2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
# Turkish translations for Wine
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
2017-11-30 19:57:07 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
|
2013-07-04 00:10:54 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
2015-05-12 04:13:10 +02:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yükle/Kaldır"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
|
|
|
"drive, click Install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install..."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yükle..."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
2012-06-25 22:03:36 +02:00
|
|
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
"Remove."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
|
|
|
|
|
"Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
2012-01-16 23:47:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Support Information"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Destek Bilgisi"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Değiştir..."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaldır"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Information"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Destek Bilgisi"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
|
|
|
|
|
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
|
|
|
|
|
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
|
|
|
|
|
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
|
|
|
|
|
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yayımcı:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürüm:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Information:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Destek Bilgisi:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Destek Telefonu:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Readme:"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Benioku:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Product Updates:"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Açıklamalar:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
|
"install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
|
"details."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
"Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
|
|
|
|
|
"olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
|
|
|
|
|
"yükleyebilir.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"adresine gidin."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yükle"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-23 05:18:38 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
|
|
|
|
|
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
|
|
|
|
|
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
|
|
|
|
|
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
|
|
|
|
|
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
|
|
|
|
|
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:258
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-11-21 21:33:09 +01:00
|
|
|
|
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
|
|
|
|
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
|
|
|
|
"it for you.\n"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-21 21:33:09 +01:00
|
|
|
|
"Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
|
|
|
|
|
"paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"adresine gidin."
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Program Ekle/Kaldır"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
|
|
|
|
|
"kaldırmanızı sağlar."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
|
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
|
|
|
|
|
"girdisini silmek ister misiniz?"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belirlenmedi"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yayıncı"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sürüm"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation programs"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yükleme programları"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Programlar (*.exe)"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
2011-04-28 12:04:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Değiştir/Kaldır"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
|
msgstr "İndiriliyor..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installing..."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yükleniyor..."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
|
|
|
|
|
"iptal ediliyor."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Bir akış seçin:"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Seçenekler..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Interleave every"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Her şu değerde yenile"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "frames"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kareler"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli biçim:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dalga formu: %s"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waveform"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dalga formu"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "video"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "video"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
|
|
msgstr "ses"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
|
|
|
msgstr "sıkıştırılmamış"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
2011-10-19 18:46:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İptal ediliyor..."
|
2011-01-11 12:56:17 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-23 05:18:38 +02:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:29
|
|
|
|
|
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:30
|
|
|
|
|
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Seconds"
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Saniyeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:32
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uygula"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sihirbazı"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:84
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
|
|
msgstr "< &Geri"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
|
msgstr "&İleri >"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:86
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:97
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kapat"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:101
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "R&eset"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Sıfırla"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
|
|
|
|
|
#: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
|
|
|
|
|
#: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yardım"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:103
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yukarı Taşı"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:104
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aşağı Taşı"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:105
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:107
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekle ->"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:108
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<- &Kaldır"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:109
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayraç"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "hotkey"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Evet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeniden Dene"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hide &Tabs"
|
|
|
|
|
msgid "Hide details"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeleri &Gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgid "See details"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılar"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Today:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bugün:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go to today"
|
|
|
|
|
msgstr "Bugüne git"
|
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Aç"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya &Adı:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dizinler:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürü&cüler:"
|
|
|
|
|
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:173
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Salt Okunur"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:179
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Farklı Kaydet"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazdır"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:204
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
|
2011-12-29 00:05:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print range"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma aralığı"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümü"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:208
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&election"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Seçim"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:209
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sayfalar"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ayarla"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:213
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&From:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlangıç:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:214
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Biti&ş:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "Baskı &Kalitesi:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "D&osyaya Yaz"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:218
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Yoğun"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma Ayarları"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:228
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Default Printer"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Hiçbiri]"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:230
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel &Yazıcı"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yönlendirme"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:236
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&rtre"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yatay"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Kağıt"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:241
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Bo&yut"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:242
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaynak"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazı Tipi"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:253
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yazı Tipi:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:256
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Boyut:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:266
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Efektler"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
|
|
|
msgstr "&Üstü Çizili"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "&Altı Çizili"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Color:"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Renk:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:272
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Örnek"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:274
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bet&ik:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:282
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Renk"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Temel Renkler:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:286
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Özel Renkler:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
|
|
|
|
msgstr "Renk | Kat&ı"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:288
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kırmızı:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:290
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeşil:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mavi:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ton:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:296
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Saturation"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Doy:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:298
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Luminance"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Lum:"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Par:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:308
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Özel Renklere Ekle"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:309
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Bul"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Şu&nu Bul:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
|
|
|
msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Yön"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yukarı"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
|
msgstr "A&şağı"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonrakini Bul"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:335
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştir"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:340
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Değer:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:346
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Değiştir"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:347
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tü&münü Değiştir"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:364
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "D&osyaya Yaz"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Özellikler"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ad:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Durum:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tür:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:377
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyalar"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:378
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopya sayısı:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:380
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Harmanla"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa&yfalar"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:386
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seçim"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:389
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&from:"
|
2013-07-04 00:10:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&başlangıç:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:390
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&to:"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "biti&ş:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Size:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:418
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaynak:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:423
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ortre"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:424
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
|
|
|
msgstr "M&anzara"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:429
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayfa Ayarları"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:438
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tepsi:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "&Düşey"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:444
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ol:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ağ:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:448
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "T&op:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Üst:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "A<:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:454
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ya&zıcı..."
|
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bak&:"
|
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "D&osya adı:"
|
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya &türü:"
|
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Salt-okunu&r aç"
|
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aç"
|
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:514
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:517
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files of type:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya türü:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
|
|
|
msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Dosya mevcut değil.\n"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
"Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dosya zaten var.\n"
|
|
|
|
|
"Değiştirmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir Dizin Yukarı"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılar"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstüne Git"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Düzenli"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kalın"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eğik"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kalın Eğik"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Siyah"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maroon"
|
|
|
|
|
msgstr "Koyu Kırmızı"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeşil"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Olive"
|
|
|
|
|
msgstr "Koyu Sarı"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Navy"
|
|
|
|
|
msgstr "Koyu Mavi"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
|
msgstr "Mor"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Deniz Mavisi"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Gümüş"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Kırmızı"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lime"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlak Yeşil"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarı"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Mavi"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
|
|
|
msgstr "Pembe"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Aqua"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkuaz"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Beyaz"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Okunamayan Girdi"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:58
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:60
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
|
|
|
msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:62
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
|
|
|
"Please reenter margins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:64
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
"Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "No default printer defined."
