
|
msgid "Iran Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:150
|
|
|
|
|
msgid "Namibia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:151
|
|
|
|
|
msgid "Namibia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:200
|
|
|
|
|
msgid "Tonga Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:201
|
|
|
|
|
msgid "Tonga Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:144
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:145
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgid "GMT Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Standardní řádek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:107
|
|
|
|
|
msgid "GMT Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:68
|
|
|
|
|
msgid "Central Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:69
|
|
|
|
|
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:38
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:132
|
|
|
|
|
msgid "Magadan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:133
|
|
|
|
|
msgid "Magadan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:156
|
|
|
|
|
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:157
|
|
|
|
|
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:224
|
|
|
|
|
msgid "West Pacific Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:225
|
|
|
|
|
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:164
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:165
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:182
|
|
|
|
|
msgid "Samoa Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:183
|
|
|
|
|
msgid "Samoa Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:124
|
|
|
|
|
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:125
|
|
|
|
|
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:166
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:167
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:136
|
|
|
|
|
msgid "Middle East Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:137
|
|
|
|
|
msgid "Middle East Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:198
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:199
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:130
|
|
|
|
|
msgid "Line Islands Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:131
|
|
|
|
|
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:122
|
|
|
|
|
msgid "Jordan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:123
|
|
|
|
|
msgid "Jordan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:78
|
|
|
|
|
msgid "Central Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:79
|
|
|
|
|
msgid "Central Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Azores Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "Azores Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:158
|
|
|
|
|
msgid "North Asia East Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:159
|
|
|
|
|
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "Argentina Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Argentina Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:146
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:147
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:210 tzres.rc:211
|
|
|
|
|
msgid "Coordinated Universal Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:116
|
|
|
|
|
msgid "India Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:117
|
|
|
|
|
msgid "India Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgid "GTB Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Standardní řádek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:113
|
|
|
|
|
msgid "GTB Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:202
|
|
|
|
|
msgid "Turkey Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:203
|
|
|
|
|
msgid "Turkey Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:100
|
|
|
|
|
msgid "Fiji Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:101
|
|
|
|
|
msgid "Fiji Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:58
|
|
|
|
|
msgid "Canada Central Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:59
|
|
|
|
|
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:194
|
|
|
|
|
msgid "Taipei Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:195
|
|
|
|
|
msgid "Taipei Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:220
|
|
|
|
|
msgid "W. Europe Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:221
|
|
|
|
|
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:138
|
|
|
|
|
msgid "Montevideo Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:139
|
|
|
|
|
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:168
|
|
|
|
|
msgid "Pakistan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:169
|
|
|
|
|
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:62
|
|
|
|
|
msgid "Caucasus Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:63
|
|
|
|
|
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:46
|
|
|
|
|
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:148
|
|
|
|
|
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:149
|
|
|
|
|
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:94
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:95
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:81
|
|
|
|
|
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:43
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:142
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:143
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:206
|
|
|
|
|
msgid "US Eastern Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:207
|
|
|
|
|
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:196
|
|
|
|
|
msgid "Tasmania Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:197
|
|
|
|
|
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:66
|
|
|
|
|
msgid "Central America Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:67
|
|
|
|
|
msgid "Central America Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:208
|
|
|
|
|
msgid "US Mountain Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:209
|
|
|
|
|
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:188
|
|
|
|
|
msgid "South Africa Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:189
|
|
|
|
|
msgid "South Africa Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:65
|
|
|
|
|
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:190
|
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:191
|
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:30
|
|
|
|
|
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:226
|
|
|
|
|
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:227
|
|
|
|
|
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:176
|
|
|
|
|
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:177
|
|
|
|
|
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:34
|
|
|
|
|
msgid "Arab Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:35
|
|
|
|
|
msgid "Arab Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "Arabian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:37
|
|
|
|
|
msgid "Arabian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:174
|
|
|
|
|
msgid "Russian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:175
|
|
|
|
|
msgid "Russian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:172
|
|
|
|
|
msgid "Romance Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:173
|
|
|
|
|
msgid "Romance Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:98
|
|
|
|
|
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:99
|
|
|
|
|
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:192
|
|
|
|
|
msgid "Syria Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:193
|
|
|
|
|
msgid "Syria Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "AUS Central Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:110
|
|
|
|
|
msgid "Greenwich Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:111
|
|
|
|
|
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:204
|
|
|
|
|
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:205
|
|
|
|
|
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:120
|
|
|
|
|
msgid "Israel Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:121
|
|
|
|
|
msgid "Israel Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:178
|
|
|
|
|
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:179
|
|
|
|
|
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:222
|
|
|
|
|
msgid "West Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:223
|
|
|
|
|
msgid "West Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:32
|
|
|
|
|
msgid "Alaskan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:170
|
|
|
|
|
msgid "Paraguay Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:171
|
|
|
|
|
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgid "Dateline Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:85
|
|
|
|
|
msgid "Dateline Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:128
|
|
|
|
|
msgid "Libya Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:129
|
|
|
|
|
msgid "Libya Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:52
|
|
|
|
|
msgid "Bahia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:53
|
|
|
|
|
msgid "Bahia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:212
|
|
|
|
|
msgid "Venezuela Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:213
|
|
|
|
|
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:114
|
|
|
|
|
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:115
|
|
|
|
|
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:184
|
|
|
|
|
msgid "SE Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:185
|
|
|
|
|
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:154
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:155
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:70
|
|
|
|
|
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:71
|
|
|
|
|
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:56
|
|
|
|
|
msgid "Belarus Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:57
|
|
|
|
|