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
|
|
msgstr "Bellek dolu."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:71
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:75
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
|
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
"yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:141
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaydet"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:143
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kayıt &Yeri:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:146
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Aç"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin Seç"
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:148
|
|
|
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Hazır"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:84
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paused; "
|
|
|
|
|
msgstr "Durakladı; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error; "
|
|
|
|
|
msgstr "Hata; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
|
|
|
msgstr "Silme bekleniyor; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper jam; "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kağıt sıkışması; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
|
|
|
msgstr "Kağıt yok; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "El ile kağıt besleme; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
|
|
|
msgstr "Kağıt sorunu; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
|
|
|
msgstr "G/Ç Etkin; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy; "
|
|
|
|
|
msgstr "Meşgul; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing; "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazdırıyor; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not available; "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılamıyor; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
|
|
|
msgstr "Bekliyor; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processing; "
|
|
|
|
|
msgstr "İlerliyor; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
2012-05-04 01:07:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Initializing; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hazırlanıyor; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warming up; "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Isınıyor; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toner low; "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kartuş az; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "No toner; "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kartuş yok; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page punt; "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfa atışı; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
|
|
|
msgstr "Bellek dolu; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Power save mode; "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Güç tasarruf kipi; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Printer; "
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuyrukta %d belge var"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
|
|
|
msgstr "Kenarlıklar [inç]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
|
|
|
msgstr "Kenarlıklar [mm]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
2011-08-22 15:45:41 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mm"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:45
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&User name:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kullanıcı adı:"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Parola:"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:50
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remember my password"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Parolamı hatırla"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s'ye bağlan"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s'ye bağlanıyor"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum açma başarısız"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:33
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
|
|
|
"and password are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
|
|
|
|
|
"doğru olduğundan emin olun."
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:35
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
|
|
|
"entering your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
|
|
|
|
|
"tuşuna basın."
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:34
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock Açık"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Özellikleri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konu Alternatif İsmi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Temel Sınırlamalar"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Kullanımı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika İlkeleri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CRL Neden Kodu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Uzantıları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Güven veya Güvenme"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "E-posta Adresi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yapısız İsim"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İçerik Türü"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mesaj Özeti"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İmza Tarihi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sayaç İşareti"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Şifre Sor"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yapısız Adres"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S/MIME Yetenekleri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CPS"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "User Notice"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Notu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Şablon Adı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Türü"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Kopyası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape Ser. Türü"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape Temel URL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape İptal URL'si"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape Yorumu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ülke/Bölge"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kuruluş"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kurumsal Birim"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ortak İsim"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konum"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "State or Province"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eyalet veya İl"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Başlık"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Verilen İsim"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Baş Harfler"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soyisim"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alan Adı Bileşeni"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Street Address"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sokak Adresi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seri Numarası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Version"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CA Sürümü"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çapraz CA Sürümü"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yönetici Adı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OS Version"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt CSP'si"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CRL Numarası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Delta CRL Belirteci"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "En Yeni CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İsim Kısıtlamaları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İlke Kısıtlamaları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama İlkeleri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CMC Verisi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CMC Yanıtı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CMC Durum Bilgisi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CMC Uzantıları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CMC Öznitelikleri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 Verisi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 İmzalı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 Özetli"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 Şifreli"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kuruluş Kök OID"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sahte İmzalayıcı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem Kimliği"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Gönderici"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Alıcı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Bilgisi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Al"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CRL Al"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İsteği İptal Et"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sorgu Bekliyor"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Güven Listesi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client Information"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İstemci Bilgisi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kod İmzalama"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zaman Damgalaması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security user"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dijital Haklar"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nitelikli Bağlılık"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Kurtarma"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belge İmzalama"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IP güvenlik IKE arası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya Kurtarma"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All application policies"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sonsuz İmzalama"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kişisel"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other People"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Diğer Kişiler"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "KeyID="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AnahtarKimliği="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Yayıncısı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Seri Numarası="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other Name="
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diğer Adı="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email Address="
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "E-posta Adresi="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DNS Adı="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin Adresi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL="
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP Address="
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "IP Adresi="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mask="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Maske="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıtlı Kimlik="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konu Türü="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CA"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "End Entity"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Öge Sonu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "path length"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access Method="
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Erişim Yöntemi="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OCSP"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OCSP"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CA Dağıtıcıları"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alternatif İisim"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tam Adı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RDN Adı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CRL Sebebi="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CRL Dağıtıcı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Uzlaşması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CA Uzlaşması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Üyelik Değişti"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Superseded"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yerini Aldı"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem Durduruldu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Tutuluyor"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Finansal Bilgiler="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılamaz"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Evet"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hayır"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dijital İmza"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yadsımasız"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Şifreleme"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veri Şifreleme"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Anlaşması"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika İmzalama"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CRL İmzalama"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece Şifrele"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece Şifre Çöz"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İmza"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL CA"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İmza CA"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika İlkeleri"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Niteleyici"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilgi Referansı"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization="
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kuruluş="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilgi Numarası="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bildirim Metni="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Genel"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:196
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika &Yükle..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:197
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Göster:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:211
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:215
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Path"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Yolu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:219
|
2011-12-29 00:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification path"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika yolu"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View Certificate"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:223
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika &durumu:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:229
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sorumluluk Reddi"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:236
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "More &Info"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Dosya isim:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Açıklama:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika amaçları"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:249
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:251
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:258
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Amaç Ekle..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:262
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Purpose"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Amaç Ekle"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:265
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:276
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:279
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fizik&sel depoları göster"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:288
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:291
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
|
|
|
|
|
"kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
|
|
|
|
|
"ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya adı:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Gözat..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:302
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
|
|
|
|
|
"iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:304
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:306
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:316
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
|
|
|
"location for the certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:318
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:320
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:330
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:332
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikalar"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:345
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İste&nen amaç:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:349
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&İçe aktar..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Dışa aktar..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:352
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Gelişmiş..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:353
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Görünüm"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:360
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:363
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika amacı"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:364
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:366
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Sertifika amaçları:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:378
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:381
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
|
|
|
|
|
"sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
|
|
|
|
|
"kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
|
|
|
|
|
"sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:389
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
|
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
|
|
|
|
|
"anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:390
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:391
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:393
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:404
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Parolayı onayla:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:413
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2013-07-04 00:10:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:415
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2013-07-04 00:10:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:417
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:419
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:421
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:423
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:425
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:427
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:444
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:446
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgid "Select Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
|
|
|
msgid "Select a certificate you want to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Bilgisi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"altered or corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
|
|
|
|
|
"olabilir."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued to: "
|
2013-07-04 00:10:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verilen: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued by: "
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veren: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid from "
|
2013-07-04 00:10:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid " to "
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr " bitişi: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Field"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alan"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Değer"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<All>"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<Tüm>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extensions Only"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece Eklentiler"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece Özellikler"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seri numarası"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dağıtıcı"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid to"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçerlilik bitişi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Açık anahtar"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
2011-11-19 15:10:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2!d! bit)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SHA1 sağlaması"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Friendly name"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tanımlama"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Özellikleri"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"select another file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
|
|
|
|
|
"bir dosya seçin."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alınacak Dosya"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Deposu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
|
|
|
|
|
"listelerinin koleksiyonlarıdır."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a file."
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open "
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Açılamadı "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Determined by the program"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Program tarafından karar verildi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a store"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İçerik"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika İptal Listesi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The import was successful."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alma başarılı."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The import failed."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alma başarısız."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arial"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arial"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verilen"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veren"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Son Kullanma Tarihi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Friendly Name"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<Hiçbiri>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
|
|
|
|
|
"imzalayamayacaksınız.\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
|
|
|
|
|
"imzalayamayacaksınız.\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
|
|
|
|
|
"doğrulayamayacaksınız.\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
|
|
|
|
|
"iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
|
|
|
|
|
"güvenilmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
|
|
|
|
|
"güvenilmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
|
|
|
|
|
"sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
"Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
|
|
|
|
|
"sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
"Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
"Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
|
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
|
|
|
|
|
"Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "E-posta mesajlarını korur"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Format"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Filename"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya Biçimi"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export keys"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtarları aktar"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The export was successful."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dışa aktarma başarılı."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The export failed."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktarma başarısız."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Private Key"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"içeriyor."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Parola Gir"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "I&ntended purpose:"
|
|
|
|
|
msgid "Intended Use"
|
|
|
|
|
msgstr "İste&nen amaç:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgid "Select a certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
|
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Henüz tamamlanmadı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:43
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure Devices"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıtları Yapılandır"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:48
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sıfırla"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:51
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Player"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oyuncu"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıt"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:53
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eylemler"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:54
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eşleme"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:56
|
2011-12-05 00:24:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlk Atananları Göster"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:37
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eylem"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:38
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nesne"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Regional Setting"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bölgesel Ayar"
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
2011-11-19 15:10:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
|
2011-04-04 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Batı"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Orta Avrupa"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kiril"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yunanca"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Türkçe"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İbranice"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arapça"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Baltık"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vietnamca"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tayca"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Japonca"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ÇİNCE_GB2312"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hangul"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hangul"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ÇİNCE_BIG5"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hangul(Johab)"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Simge"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
|
2012-09-27 13:07:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files on Camera"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kameradaki Dosyalar"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Önizle"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import All"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tümünü İçe Aktar"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu İletiyi Atla"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çıkış"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aktarılıyor"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&ync"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Eşle"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri"
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&İleri"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ev"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Durdur"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yenile"
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ya&zdır..."
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
|
|
|
#: user32.rc:65
|
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümünü Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaynağı Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
|
|
|
msgid "Proper&ties"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Özellikler"
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapıştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yazdır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Contents"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&İçindekiler"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
|
|
|
msgstr "Di&zin"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ara"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sık Kullanılanlar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sekmeleri &Gizle"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Sekmeleri Göster"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Göster"
|
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Durdur"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Yenile"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Ev"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Eşitle"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
|
2011-08-23 14:37:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "İleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cinepak Video çözücü"
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
|
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:29
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pencere"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Aç..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print &format..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yazdırma biçimi..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int..."
|
2012-04-19 22:32:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Yazdır..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print previe&w"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Y&azdırma önizleme"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Araç Çubuğu"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Standard bar"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Standart çubuk"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Address bar"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Adres çubuğu"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sık Kullanılanlar"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantıyı Aç"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aç:"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ana Sayfa"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazdır..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adres"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searching for %s"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aranan %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s indirmesine başla"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s İndiriliyor"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Asking for %s"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sorulan %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Home page"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ana sayfa"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Current page"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Şimdiki sayfa"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Default page"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Varsa&yılan sayfa"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Blank page"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Boş sa&yfa"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browsing history"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gezinme geçmişi"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete &files..."
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Dosyaları sil..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ayarlar..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gezinme geçmişini sil"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Temporary internet files\n"
|
2012-08-15 18:24:35 +02:00
|
|
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Geçici internet dosyaları\n"
|
|
|
|
|
"Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
|
|
|
"preferences and login information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Çerezler\n"
|
|
|
|
|
"Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"History\n"
|
|
|
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Geçmiş\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Form data\n"
|
|
|
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Form verileri\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords\n"
|
|
|
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Şifreler\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Güvenlik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
|
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates..."
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikalar..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publishers..."
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yayımcılar..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "LAN Bağlantısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine yapılandırması"
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:126
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:127
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
|
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Local server"
|
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yerel sunucu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:131
|
|
|
|
|
msgid "Use a proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:134
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No Ports"
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş Yok"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internet Settings"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İnternet Ayarları"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Özel"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çok Düşük"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Düşük"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Orta"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increased"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arttırılmış"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yüksek"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:36
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Joysticks"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oyun Kolları"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Devre Dışı Bırak"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:40
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Etkinleştir"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:41
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlı"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:43
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Devre dışı"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:45
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
|
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
|
|
|
|
|
"başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:50
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test Joystick"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:54
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Düğmeler"
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:63
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:67
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir Efektler"
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:69
|
2012-07-17 03:37:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
|
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
|
|
|
|
|
"denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:31
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Game Controllers"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oyun Denetleyicileri"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt indis kapsama dışında"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object required"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nesne gerekli"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sözdizimi hatası"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen ';'"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen '('"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen ')'"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expected identifier"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen kimlik"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Expected '='"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen '='"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz karakter"
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Label redefined"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Label not found"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etiket bulunamadı"
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen '@end'"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@'"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen '@'"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Number expected"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen sayı"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function expected"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen fonksiyon"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object expected"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nesne beklendi"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz atama"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'|' tanımsız"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'|' silinemedi"
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aralık erişim dışında"
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2018-05-11 14:43:20 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
|
|
|
|
"this object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:70
|
|
|
|
|
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:71
|
|
|
|
|
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-22 16:01:02 +01:00
|
|
|
|
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
|
|
|
|
|
msgid "Wine kernel DLL"
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
|
2017-03-22 16:01:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:28
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Başarılı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:33
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:38
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:43
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yol bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:48
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:53
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Erişim engellendi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:58
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz işleme.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:63
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:68
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:73
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz blok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:78
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış ortam.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:83
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış biçim.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:88
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz erişim.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:93
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz veri.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:98
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yetersiz bellek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more files.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazma korumalı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bozuk birim.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hazır değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış komut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CRC hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arama hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DOS diski değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kağıt bitti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazma hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Okuma hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "General failure.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genel hata.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kilit ihlali.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış disk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of file.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya sonu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Disk dolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ meşgul.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla komut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:253
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:268
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ adı silindi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File exists.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya mevcut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Int24 başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yapı dışı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zaten atanmış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz parola.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz değişken.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Net yazım hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem yeri yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü kilitli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Açma başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yetersiz tampon.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ad.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz seviye.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Modül bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Negatif arama.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü meşgul.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aynı sürücü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:588
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin boş değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yol meşgul.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bölüm silindi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yol geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:758
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IOPL etkin değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bölüm kilitli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla modül.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:868
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:873
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "More data available.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz adres.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aritmetik taşma.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Takas hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1043
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar silindi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmette hata.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmete özel hata.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem durduruldu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet mevcut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of media.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ortamın sonu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1368
|
2013-11-05 17:45:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kapatılıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Olası kilitlenme.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış sıralama.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz DLL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DDE hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DLL bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konum elementi dolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No match found.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Günlük siliniyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Günlük etkin değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geniş hata.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network.\n"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı etkin.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İstek iptal edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Devam ediliyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1868
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1873
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Site mevcut değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sahip.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such user.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such group.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hatalı şifre.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz parola.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2043
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hesap devre dışı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "LUID'ler bitti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ACL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz SID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İç hata.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerleşik hesap.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerleşik grup.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla parola.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Parola çok uzun.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such member.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz üye.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla SID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Disk bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2378
|
2012-06-15 15:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dizin.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Joker karakter yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pano açık değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2508
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2513
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DC bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt pencere değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zamanaşımı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2758
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz alan.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz tablo.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2868
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3043
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC protokol hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz etiket.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Girdi adı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network address.\n"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ adresi yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "String too long.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3168
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz giriş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eksik ad.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more members.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Girdi zaten var.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC iç hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address error.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adres hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3338
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen port.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ortam.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3448
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3453
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3458
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeterli kota yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arayüz yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3518
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC hatası değil.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz işleme.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3553
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz nesne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçeriz zaman.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz form adı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı silindi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hesap kilitli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Profil eklenemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3743
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3748
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3760
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
|
|
|
msgid "No Signature found in file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yerel İzleyici"
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:39
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:42
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:51
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:54
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:55
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:32
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:33
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s girişi zaten mevcut"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:34
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Posta Gönder"
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vekil"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
2012-05-16 15:02:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
2011-01-12 16:27:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Ağ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses Seçimi"
|
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Biçim:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Öznitelikler:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tür:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&URL:"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&URL:"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML Belgesi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s'ten indiriliyor..."