msgid "Belarus Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:180
|
|
|
|
|
msgid "SA Western Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:181
|
|
|
|
|
msgid "SA Western Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:108
|
|
|
|
|
msgid "Greenland Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:109
|
|
|
|
|
msgid "Greenland Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgid "Easter Island Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:96
|
|
|
|
|
msgid "Egypt Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:97
|
|
|
|
|
msgid "Egypt Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:134
|
|
|
|
|
msgid "Mauritius Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:135
|
|
|
|
|
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:214
|
|
|
|
|
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:215
|
|
|
|
|
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:186
|
|
|
|
|
msgid "Singapore Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:187
|
|
|
|
|
msgid "Singapore Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:126
|
|
|
|
|
msgid "Korea Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:127
|
|
|
|
|
msgid "Korea Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:86
|
|
|
|
|
msgid "E. Africa Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:87
|
|
|
|
|
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgid "FLE Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Standardní řádek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:103
|
|
|
|
|
msgid "FLE Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:90
|
|
|
|
|
msgid "E. South America Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:91
|
|
|
|
|
msgid "E. South America Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:76
|
|
|
|
|
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:77
|
|
|
|
|
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:218
|
|
|
|
|
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:219
|
|
|
|
|
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:162
|
|
|
|
|
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:163
|
|
|
|
|
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:88
|
|
|
|
|
msgid "E. Australia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:89
|
|
|
|
|
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:216
|
|
|
|
|
msgid "W. Australia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:217
|
|
|
|
|
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varování zabezpečení"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chcete instalovat tento software?"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neinstalovat"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-05 18:05:33 +01:00
|
|
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
|
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
|
|
|
|
|
"Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
|
|
|
|
|
"pochází."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install (%d)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nainstalovat (%d)"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nainstalovat"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "window"
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pře&sunout"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Velikost"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mi&nimalizovat"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ma&ximalizovat"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:36
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:38
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "&O Wine"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:49
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:51
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Následující\tCtrl+F6"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:81
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Přerušit"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:85
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:86
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Try Again"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zkusit znovu"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:87
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Continue"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Pokračovat"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:94
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Window"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vybrat okno"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:72
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&More Windows..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Více oken..."
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
#: winemac.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Hide %@"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Skrýt %@"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:35
|
|
|
|
|
msgid "Hide Others"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Skrýt ostatní"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit vše"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:37
|
|
|
|
|
msgid "Quit %@"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončit %@"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:38
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončit"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Okno"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Minimalizovat"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:43
|
|
|
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Na celou obrazovku"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přenést vše do popředí"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Velikost papíru:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oboustranně:"
|
|
|
|
|
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit"
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Realm"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oblast"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadováno ověření"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "LAN Connection"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Připojení lokální sítě"
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
|
|
|
|
|
"problém."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2018-03-29 11:30:08 +02:00
|
|
|
|
#: winineterror.mc:26
|
|
|
|
|
msgid "The request has timed out.\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
|
2018-03-29 11:30:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "A printer error occurred."
|
|
|
|
|
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Při tisku došlo k chybě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:36
|
|
|
|
|
msgid "The URL is invalid.\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
|
2018-03-29 11:30:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:41
|
|
|
|
|
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The username could not be found.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
|
|
|
|
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:71
|
|
|
|
|
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
|
|
|
|
"certificate is expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:81
|
|
|
|
|
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
|
|
|
msgstr "Určený příkaz byl proveden."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
|
|
|
msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
|
|
|
msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovladač nebyl povolen."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
2012-01-03 12:29:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
2012-01-25 02:24:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
|
|
|
|
|
"více volné paměti a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
|
|
|
|
|
"funkce a zprávy ovladač podporuje."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
|
|
|
msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
|
|
|
msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
|
|
|
|
|
"Capabilities k určení podporovaného formátu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
|
|
|
|
|
"multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
|
|
|
|
|
"pak to zkuste znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
|
|
|
|
|
"zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
|
|
|
|
|
"pak to zkuste znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
|
|
|
|
|
"soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
|
|
|
|
|
"znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
|
"on the system."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"systému."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
|
|
|
|
|
"složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
|
|
|
|
|
"otevření MCI zařízení."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
|
|
|
|
|
"má, případně se obraťte na jeho výrobce."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
|
|
|
|
|
"nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
|
|
|
|
|
"zásobníku."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
|
"one."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
|
|
|
|
|
"zařízení na nový ovladač."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
|
|
|
|
|
"ovladač."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
|
|
|
|
|
"platné."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
|
|
|
|
|
"jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
|
|
|
|
|
"síťové připojení průchozí."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
|
|
|
|
|
"jeho název uvedli přesně."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
|
|
|
|
|
"parametr s každým příkazem 'open'."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
|
|
|
|
|
"jeden prosím."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
|
|
|
|
|
"platné formáty."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
|
"supply one."