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bitti"
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:31
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
|
|
|
|
|
"deneyin."
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:32
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s yolu bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:33
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:34
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Windows Yükleyici %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bir ürün yükle:\n"
|
|
|
|
|
"\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
|
|
|
|
|
"\t/a paket [özellik]\n"
|
|
|
|
|
"Bir kurulumu onar:\n"
|
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
|
|
|
|
|
"Bir ürünü kaldır:\n"
|
|
|
|
|
"\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
|
|
|
|
|
"Bir ürünü yay:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
|
|
|
|
|
"Bir yama uygula:\n"
|
|
|
|
|
"\t/p yama_paketi [özellik]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
|
|
|
|
|
"Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
|
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
|
|
|
"MSI Hizmetini kaydet:\n"
|
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
|
|
|
|
"MSI Hizmetini kaldır:\n"
|
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
|
"Bu yardımı göster:\n"
|
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
|
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:62
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:63
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:64
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "feature from:"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "buradan özellik:"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:65
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Klasör"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:91
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:92
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:93
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Binding executables"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:94 msi.rc:137
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:97
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creating folders"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:98
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:99
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleting services"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmetler siliniyor."
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:100
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:102
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:103
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying network install files"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:104
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying new files"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:105
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:106
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Installing new services"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:107
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:108
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Validating install"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:109
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:110
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:111
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyalar taşınıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:112
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:113
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:114
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Patching files"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyalar yamanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:115
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updating component registration"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:116
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:117
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:118
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing product information"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:119
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:120
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:121
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:122
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering fonts"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:123
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:124
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering product"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ürün kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:125
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:126
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:127
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering user"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:128
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:129 msi.rc:153
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:130
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing applications"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:131
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing files"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:132
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing folders"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:133
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:134
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:135
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:136
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:138
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering modules"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Modüller kaydediliyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:139
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:140
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:141
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting services"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:142
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopping services"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmetler durduruluyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:143
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:144
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:145
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:146
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:147
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:148
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:149
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:150
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:151
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:152
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:154
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:155
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:161
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Boş alan: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:162
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:163
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:164 msi.rc:191
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:165 msi.rc:194
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kısayol: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:168
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:169
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:171
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service: [2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hizmet: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:172
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya: [1], Bağlılıklar: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:173
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:175 msi.rc:176
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:177
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2], Boyut: [3]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:178 msi.rc:199
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:179 msi.rc:200
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özellik: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:180 msi.rc:201
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:181
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
"Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:182 msi.rc:203
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eklenti: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:183 msi.rc:204
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Font: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazı Tipi: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:184 msi.rc:205
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:185 msi.rc:206
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:186 msi.rc:207
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:187 msi.rc:190
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:188 msi.rc:208
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:189
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:192 msi.rc:209
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya: [1], Bölüm: [2], Anahtar: [3], Değer: [4]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:193
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:195 msi.rc:196
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:202
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:210
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:72
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
|
|
|
msgstr "{{Ciddi hata: }}"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:73
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
|
|
|
msgstr "{{Hata [1]. }}"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:74
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning [1]."
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı [1]."
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:75
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Info [1]."
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgi [1]."
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:76
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
|
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
|
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
|
|
|
|
|
"pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
|
|
|
|
|
"[3], [4]}}"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:77
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
|
|
|
|
msgstr "{{Disk dolu: }}"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:78
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:79
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
|
|
|
msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:82
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date] [Time] ==="
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:80
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:81
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:84
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:85
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
|
|
|
"that you can access it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
|
|
|
|
|
"dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video çözücü\n"
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
"Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Video Compression"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Video Sıkıştırma"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sıkıştırıcı:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ya&pılandır..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About"
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Hakkında"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Anahtar Kare Her"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Veri Oranı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
2011-12-13 00:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KB/sn"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
2011-01-12 17:24:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
2011-01-06 17:07:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
|
2011-01-06 17:07:23 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown object"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen nesne"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "title bar"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "başlık çubuğu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu bar"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "menü çubuğu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "scroll bar"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kaydırma çubuğu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grip"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tutamaç"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "sound"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ses"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "cursor"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "imleç"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "caret"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "inceltme işareti"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "alert"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uyarı"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "window"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "client"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "istemci"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "popup menu"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "açılır menü"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu item"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "menü öğesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "tool tip"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "araç ipucu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "application"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "uygulama"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "document"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "belge"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "pane"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pano"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "chart"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "grafik"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "dialog"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ileti"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "border"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kenar"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "gruplama"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "separator"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ayraç"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "tool bar"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "araç çubuğu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "status bar"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "durum çubuğu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "table"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tablo"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "column header"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sütun başlığı"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "row header"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "satır başlığı"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "column"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sütun"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "row"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "satır"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "cell"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "hücre"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "bağlantı"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "help balloon"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "yardım balonu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "character"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "karakter"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "liste"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "list item"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "liste öğesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "anahat"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline item"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "anahat öğesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "page tab"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sayfa sekmesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "property page"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "özellik sayfası"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "indicator"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "belirteç"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "graphic"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "grafik"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "static text"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sabit yazı"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "text"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "metin"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "push button"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "basma düğmesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "check button"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "işaret kutusu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "radio button"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "seçme düğmesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "combo box"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "açılır kutu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "drop down"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "açılır kutu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "progress bar"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ilerleme çubuğu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "dial"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ara"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "hot key field"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kısayol alanı"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "slider"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kaydırıcı"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "spin box"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dönme kutusu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "diagram"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "diyagram"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "animation"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "animasyon"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "equation"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "eşitlik"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "drop down button"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "açılır düğme"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu button"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "menü düğmesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grid drop down button"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ızgara açılır düğmesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "white space"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "boşluk"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "page tab list"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfa sekme listesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "clock"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "saat"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "split button"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ayır düğmesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IP adresi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline button"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "anahat düğmesi"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "normal"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "unavailable"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kullanılamaz"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "seçili"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "focused"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "odaklanmış"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "pressed"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sıkıştırılmış"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "checked"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kontrol edilmiş"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "mixed"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "karışık"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "read only"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "salt Okunur"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "hot tracked"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aktif izlenen"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "default"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "varsayılanlar"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "expanded"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "genişletilmiş"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "collapsed"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "daraltılmış"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "meşgul"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "floating"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kayan"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "marqueed"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kayan"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "animated"
|
|
|
|
|
msgstr "animasyon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "görünmez"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "offscreen"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ekran dışında"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "sizeable"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "boyutlandırılabilir"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "moveable"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "taşınabilir"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "self voicing"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kendi kendini seslendiren"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "focusable"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "odaklanabilir"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "selectable"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "seçilebilir"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "linked"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bağlı"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "traversed"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "çapraz"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "multi selectable"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "çoklu seçim"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "extended selectable"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "genişletilmiş seçim"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert low"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "düşük öncelikli uyarı"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert medium"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "orta öncelikli uyarı"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert high"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "protected"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "korumalı"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "has popup"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "açılır penceresi var"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Doğru"
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Yanlış"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Açık"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapalı"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:55
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesne Ekle"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesne Türü:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonuç"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Oluştur"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Denetim Oluştur"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:69
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create From File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyadan Oluştur"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:72
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Denetim Ekle..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:73
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge Olarak Göster"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gözat..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:76
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:82
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Özel Yapıştır"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yapıştır"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste &Link"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:90
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&As:"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Farklı:"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Simge Olarak Göster"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:99
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Simge &değiştir..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
|
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
|
|
|
|
|
"programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Gözat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
|
|
|
"control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Denetim Ekle"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Convert..."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Dönüştür..."
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
2015-09-14 23:11:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 &Object"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 &Nesnesi"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
2015-05-18 09:19:11 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nesne"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
|
|
|
"activate it using %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
|
|
|
"your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
|
|
|
"in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
|
|
|
|
|
"dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
|
|
|
"be reflected in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
|
|
|
|
|
"yansıtılır."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Tür"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:49
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Source"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:50
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "the program which created it"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "oluşturan program"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tarıyor"
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "px"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
|
|
|
msgid "b"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bayt"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dpi"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
|
|
|
msgid "us"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "us"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings for %s"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s için Ayarlar"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Baud Hızı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
|
|
|
msgstr "Eşlik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Akış Denetimi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Veri Bitleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Durma Bitleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files Needed"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya Gerekli"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
|
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
|
|
|
|
|
"aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
2011-11-19 15:12:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmiyor"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy files from:"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&orward"
|
|
|
|
|
msgstr "İ&leri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
|
|
|
msgstr "Arka&plan Yap"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
|
|
|
msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgstr "K&ısayol Oluştur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
2011-06-13 16:05:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kodlama"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
|
|
|
msgstr "Ya&zdır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bağlantıyı Aç"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedefi Y&azdır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Resmi &Göster"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Resmi &E-postala..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Resmi Ya&zdır..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
|
|
|
msgstr "Arka&plan Yap"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kısayol Kopyala"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö&zellikler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri Al"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sil"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Seç"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hücre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
|
|
msgstr "&Satır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sütun"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Table"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tablo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hücre Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tablo Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Yürüt"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri Çevir"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İzleme Etiketleri"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Hataları"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug View"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yığın Ağacı"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yığın Satırları"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yığın BiçimTamponları"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yığın DüzenDikd"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bellek İzleyici"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Performans Ölçücüleri"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "HTML Kaydet"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Görünüme Gözat"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "G&örünümü Düzenle"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Buraya Kaydır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Üst"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Üstteki Sayfa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Alttaki Sayfa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Yukarı Kaydır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Aşağı Kaydır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol Kenar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sağ Kenar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Soldaki Sayfa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Sağdaki Sayfa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Sola Kaydır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Sağa Kaydır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&w&bSayfa &p"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Bü&yük Simgeler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Kü&çük Simgeler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Ayrıntılar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Simgeleri Düzenle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ada Göre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Türe Göre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boyuta Göre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zamana Göre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otomatik Düzenle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line up Icons"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Simgeleri Düzenle"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısayol Yapıştır"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni &Dizin"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni &Kısayol"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Özellikler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri Yükle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Erase"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Sil"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
|
|
|
msgstr "A&raştır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&ut"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısayol O&luştur"
|
|
|
|
|
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:106
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeniden Adlandır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Çıkış"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
2011-06-15 12:38:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizine Gözat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klasör:"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mesaj"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes to &all"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "T&ümüne evet"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Hakkında"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine &license"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wine &lisansı"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:334
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çalıştır"
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
|
|
|
"will open it for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
|
|
|
|
|
"için açsın."
|
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:339
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aç:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:130
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Gözat..."
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "File type"
|
|
|
|
|
msgid "File type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya türü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oluşturma tarihi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Öznitelikler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
|
|
|
|
|
msgid "H&idden"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gizli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
|
|
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Arşiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Open:"
|
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aç:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:389
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
|
msgid "&Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Simge &değiştir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:400
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenlenme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:402
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Last Change:"
|
|
|
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Değişiklik:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenlenme"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Özellikler"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size available"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir alan"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklamalar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahip"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Original location"
|
|
|
|
|
msgstr "Özgün konum"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Silinme tarihi"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "display name"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstü"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgisayarım"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Denetim Masası"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Seç"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeniden Başlat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Oturumu Kapat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Programlar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Belgelerim"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Sık Kullanılanlar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "StartUp"
|
2013-07-04 00:10:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start Menu"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başlat Menüsü"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
2012-02-06 14:56:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Müziğim"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Videolarım"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
2011-07-13 16:48:47 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "directory"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstü"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "NetHood"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ Komşuları"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şablonlar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "PrintHood"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçmiş"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Files"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Program Dosyaları"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Pictures"
|
2012-02-06 14:56:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Resimlerim"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Common Files"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ortak Dosyalar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Belgeler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
2012-02-06 14:56:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yönetimsel Araçlar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Müzik"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Resimler"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Videolar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Program Dosyaları (x86)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantılar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantılar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Slide Shows"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Slayt Gösterileri"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çalma Listeleri"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Durum"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Model"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Music"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Örnek Müzik"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Örnek Resimler"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Örnek Çalma listesi"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Videos"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Örnek Videolar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saved Games"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aramalar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcılar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İndirilenler"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya silmeyi onayla"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin silmeyi onayla"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
|
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
|
|
|
"the folder?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
|
|
|
|
|
"isimleri\n"
|
|
|
|
|
"taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
|
|
|
|
|
"istiyor musunuz?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Denetim Masası"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
2017-01-25 08:44:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Silme işlemini onayla"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
|
2013-07-13 04:51:15 +02:00
|
|
|
|
"veya düzenlenebilir.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
|
|
|
|
|
"YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARÎ veya HERHANGİ BAŞKA "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine License"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Lisans"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöp"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
2011-10-18 16:46:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d bayt"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " hr"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr " sa"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " min"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr " dak"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " sec"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr " sn"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
|
#: twain.rc:29
|
|
|
|
|
msgid "Select Source"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Seç"
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yükleme"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-05 18:05:33 +01:00
|
|
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
|
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install (%d)"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(%d)'yi Kur"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kur"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "window"
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri Yükle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Taşı"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boyutlandır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Kü&çült"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Bü&yüt"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:36
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
2012-02-14 09:25:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:38
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wine Hakkında"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:49
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
2012-02-14 09:25:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:51
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:81
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vazgeç"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:85
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Y&oksay"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:86
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Try Again"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Yeniden Dene"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:87
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Continue"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Devam Et"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:94
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere Seç"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:72
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
|
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
#: winemac.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Hide %@"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%@ Ögesini Gizle"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:35
|
|
|
|
|
msgid "Hide Others"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diğerlerini Gizle"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hepsini Göster"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:37
|
|
|
|
|
msgid "Quit %@"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%@'den Çık"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:38
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çık"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:43
|
|
|
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tam Ekrana Geç"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Öne Getir"
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kağıt &Boyutu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çift Yönlü:"
|
|
|
|
|
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayarla"
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Realm"
|
|
|
|
|
msgstr "Realm"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "LAN Bağlantısı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2018-03-29 11:30:08 +02:00
|
|
|
|
#: winineterror.mc:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Service request timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The request has timed out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "A printer error occurred."