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
|
|
|
msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
|
|
|
|
|
"poškozen nebo nemá správný formát."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
|
|
|
msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
|
|
|
|
|
"zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
|
|
|
|
|
"zavření zařízení a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
|
|
|
|
|
"následovaných tečkou a příponou."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
|
|
|
|
|
"panelu, na záložce Ovladače."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
|
|
|
|
|
"restartujte Váš počítač."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
|
|
|
|
|
"nemůže změnit adresář."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
|
|
|
|
|
"nemůže změnit jednotku disku."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
|
|
|
|
|
"používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
|
|
|
|
|
"Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
|
|
|
|
|
"Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
|
|
|
msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
|
|
|
msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
|
|
|
|
|
"soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
|
|
|
|
|
"v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
|
|
|
|
|
"souboru."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
|
|
|
|
|
"použít současně."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
2019-03-20 10:23:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
|
|
|
|
|
#| "try again."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-03-20 10:23:02 +01:00
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
|
|
|
|
"try again."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
|
|
|
|
|
"panelu na záložce Driver."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
2019-03-20 10:23:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
|
#| "these applications; then, try again."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
2019-03-20 10:23:02 +01:00
|
|
|
|
"these applications, and then try again."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
|
|
|
|
|
"těchto aplikací a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
|
|
|
|
|
"Ovladač v Ovládacím panelu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
|
|
|
msgstr "Okno display chybí."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
|
|
|
|
|
"zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
|
|
|
|
|
"disku nebo zda jste připojeni k síti."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
|
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mapovač zvuku Wine"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hlavní hlasitost"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ztlumit"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout do souboru"
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Success"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úspěch"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operations Error"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba operací"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol Error"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba protokolu"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Překročen časový limit"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Překročen limit objemu"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compare False"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compare True"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:44
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:45
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgid "SASL Bind in Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá vypínání.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná taková vlastnost"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neurčený typ"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Porušení omezení"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:52
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:53
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná syntaxe"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Such Object"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Takový objekt neexistuje"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alias Problem"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Problém s alternativním názvem"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:67
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:68
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostatečné oprávnění"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zaneprázdněno"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:85
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neochotné provést"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:86
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loop Detected"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zjištěna smyčka"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:92
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybějící ovládání třídění"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:93
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index range error"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba rozsahu indexu"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Naming Violation"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Porušení konvence v názvech"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already Exists"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Již existuje"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:102
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Results Too Large"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:103
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Týká se vícero DSA"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server Down"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Server neběží"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Error"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Místní chyba"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encoding Error"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba kódování"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Error"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba dekódování"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vypršel časový limit"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filter Error"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba filtru"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
2012-05-04 01:06:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "User Canceled"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parameter Error"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba parametru"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Memory"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Není paměť"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No result present in message"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "More results returned"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obdrženo více výsledků"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:128
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:129
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
"Doposud neimplementováno\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
|
2011-10-21 09:42:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
|
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
|
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana&logové"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:33
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
|
msgstr "Digi&tální"
|
|
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Písmo..."
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "B&ez menu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Vteřin"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:40
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
|
msgstr "&Datum"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy n&a vrchu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:45
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Clock"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "O &aplikaci Hodiny"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:51
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodiny"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
|
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
|
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
|
|
|
"procedure.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
|
|
|
|
|
"souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
|
|
|
|
|
"volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
|
|
|
|
|
"procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"default directory.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
|
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
|
|
|
|
|
"zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
|
|
|
|
|
"příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
|
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
|
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
|
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
|
|
|
|
|
"Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
|
|
|
|
|
"Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
|
|
|
|
|
"první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
|
|
|
|
|
"dávkového souboru.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
|
|
|
|
|
"součástí CMD.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:35 +02:00
|
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
" IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
|
|
|
|
|
"Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
|
|
|
|
|
"Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
|
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"písmeny disků.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
|
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
|
|
|
"value.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
|
|
|
|
|
"je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
|
|
|
|
|
"PATH novou cestu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
|
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
|
|
|
|
|
"na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
|
|
|
|
|
"než\n"
|
|
|
|
|
"$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
|
|
|
|
|
"$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
|
|
|
|
|
"k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
|
|
|
|
|
"'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
|
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
|
|
|
|
|
"používán jako komentářový příkaz.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
|
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
|
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
|
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
|
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <proměnná>=<hodnota>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
|
|
|
|
|
"<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
|
|
|
|
|
"Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
|
|
|
|
|
"Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
|
|
|
|
|
"operačního systému z cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
|
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
|
|
|
"called from the command line.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
|
|
|
|
|
"začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
|
|
|
|
|
"žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
2012-06-27 09:19:58 +02:00
|
|
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
|
|
|
"exit code.\n"
|
2019-03-27 03:32:54 +01:00
|
|
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
|
|
|
|
"Explorer.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
|
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
|
|
|
|
|
"výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-29 10:54:41 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
|
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
|
|
|
|
|
"zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
|
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
|
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
|
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
|
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"association, if any.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"currently defined.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"if any.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
|
|
|
"from a selectable list.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"/h Create a hard link.\n"
|
|
|
|
|
"/j Create a directory junction.\n"
|
|
|
|
|
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"target is the path that link_name points to.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
|
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
|
|
|
|
|
"příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:364
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
2012-02-11 18:50:43 +01:00
|
|
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tKopíruje soubory\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
|
|
|
|
|
"FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
|
|
|
|
|
"MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
|
|
|
|
|
"POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
|
|
|
|
|
"SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
|
|
|
|
|
"START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tUkončí CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
|
|
|
|
|
"příkazů.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jist(á)?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2013-07-10 13:59:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přepsat %1?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Více..."