|
|
|
|
|
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The URL is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yol geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:41
|
|
|
|
|
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The username could not be found.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
|
|
|
|
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil eklenemedi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:71
|
|
|
|
|
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
|
|
|
|
"certificate is expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:81
|
|
|
|
|
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
|
|
|
msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
2012-01-03 12:29:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
|
|
|
|
|
"desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
|
|
|
msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
|
|
|
|
|
"verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
|
|
|
|
|
"kullanıp yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
|
|
|
|
|
"yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
|
|
|
|
|
"kullanıp yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
|
|
|
|
|
"dosyası bozuk veya eksik olabilir."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
|
|
|
|
|
"yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
|
"on the system."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
"gösteriyor."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
|
|
|
|
|
"dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
|
|
|
|
|
"kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
|
|
|
|
|
"üreticisine başvurun."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
|
|
|
|
|
"Benzersiz bir takma ad kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Komut belirtilmemiş."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
|
|
|
|
|
"büyütün."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
|
|
|
|
|
"Lütfen bir tane sağlayın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
|
|
|
msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
|
|
|
|
|
"üreticisine başvurun."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"üreticisiyle iletişime geçin."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
|
|
|
|
|
"ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
|
|
|
|
|
"yazıldığından emin olun."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
|
|
|
|
|
"deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
|
|
|
|
|
"kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
|
|
|
|
|
"'shareable' parametresini kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
|
|
|
|
|
"Lütfen bir tane sağlayın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
|
|
|
|
|
"belgelerine başvurun."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
|
"supply one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
|
|
|
|
|
"kapatın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
|
|
|
|
|
"olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
|
|
|
msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
|
|
|
|
|
"yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
|
|
|
|
|
"kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
|
|
|
|
|
"ile uzantı içerdiğinden emin olun."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
|
|
|
|
|
"belirtemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
|
|
|
|
|
"veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
|
|
|
|
|
"değiştiremiyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
|
|
|
|
|
"değiştiremiyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
|
|
|
|
|
"girin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
|
|
|
|
|
"dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
"boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
|
|
|
|
|
"dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
|
|
|
|
|
"Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
|
|
|
|
|
"aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
|
|
|
|
|
"aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
|
|
|
|
|
"kullanamazsınız."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
|
|
|
|
|
"deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
|
|
|
|
|
"Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
|
|
|
|
|
"uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
|
|
|
|
|
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
|
|
|
|
|
"diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
|
|
|
|
|
"olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
|
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ses Düzeyi"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ana Ses Düzeyi"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sessiz"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya Yaz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Çıktı Dosyası:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr "Başarılı"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlem Hatası"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol Error"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protokol Hatası"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compare False"
|
|
|
|
|
msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compare True"
|
|
|
|
|
msgstr "Karşılaştırma Doğru"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Başvuru (v2)"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral"
|
|
|
|
|
msgstr "Başvuru"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:44
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:45
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gizlilik Gerekli"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "SASL Bind in Progress"
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanımlanmamış Tür"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısıtlama İhlali"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:52
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:53
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Takma Ad Sorunu"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:67
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Yaprak Konumunda"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:68
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Belgeler"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Yetkiler"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Meşgul"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanılamaz"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:85
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
|
|
|
msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:86
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Döngü Algılandı"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:92
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:93
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index range error"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Adlandırma İhlali"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
|
|
|
msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaten Var"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:102
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:103
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu Kapalı"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Yerel Hata"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodlama Hatası"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Kod Çözme Hatası"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Aşımı"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazar Bilinmiyor"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Süzme Hatası"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
2012-05-04 01:06:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "User Canceled"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Parametre Hatası"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Bellek Yok"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
|
|
|
msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
|
|
|
msgstr "İletide sonuç yok"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "More results returned"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:128
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
|
|
|
msgstr "Başvuruları işlerken dön"
|
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:129
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Henüz Geliştirilmedi\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
|
2011-10-21 09:42:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
|
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
|
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sözdizimi:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
|
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Şöyle ki:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
" + Bir öznitelik ayarlar.\n"
|
|
|
|
|
" - Bir özniteliği temizler.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
" R Salt okunur dosya niteliği.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
" A Arşiv dosyası niteliği.\n"
|
|
|
|
|
" S Sistem dosyası niteliği.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
" H Gizli dosya niteliği.\n"
|
|
|
|
|
" [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
" Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
" /S Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
" /D Klasörleri de işler.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana&log"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:33
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa&yısal"
|
|
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font..."
|
2012-04-19 22:32:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Yazıtipi..."
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Saniyeler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:40
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tarih"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Her zaman üstte"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:45
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Clock"
|
2012-04-19 22:32:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Saat Hakkında"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:51
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
|
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
|
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
|
|
|
"procedure.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
|
|
|
|
|
"işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
|
|
|
|
|
"mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
|
|
|
|
|
"yordamlar için parametre verebilir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"default directory.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"değiştirir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
|
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
|
|
|
|
|
"uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
"ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
|
|
|
|
|
"getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
|
|
|
|
|
"kullanılır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
"Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
|
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
|
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
|
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
|
|
|
|
|
"yönlendirir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
|
|
|
|
|
"ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
|
|
|
|
|
"toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
|
|
|
|
|
"her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
|
|
|
|
|
"toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:35 +02:00
|
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Sözdizimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
|
|
|
|
|
"Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
|
|
|
|
|
"Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
|
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
|
|
|
|
|
"dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
|
|
|
|
|
"verecektir.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
|
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
|
|
|
"value.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
|
|
|
|
|
"kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
|
|
|
|
|
"komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
|
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
|
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
|
|
|
|
|
"ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
|
|
|
|
|
"komut beklerken satır başında görünür.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n"
|
|
|
|
|
"$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n"
|
|
|
|
|
"$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
"dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"dönecektir.\n"
|
|
|
|
|
"(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"belirlenebilir.\n"
|
|
|
|
|
"Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
|
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
|
|
|
|
|
"yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
|
|
|
|
|
"kullanılabilir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"adlandırır.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
2013-07-12 13:03:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
2013-10-30 12:45:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
|
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
|
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
|
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
|
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <değişken>=<değer>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
|
|
|
|
|
"de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"değildir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
|
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
|
|
|
"called from the command line.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
|
|
|
|
|
"siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
|
|
|
|
|
"çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
2012-06-27 09:19:58 +02:00
|
|
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
|
|
|
"exit code.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
|
|
|
|
"explorer.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
|
|
|
|
|
"uygulamayla açar.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
"start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"\"başlık\" Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"/d dizin Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/b Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
|
|
|
|
|
"/i Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/min Programı simge durumunda başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/max Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/low Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"/high Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"/realtime Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/wait Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
|
|
|
|
|
" koduyla çıkar.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
|
|
|
|
|
" benzeri bir biçimde başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
|
|
|
|
|
"/? Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
|
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
|
|
|
|
|
"yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-29 10:54:41 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
|
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
|
|
|
|
|
"ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
|
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
|
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
|
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
|
|
|
|
|
"başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
|
|
|
|
|
"dosyasında yerel)\n"
|
|
|
|
|
"sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
|
|
|
|
|
"gelirse)\n"
|
|
|
|
|
"önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
|
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
|
|
|
|
|
"dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"association, if any.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
|
|
|
|
|
"Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
|
|
|
|
|
"görüntüler.\n"
|
|
|
|
|
"Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
|
|
|
|
|
"ilişkilendirmeyi\n"
|
|
|
|
|
"kaldırır.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"currently defined.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"if any.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
|
|
|
|
|
"görüntülenir.\n"
|
|
|
|
|
"Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
|
|
|
|
|
"görüntülenir.\n"
|
|
|
|
|
"Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
|
|
|
|
|
"şimdiki\n"
|
|
|
|
|
"ilişkilendirme kaldırılır.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
2011-09-09 02:05:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
|
|
|
|
|
"görüntüler.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
|
|
|
"from a selectable list.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
|
|
|
|
|
"bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
|
|
|
|
|
"kullanılır.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"/h Create a hard link.\n"
|
|
|
|
|
"/j Create a directory junction.\n"
|
|
|
|
|
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"target is the path that link_name points to.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
|
|
|
|
"/d Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
|
|
|
|
|
"/h Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
|
|
|
|
|
"/j Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
|
|
|
|
|
"bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
|
|
|
|
|
"hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
|
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"yerden işletim sistemine döner.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:364
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
2012-02-11 18:50:43 +01:00
|
|
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"CMD ile gelen komutlar:\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tDosya kopyala\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
|
|
|
|
|
"\t\tsonlandır\n"
|
|
|
|
|
"FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
|
|
|
|
|
"\t\tdüzenle\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
|
|
|
|
|
"POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
|
|
|
|
|
"TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Emin misiniz?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "H"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha Fazla..."
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:372
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
2011-09-09 02:05:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:374
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eksik değişken\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sözdizimi hatası\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni tarih giriniz: "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni zaman giriniz: "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%1' açılamadı\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "T"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete %1?"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 sil ?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doğrulama %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:390
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Parametre hatası\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PATH bulunamadı\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Komut İstemi"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
2013-12-10 13:26:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:398
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "More? "
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha Fazla? "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:399
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:400
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:401
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (Evet|Hayır)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:403
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:404
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:405
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:406
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:407
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:408
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:409
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
|
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
|
|
|
|
|
"olmalıdır.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DirectX Tanı Aracı"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Gezgini"
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-12-05 23:29:31 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç"
|
|
|
|
|
|
2013-12-10 21:57:28 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "&Run..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Çalıştır..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: hostname\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
2018-10-05 18:29:08 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hostname.rc:33
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
|
|
|
"utility.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
2011-11-19 15:11:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "IPv4 adresi"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Makine adı"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Düğüm türü"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yayın"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paylaşımcı"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Karışık"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Karma"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Physical address"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fiziksel adres"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP etkin"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "IPv6 adresi"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-05 05:26:31 +02:00
|
|
|
|
#: msinfo32.rc:28
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem Bilgisi"
|
2016-10-05 05:26:31 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:55 +02:00
|
|
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu komutun sözdizimi:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"NET komut [değişkenler]\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
" -veya-\n"
|
|
|
|
|
"NET komut /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
|
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Bu komutun sözdizimi:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET START [hizmet]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
|
|
|
|
|
"Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Bu komutun sözdizimi:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP hizmet\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:41
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:45
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Durum Yerel Uzak\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:46
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Açık kaynaklar: %4!u!\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:48
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Duraklatıldı"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:49
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı kesildi"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:50
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "A network error occurred"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:51
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection is being made"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:52
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Bağlantılar"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proto"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Proto"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Address"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yerel Adres"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Address"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yabancı Adres"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Durum"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arayüz İstatistikleri"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gönderilen"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Received"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alınan"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bayt"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicast packets"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discards"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Atlananlar"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hatalar"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen protokoller"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Opens"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Açıklar"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Passive Opens"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Devre Dışı Açıklar"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset Connections"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Connections"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Received"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alınan Parçalar"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Sent"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gönderilen Parçalar"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alınan Datagramlar"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Ports"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Giriş Yok"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Receive Errors"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alış Hataları"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gönderilen Datagramlar"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Düzen"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kes\tCtrl+X"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sil\tDel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Uzun satırları kaydır"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&İçerikler\tF1"
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Notepad"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Notepad Hakkında"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayfa Ayarları"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sayfa Başı:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sayfa Sonu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
2011-12-29 12:05:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Boşluklar (milimetre)"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sol:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Üst:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kodlama:"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "C"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "F"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "H"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "H"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "O"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "V"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Z"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page &p"
|
|
|
|
|
msgstr "&p. Sayfa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notepad"
|
|
|
|
|
msgstr "Not Defteri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "HATA"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "Adsız"
|
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
"'%s' dosyası mevcut değil.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
"Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
"'%s' dosyası değiştirildi.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
"Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' bulunamıyor."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
|
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"karakterler içeriyor.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
|
|
|
|
|
"Devam edilsin mi?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Dosyaya ata..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&TypeLib'i Göster..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
2011-05-18 17:48:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "&System Configuration"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Sistem Yapılandırma"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&In-process server"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&İşlem içi sunucu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "In-process &handler"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem içi &işleyici"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Local server"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yerel sunucu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Remote server"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Uzak sunucu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "View &Type information"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create &Instance"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Örnek &Oluştur"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Release Instance"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Örneği Bırak"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Expert mode"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Uzman kipi"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Araç Çubuğu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Durum Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yenile\tF5"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About OleView"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&OleView Hakkında"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:156
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Başka bir makineye bağlan"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:159
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Machine name:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Makine adı:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:167
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem Yapılandırma"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:170
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem Ayarları"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
|
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:180
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:183
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arayüz"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:185
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IID:"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IID:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:188
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View Type Info"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:193