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:372
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:374
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chybějící argument\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba syntaxe\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktuální datum je %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktuální čas je %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte nový čas: "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte nové datum: "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
2013-07-10 13:59:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete %1?"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Smazat %1?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
2011-07-20 16:14:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
2011-07-20 16:14:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:390
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
2011-07-20 16:14:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba parametru\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příkazový řádek Wine"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
2013-12-10 13:26:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:398
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "More? "
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Více? "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:399
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:400
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:401
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (Ano|Ne)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:403
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:404
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:405
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:406
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáván operand.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:407
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Očekáván operátor.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:408
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:409
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
|
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
|
|
|
|
|
"šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Průzkumník z Wine"
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-12-05 23:29:31 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
2013-12-05 23:29:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-12-10 21:57:28 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "&Run..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Spustit..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Použití: název počítače\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
2018-10-05 18:29:08 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hostname.rc:33
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
|
|
|
"utility.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
2011-11-19 15:11:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa IP verze 4"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název počítače"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Typ uzlu"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Širokopásmové vysílání"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "na stejné úrovni"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Smíšené"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hybridní"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Směrování IP je povoleno"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Physical address"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP povoleno"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí brána"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa IP verze 6"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-05 05:26:31 +02:00
|
|
|
|
#: msinfo32.rc:28
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Informace o systému"
|
2016-10-05 05:26:31 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:55 +02:00
|
|
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET příkaz [argumenty]\n"
|
|
|
|
|
" -nebo-\n"
|
|
|
|
|
"NET příkaz /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
|
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-07-10 13:59:38 +02:00
|
|
|
|
"NET START [služba]\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
|
|
|
|
|
"Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP služba\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
2013-07-10 13:58:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Spouštění služby %1.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:41
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:45
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Stav Místní Vzdálené\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:46
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:48
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pozastaveno"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:49
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odpojeno"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:50
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "A network error occurred"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba sítě"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:51
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection is being made"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá navazování spojení"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:52
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktivní připojení"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proto"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protokol"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Address"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Místní adresa"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Address"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa protistrany"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiky rozhraní"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odesláno"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Received"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přijato"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bajtů"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicast packets"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unicast pakety"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non-unicast pakety"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discards"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zahozeno"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyb"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámé protokoly"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Opens"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktivní otevřené"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Passive Opens"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pasivní otevřené"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset Connections"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Resetovat připojení"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Connections"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Současná spojení"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Received"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obdrženo rámců"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Sent"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odesláno rámců"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přijato datagramů"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Ports"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné porty"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Receive Errors"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyb příjmu"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odesláno datagramů"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nový\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení stránky..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení tiskárny..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Upravit"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Smazat\tDel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "Č&as/Datum\tF5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Najít další\tF3"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Obsah\tF1"
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Notepad"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zá&hlaví:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zápatí:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
2011-12-29 12:05:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Okraje (v milimetrech)"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Levý:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Horní:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kódování:"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "C"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "F"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "H"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "H"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "N"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "O"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "V"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Z"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page &p"
|
|
|
|
|
msgstr "Strana &p"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notepad"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámkový blok"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "CHYBA"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Textové soubory (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Soubor „%s“ neexistuje.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
"Chcete ho vytvořit?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
"Soubor '%s' byl změněn.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
"Chcete uložit změny?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
|
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
|
|
|
|
|
"které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
|
|
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
|
|
"Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
|
|
|
|
|
"následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
|
|
|
|
|
"rozbalovacího seznamu.\n"
|
|
|
|
|
"Pokračovat?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Přiřadit k souboru..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit TypeLib..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
2011-05-18 17:48:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "&System Configuration"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Nastavení systému"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Spustit editor registrů"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&In-process server"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "In-process &handler"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Local server"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Místní server"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Remote server"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Vzdálený server"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "View &Type information"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit typové informace"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create &Instance"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit instanci"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit instanci na..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Release Instance"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uvolnit instanci"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Expert mode"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pokročilý režim"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kategorie skrytých objektů"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Panel nástrojů"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stavový řádek"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit\tF5"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About OleView"
|
2012-02-26 09:40:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&O OleView"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit j&ako..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seskupit dle druhu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:156
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Připojit k jinému stroji"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:159
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Machine name:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Název stroje:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:167
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení systému"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:170
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení systému"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
|
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
|
|
|
|
|
"Nemají žádný vliv na výkon Wine."
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:180
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:183
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:185
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IID:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:188
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View Type Info"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit informace o typu"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:193
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název třídy:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:205
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OleView"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:102
|
2011-09-26 01:43:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:105
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:130
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Objekty OLE 1.0"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Objekty knihovny COM"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "All Objects"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny objekty"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application IDs"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátory aplikace"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type Libraries"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Knihovny typů"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ver."
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "verze"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:140
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Registr"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Implementation"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Implementace"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktivace"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:144
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject selhalo."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:148
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bajtů"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:150
|
2011-11-19 15:11:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zděděná rozhraní"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:126
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zavřít okno"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:33
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Nový..."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "O&tevřít\tEnter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Přesunout...\tF7"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat...\tF8"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:38
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:40
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Execute..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spustit..."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Opustit Windows"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Nastavení"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:45
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uspořádat automaticky"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:46
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spouštět &minimalizované"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Okna"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:50
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:51
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:52
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zarovnat ikony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&O Správci programů"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:103
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program &group"
|
|
|
|
|
msgstr "Programová &skupina"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:105
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:116
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesun programu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:118
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout program:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "From group:"
|
|
|
|
|
msgstr "ze skupiny:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&To group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&do skupiny:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:134
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopírování programu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:136
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat program:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:152
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:156
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Soubor skupiny:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:168
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti programu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pří&kazová řádka:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:174
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "P&racovní adresář:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:176
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Klávesová zkratka:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit &minimalizovaný"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:183
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change &icon..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Změnit ikonu..."
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:192
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Změnit ikonu"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:194
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Název souboru:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:196
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Současná &ikona:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:210
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:63
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Správce programů"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:68
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Smazat program „%s“?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neimplementováno"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při čtení `%s'."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:72
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:75
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
|
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
|
2011-09-02 16:06:11 +02:00
|
|
|
|
"Mám to zkusit znovu?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda není dostupná."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
2019-03-29 06:12:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:84
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
|
|
|
msgstr "Knihovny (*.dll)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icon files"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory ikon"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony (*.ico)"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" REG [operation] [parameters]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported operations:\n"
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
|
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For help on a specific operation, type:\n"
|
|
|
|
|
" REG [operation] /?\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:36
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:37
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:38
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:39
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:40
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid key name\n"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:41
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:42
|
2015-02-19 13:19:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:43
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:44
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:45
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:46
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:47
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:48
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:52
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "The registry operation was cancelled\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
|
2016-02-10 12:23:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(výchozí)"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 15:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:54
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:55
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:56
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:57
|
2016-02-29 05:54:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:58
|
2016-03-31 11:26:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
|
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:59
|
2016-04-06 14:56:13 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
|
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:60
|
2016-05-02 14:06:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:61
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:62
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:63
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:48 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
|
2016-07-21 09:36:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
|
|
|
msgstr "(hodnota nenastavena)"
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:29:54 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:66
|
|
|
|
|
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:30:04 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:30:17 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:69
|
|
|
|
|
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:12 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:15 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
|
2017-12-03 07:50:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Registry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Registr"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Importovat soubor registru..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat soubor registru..."
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Klíč"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&String Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ř&etězcová položka"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
|
|
|
msgstr "&Binární položka"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
|
|
|
msgstr "&DWORD položka"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Více-řetězcová položka"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat název klíče"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
|
2011-05-03 00:41:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:62
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Najít &další\tF3"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:66
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status &Bar"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Stavový řádek"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sp&lit"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozdě&lení"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:75
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:80
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O &aplikaci Editor registru"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozbalit"
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modify &Binary Data..."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Upravit &binární data..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:267
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export registry"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Exportovat soubor registru"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:269
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vybraná vět&ev:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:278
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hledat:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:280
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find in:"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hledat v:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:281
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klíče"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:282
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value names"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Názvy hodnot"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:283
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value content"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Obsah hodnot"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Whole string only"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze celý výraz"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:291
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Favorite"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přidání oblíbené položky"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Název:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:302
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odebrat oblíbené"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:313
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit String"
|
|
|
|
|
msgstr "Úprava řetězce"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value name:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Název hodnoty:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value data:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Data hodnoty:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:326
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
|
|
|
msgstr "Úprava DWORD"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:333
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Základ"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:334
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šestnáctkový"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:335
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decimal"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Desítkový"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:342
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Binary"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Úprava binární položky"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:355
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:159
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:160
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:161
|
2012-05-04 01:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:162
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:154
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor registru"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:221
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Registry File"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Import souboru registru"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:222
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Registry File"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Export souboru registru"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:223
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soubory registru (*.reg)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:224
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:241
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(neznámé %d)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:247
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:248
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create a new registry key."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:249
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create a new registry value."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:250
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-01 13:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
"The specified key name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:251
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-01 13:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
"The specified value name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:252
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:254
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:255
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:256
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:408
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
|
|
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
|
|
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
|
|
|
|
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
|
|
|
|
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
|
|
|
|
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
|
|
|
|
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
|
|
|
|
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /? Display this information and exit.\n"
|
|
|
|
|
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" file location where registry information will be exported.\n"
|
|
|
|
|
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage examples:\n"
|
|
|
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
|
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
2017-07-12 13:09:23 +02:00
|
|
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:409
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:410
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:411
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:412
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:413
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:414
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:415
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:416
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:417
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:418
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
|
|
|
|
"encountered at '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:419
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:420
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2017-06-15 14:01:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:421
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:422
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:423
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2016-07-15 09:50:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:424
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:425
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:426
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:427
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:428
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:429
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:431
|
2017-04-25 15:31:22 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quits the Registry Editor"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončí editor registru"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
|
|
|
msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:190
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:191
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:192
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Překreslí okno"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:193
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže vybrané"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Přejmenuje vybrané"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
|
|
|
msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
|
|
|
msgstr "Najde další výskyt textu"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
|
msgstr "Změní data"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidá nový klíč"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidá novou binární položku"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:177
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Importuje textový soubor registru"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:179
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:208
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:209
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrďte smazání položky"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 15:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:216
|
2017-02-01 13:57:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:211
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:214
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový klíč #%d"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:215
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová položka #%d"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
2017-06-01 11:33:10 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
|
|
|
|
msgstr "Změní data"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:175
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:198
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:176
|
2017-06-01 11:32:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new expandable string value"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
|
2017-06-01 11:32:59 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:212
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Key Delete"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrďte smazání klíče"
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:213
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-07-12 13:09:23 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:199
|
|
|
|
|
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sbalit"
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
2015-06-23 13:27:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: start.rc:58
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
|
|
|
|
|
"souborem.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx selhal"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: start.rc:60
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
2011-07-20 16:14:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončit Správce úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
|
|
|
msgstr "&Minimalizovat za běhu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit nyní"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "&Update Speed"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rychlost akt&ualizace"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&High"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Vysoká"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Obyčejná"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Low"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Nízká"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
|
|
|
msgid "&Paused"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Pozastaveno"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vybrat sloupce..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CPU History"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Historie využití pro&cesoru"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit časy jádra"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uspořádat &horizontálně"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uspořádat &vertikálně"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Minimalizovat"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zřetězení"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přenést do popředí"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&O Správci úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Přepnout na"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&End Task"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Ukončit úlohu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Go To Process"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Přejít na proces"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&End Process"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Ukončit proces"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončit celý strom procesu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Ladění"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Priority"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit přednost"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Realtime"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&V reálném čase"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Above Normal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Below Normal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavit přiřazení..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Správce úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New Task..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Nová úloha..."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytížení procesoru"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
2012-08-15 18:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mem usage"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Využití paměti"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Totals"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Celkově"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fyzická paměť (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paměť jádra (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Handles"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Popisovače"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vlákna"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Procesy"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Total"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Celkově"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezení"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peak"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špička"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Cache"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paged"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stránkováno"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nonpaged"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nestránkováno"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage history"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Historie vytížení procesoru"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage history"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Historie využití operační paměti"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug Channels"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ladící kanály"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přiřazení procesoru"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
|
|
|
"allowed to execute on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
|
|
|
|
|
"běžet."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Columns"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vybrat sloupce"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Image Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název obrázku"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PID (identifikátor procesu)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Využití procesoru"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Čas procesoru"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Využití paměti"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Maximum ve využití paměti"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page &Faults"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Session ID"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor relace"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "User &Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jmé&no"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Velikost &virtuální paměti"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stránkováno"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nestránkováno"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Handle Count"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poč&et popisovačů"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Thread Count"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poče&t vláken"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "GDI Objects"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GDI objekty"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Writes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New Task"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit novou úlohu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Runs a new program"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spustí nový program"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
|
|
|
|
|
"intervalu aktualizace"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poskládá okna nad sebou"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Minimalizuje okna"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Maximalizuje okna"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odebere proces ze systému"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Řídí ladící kanály"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Výkon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processes: %d"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Procesy: %d"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
2011-11-24 00:26:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Název obrázku"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor procesu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Procesor"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Procesorový čas"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Využití paměti"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Delta"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Změna ve využití paměti"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Špička ve využití paměti"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Faults"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyby stránkování"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "USER Objects"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské objekty"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session ID"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor relace"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "PF Delta"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozdíl PF"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "VM Size"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Velikost VM"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paged Pool"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stránkovaný zásobník"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "NP Pool"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NP zásobník"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base Pri"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Základní Pri"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varování Správce úloh"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
|
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
|
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
|
|
|
|
|
"vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
|
|
|
|
|
"Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze změnit přednost"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
|
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
|
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
|
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
|
|
|
"terminate the process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
|
|
|
|
|
"důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
|
|
|
|
|
"ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
|
|
|
|
|
"Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Proces nelze ukončit"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
|
|
|
|
|
"Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tento proces nelze ladit"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Option"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná volba"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Idle Process"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nečinné procesy systému"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neodpovídá"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Běžící"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úloha"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
|
"executable.\n"
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
"Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
|
|
|
|
|
"aplikace.\n"
|
|
|
|
|
"Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
|
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
"Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
|
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:36
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
|
|
msgstr "&Posun"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Přizpůs&obit oknu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "V&levo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:41
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Vp&ravo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:49
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 14:06:08 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Čeká se na program"
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Terminate Process"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončit proces"
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
|
|
|
"responding.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-07-10 13:59:03 +02:00
|
|
|
|
"Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
"Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
|
|
|
|
|
"modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
|
|
|
|
|
"publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
|
|
|
|
|
"nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows registration information"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informace o registraci Windows"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Owner:"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Vlastník:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Organi&zace:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení aplikací"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
2012-08-15 18:42:49 +02:00
|
|
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
"Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
|
|
|
|
|
"je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přid&at aplikaci..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeb&rat aplikaci"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verze &Windows:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window settings"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení oken"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Velikost desktopu:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozlišení obrazovky"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL overrides"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení DLL"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
|
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
"Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New override for library:"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:196
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přid&at"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
2012-01-25 02:24:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Upravit..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Override"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Úprava nastavení knihovny"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load order"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pořadí nahrávání"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vestavěná (Wine)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nativní (Windows)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V&estavěná pak nativní"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte písmeno disku"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive configuration"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení jednotek"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
2019-03-12 01:15:16 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
|
|
|
#| "edited."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-03-12 01:15:16 +01:00
|
|
|
|
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"edited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
"Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
|
|
|
|
|
"diskových jednotek."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přid&at..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Aut&odetect"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aut&odetekce"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cesta:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "De&vice:"
|
2012-04-19 22:15:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Zařízení:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Procház&et..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "P&opisek:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sériové číslo:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show dot files"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diagnostika ovladače"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí nastavení"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output device:"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Výstupní zařízení:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Voice output device:"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input device:"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vstupní zařízení:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Voice input device:"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Test Sound"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O&testovat zvuk"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení reproduktorů"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Speakers:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Reproduktory:"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vzhled"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Theme:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Téma:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install theme..."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Instalovat téma..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "It&em:"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Po&ložka:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "B&arva:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "MIME types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:305
|
|
|
|
|
msgid "Manage file &associations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:308
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adresáře"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:311
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Link to:"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Odkaz do:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Knihovny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drives"
|
|
|
|
|
msgstr "Disky"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Bez tématu)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme file"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adresář"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links to"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odkazuje do"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zvolený ovladač: %s"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(Žádný)"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Test zvuku selhal!"
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "(System default)"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(Výchozí v systému)"
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Surround 5.1"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kvadrofonní"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stereo"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mono"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
|
|
|
|
|
"Určitě to chcete udělat?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
|
msgstr "Varování: systémová knihovna"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "native"
|
|
|
|
|
msgstr "nativní"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "vestavěná"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "nativní, vestavěná"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
|
|
|
msgstr "vestavěná, nativní"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "zakázat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardní nastavení"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
2011-09-26 01:44:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít všeobecná nastavení"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select an executable file"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
2012-03-07 18:30:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Autodetekce"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Místní pevný disk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network share"
|
|
|
|
|
msgstr "Síťový disk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
"Další disk již nelze přidat.\n"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
"Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
|
|
|
|
|
"než 26."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "System drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Systémový disk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
2019-03-12 01:15:16 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
|
|
|
|
|
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
2019-03-12 01:15:16 +01:00
|
|
|
|
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Určitě chcete smazat disk C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
"Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
"případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
|
|
|
|
|
"vytvořit!"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
2011-09-07 12:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmeno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cílová složka"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
"Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo ovládacích prvků"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadí menu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo menu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Posuvník"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadí výběru"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo výběru"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pozadí tipu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Písmo tipu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadí okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Box Text"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Písmo okna zprávy"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Workspace"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pracovní prostor aplikace"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Border"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Okraj aktivního okna"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Border"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Okraj neaktivního okna"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Stíny ovládacích prvků"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gray Text"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pošedlý text"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Light"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prvek pod ukazatelem"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
2013-06-26 20:56:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění v menu"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Bar"
|
2013-03-07 00:15:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lišta menu"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost kurzoru"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "M&alý"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Střední"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve&lký"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
|
|
|
msgstr "Historie příkazů"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Velikost záso&bníku:"
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit duplicity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:74
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyskakovací nabídka"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Control"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ctrl"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&hift"
|
|
|
|
|
msgstr "S&hift"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:78
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konzole"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Quick edit režim"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "&Insert mode"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Režim vkládán&í"
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:88
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
|
msgstr "&Písmo"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:90
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Barva"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
2012-01-06 09:57:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblast zásobníku"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:105
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Šířka :"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Výška:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost okna"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:113
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Šíř&ka:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Výšk&a:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of program"
|
|
|
|
|
msgstr "Konec programu"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:121
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close console"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzavřít &konzoli"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:123
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edition"
|
|
|
|
|
msgstr "Edice"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Console parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Parametry konzole"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:133
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit pouze současné sezení"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &výchozí"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "V&ybrat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select all"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy&brat vše"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
|
|
|
msgstr "Rolova&t"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
|
msgstr "Hl&edat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba nastavení"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
2016-01-27 06:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
|
|
|
"the window."
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
|
|
|
|
|
"okna."
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
2012-03-27 15:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a test"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je test"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
|
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
|
|
|
|
|
"Příkaz je neplatný.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Použití:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [volby] <příkaz>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Volby:\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
|
|
|
"will\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
|
|
|
"console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
|
|
|
|
|
" pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
" <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Příklad:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
|
|
|
"Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Error"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba v programu"
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:55
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
|
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
|
|
|
|
|
"za způsobené obtíže."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:59
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
"Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
"aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
|
|
|
|
|
"programu."
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:62
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show &Details"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:67
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Error Details"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti chyby programu"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:74
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"and attach that file to the report."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
"Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
|
|
|
|
|
"nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
"\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
|
|
|
|
"the process to obtain a backtrace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winedbg.rc:41
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unidentified)"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(neidentifikováno)"
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving failed"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložení se nezdařilo"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:45
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otevřít\tEnter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
|
|
|
msgstr "Př&ejmenovat..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
2012-03-02 15:03:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "V&ytvořit adresář..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Disk"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Disk"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jméno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Detaily všech souborů"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Třídit podle jména"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Třídit &podle typu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Třídit podle &velikosti"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Třídit podle &data"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by&..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Třídit dle..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
2012-08-15 18:21:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Panel zařízení"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové &okno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
|
|
|
msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
2011-09-11 23:17:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:121
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolte cíl"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:134
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "By File Type"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podle typu souboru"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:139
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:140
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Directories"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "A&dresáře"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:142
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Programs"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Programy"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:144
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Docu&ments"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Doku&menty"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:146
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Other files"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ostatní soubory"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:148
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:159
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&File Name:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Název souboru:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:161
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full &Path:"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úplná cesta:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:163
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last Change:"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poslední změna:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:167
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
2015-12-06 19:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Autorská práva:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:175
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&System"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Systém"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:176
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Compressed"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Komprimovaný"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version information"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Informace o verzi"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:193
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
2012-01-30 12:12:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikování nastavení písma"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při volbě nového písma."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Správce souborů"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "root fs"
|
|
|
|
|
msgstr "root fs"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:100
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Příkazový řádek"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:108
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datum vytvoření"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Access date"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datum posledního přístupu"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modification date"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datum poslední modifikace"
|
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index/Inode"
|
2011-07-20 16:14:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-02 10:57:51 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:116
|
2011-10-20 14:48:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
2013-07-10 13:58:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 z %2 volné"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:39
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Hra"
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nová\tF2"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Question &Marks"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Otazníky"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Začátečník"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokročilý"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:46
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Expert"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "E&xpert"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Vlastní..."
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:49
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "N&ejlepší časy"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:54
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About WineMine"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&O WineMinách"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Nejlepší časy"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
|
|
|
msgstr "Nejlepší časy"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Začátečník"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:65
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokročilý"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:66
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
|
2017-11-06 12:13:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset Results"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Resetovat výsledky"
|
2017-11-06 12:13:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:80
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gratulace!"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:82
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your name"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zadej prosím své jméno"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastní hra"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:92
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Řádky"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:93
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sloupce"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:94
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mines"
|
|
|
|
|
msgstr "Miny"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:34
|
|
|
|
|
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "WineMine"
|
2013-03-01 14:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "WineMiny"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení tisku..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "P&oznamenat si..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Záložka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Define..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy na &vrchu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malé"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Normální"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Velké"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
2011-04-08 12:03:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
|
2011-04-01 10:39:13 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Annotation..."
|
2013-07-08 16:27:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Komentář..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rejstřík"
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Shrnutí"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obsah"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help topics: "
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Témata nápovědy: "
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
2013-06-21 10:42:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-14 05:58:17 +02:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
|
2016-10-14 05:58:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
2012-01-23 00:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Smazat\tDel"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Najít &další\tF3"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read-&only"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Pouze pro čtení"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Modified"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Upraveno"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "D&oplňky"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection &info"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Info o výběru"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character &format"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Formát znaku"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Def. char format"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí formát znaků"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Formát odstavce"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Get text"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Získat text"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
|
2012-05-16 15:02:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Format Bar"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lišta &formátování"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Ruler"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "P&ravítko"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Vložit"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Date and time..."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Datum a čas..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F&ormát"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85
|
|
|
|
|
msgid "&Lists"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Seznamy"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bullet points"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Odrážky"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Čísla"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:89
|
|
|
|
|
msgid "Letters - lower case"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Písmena - malá"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
|
|
|
|
msgid "Letters - upper case"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Písmena - velká"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
|
|
|
|
msgid "Roman numerals - lower case"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Římské číslice - malé"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:92
|
|
|
|
|
msgid "Roman numerals - upper case"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Římské číslice - velké"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O&dstavec..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:95
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Tabs..."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Tabelátory..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Po&zadí"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:98
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:99
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:104
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Automatická"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:210
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date and time"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:213
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dostupné formáty"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "New document type"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Typ nového dokumentu"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph format"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Formát odstavce"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:235
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odsazení"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vlevo"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vpravo"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:240
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "First line"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "První řádek"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:250
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tabelátory"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:253
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tab stops"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarážky"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:255
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove al&l"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Odebrat vše"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:267
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zalamování řádků"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:268
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Bez zalamování"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:269
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:270
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zalomit text u &okraje"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:271
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Panely nástrojů"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:284
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "L"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:293
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:294
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:295
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:296
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "U"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:147
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:148
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:149
|
2019-02-15 07:41:35 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:150
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:151
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text document"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dokument s formátovaným textem"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:152
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text document"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Textový dokument"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:154
|
2011-09-26 01:45:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:161
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Střed"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2018-05-13 14:52:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Formátovaný text"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Násl. strana"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Předch. strana"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Two pages"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dvě strany"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "One page"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jedna strana"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:179
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oddálit"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:181
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Strana"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:182
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Strany"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "cm"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cm"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "in"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "in"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "palec"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: point"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "pt"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bod"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit změny v „%s“?"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
|
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
"Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
|
|
|
|
|
"formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:198
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number format."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chybný formát čísla."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:199
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:200
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not save the file."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemohu uložit soubor."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:201
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:203
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:204
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tisk není implementován."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
2012-03-06 23:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: write.rc:30
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
|
|
|
|
|
"či složkou?\n"
|
|
|
|
|
"(F – soubor, D – složka)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
2013-07-10 13:59:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
|
msgid "D"
|
2013-07-10 13:59:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "D"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-04 23:08:41 +02:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Syntax:\n"
|
|
|
|
|
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
|
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Where:\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
|
|
|
#| "\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
#| "\tarchive attribute.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
|
|
|
|
|
#| "date.\n"
|
|
|
|
|
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
|
|
|
#| "\t\tthan source.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
2019-03-20 13:21:21 +01:00
|
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
2019-03-20 13:21:21 +01:00
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
2019-03-20 13:21:21 +01:00
|
|
|
|
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-30 09:54:16 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe:\n"
|
|
|
|
|
"XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kde:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
|
|
|
|
|
"\tvíce souborů.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
|
|
|
|
|
"[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
|
|
|
|
|
"[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
|
|
|
|
|
"zkopírovány.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
|
|
|
|
|
"zkopírovat.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
|
|
|
|
|
"\ttento přízna následně odebere.\n"
|
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
|
|
|
|
|
"zadaném datu.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "
|
|
|
|
|
"jstarší\n"
|
|
|
|
|
"\t\tnež zdroj.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|