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sınıf Adı:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "CLSID:"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CLSID:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:205
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OleView"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OleView"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:102
|
2011-09-26 01:43:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:105
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm listeyi yenile"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:130
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "NesneSınıfları"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "All Objects"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bütün Nesneler"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application IDs"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama Kimlikleri"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type Libraries"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tür Kitaplıkları"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ver."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürüm"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arayüzler"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:140
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Implementation"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gerçekleme"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etkinleştirme"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:144
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject başarısız."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:148
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bayt"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:150
|
2011-11-19 15:11:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alınan Arayüzler"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:126
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pencereyi kapat"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:33
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aç\tEnter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "&Taşı...\tF7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopyala...\tF8"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:38
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:40
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
|
|
|
msgstr "Çalı&ştır..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Windows'tan Çık"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Seçenekler"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:45
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik &düzenle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:46
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Simge halinde çalıştır"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pencereler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:50
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:51
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:52
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Simgeleri düzenle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:103
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program &group"
|
|
|
|
|
msgstr "Program &grubu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:105
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:116
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Programı Taşı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:118
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taşınacak program:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "From group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak grup:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&To group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hedef grup:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:134
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Program Kopyala"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:136
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyalanacak program:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:152
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Program Grubu Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:156
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grup dosyası:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:168
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Program Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Komut satırı:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:174
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Çalışma dizini:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:176
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
|
|
|
msgstr "&Simge halinde çalıştır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:183
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Simge &değiştir..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:192
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge Değiştir"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:194
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya adı:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:196
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli &simge:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:210
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Program Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:63
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Program Yöneticisi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "UYARI"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:68
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' okunurken hata."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:72
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' yazılırken hata."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:75
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
|
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
|
|
|
|
|
"Daha sonra denensin mi?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help not available."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım kullanılamıyor."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
|
|
|
|
msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:84
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icon files"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge dosyaları"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
|
|
|
msgstr "Simgeler (*.ico)"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" REG [operation] [parameters]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
"Supported operations:\n"
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
|
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For help on a specific operation, type:\n"
|
|
|
|
|
" REG [operation] /?\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
" REG [işlem] [parametreler]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Desteklenen işlemler:\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
" REG [işlem] /?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:36
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:37
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:38
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:39
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:40
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid key name\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:41
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:42
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:43
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:44
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:45
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:46
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
|
|
|
|
|
"girilmelidir\n"
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:47
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:48
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:52
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "The registry operation was cancelled\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
|
2016-02-10 12:23:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Standart)"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 15:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:54
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:55
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
|
|
|
|
|
"misiniz?"
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:56
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:57
|
2016-02-29 05:54:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
|
2016-02-29 05:54:21 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:58
|
2016-03-31 11:26:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
|
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
|
|
|
|
|
"hata oluştu.\n"
|
2016-03-31 11:26:56 +02:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:59
|
2016-04-06 14:56:13 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
|
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
|
2016-04-06 14:56:13 +02:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:60
|
2016-05-02 14:06:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
|
2016-05-02 14:06:23 +02:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:61
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:62
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:63
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:48 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
|
2016-05-24 14:48:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
|
2016-07-21 09:36:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
|
|
|
msgstr "(değer belirlenmemiş)"
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:29:54 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:66
|
|
|
|
|
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
|
2017-08-18 11:29:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:30:04 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:67
|
|
|
|
|
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
|
2017-08-18 11:30:04 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:68
|
|
|
|
|
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
|
2017-08-18 11:30:04 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:30:17 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:69
|
|
|
|
|
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
|
2017-08-18 11:30:17 +02:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:70
|
|
|
|
|
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:12 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:71
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
|
2017-12-03 07:50:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:15 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
|
2017-12-03 07:50:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Registry"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kayıt Defteri"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anahtar"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&String Value"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Dize Değeri"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
|
|
|
msgstr "&İkili Değer"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&DWORD Değeri"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
|
2011-05-03 00:41:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:62
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:66
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Durum &Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sp&lit"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "A&yır"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:75
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:80
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genişlet"
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modify &Binary Data..."
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:267
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export registry"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt defterini ver"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:269
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S&eçilen kısım:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:278
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bul:"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:280
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum:"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:281
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtarlar"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:282
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value names"
|
|
|
|
|
msgstr "Değer adları"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:283
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value content"
|
|
|
|
|
msgstr "Değer içeriği"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:291
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad:"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:302
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:313
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit String"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizeyi Düzenle"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Değer adı:"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Değer verisi:"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:326
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DWORD Düzenle"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:333
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Taban"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:334
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Onaltılı"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:335
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Onlu"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:342
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "İkiliyi Düzenle"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:355
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:159
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:160
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:161
|
2012-05-04 01:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:162
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
"Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
|
|
|
|
|
"komutları içerir"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Veri"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:154
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry Editor"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:221
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Registry File"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:222
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Registry File"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:223
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:224
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:241
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(bilinmeyen %d)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:247
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:248
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create a new registry key."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:249
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create a new registry value."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:250
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-01 13:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
"The specified key name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
"'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
|
|
|
|
|
"Belirtilen anahtar adı zaten var."
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:251
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-01 13:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
"The specified value name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
"'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
|
|
|
|
|
"Belirtilen değer adı zaten var."
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:252
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:254
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:255
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
"%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
|
|
|
|
|
"başarıyla eklendi."
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:256
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
"%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
|
|
|
|
|
"değil."
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:408
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
|
|
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
|
|
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
|
|
|
|
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
|
|
|
|
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
|
|
|
|
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
|
|
|
|
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
|
|
|
|
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /? Display this information and exit.\n"
|
|
|
|
|
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" file location where registry information will be exported.\n"
|
|
|
|
|
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage examples:\n"
|
|
|
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
|
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
2017-07-12 13:09:23 +02:00
|
|
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
" regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
|
|
|
|
" [seçenek yok] Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
|
|
|
|
|
" /L:system.dat Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
|
|
|
|
|
" Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
|
|
|
|
|
" /R:user.dat Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
|
|
|
|
|
" Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
|
|
|
|
|
" /C Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
|
|
|
|
|
" /D Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
|
|
|
|
|
" /E Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
|
|
|
|
|
"çıkartır.\n"
|
|
|
|
|
" Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
|
|
|
|
|
"defterini çıkartır.\n"
|
|
|
|
|
" /S Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
|
|
|
|
|
" /V Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
|
|
|
|
|
" /? Bu yardımı gösterir.\n"
|
2018-10-22 03:13:12 +02:00
|
|
|
|
" [dosyaadı] Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
" [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
|
2018-10-22 03:13:12 +02:00
|
|
|
|
"dosyanın\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
" nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
|
|
|
|
|
" [kayıt_anahtarı] Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kullanım örnekleri:\n"
|
|
|
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
|
|
|
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:409
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:410
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:411
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:412
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:413
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:414
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:415
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:416
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:417
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:418
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
|
|
|
|
"encountered at '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
|
|
|
|
|
"karşılaşıldı.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:419
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:420
|
2017-06-15 14:01:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
2017-07-13 10:57:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:421
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:422
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:423
|
2016-07-15 09:50:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:424
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:425
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
|
|
|
|
|
"karşılaşıldı.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:426
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:427
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:428
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:429
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:431
|
2017-04-25 15:31:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
|
2017-04-25 15:31:22 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quits the Registry Editor"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
|
|
|
msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
|
|
|
msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:190
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:191
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:192
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencereyi yeniler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:193
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçimi siler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Renames the selection"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
|
msgstr "Değer verisini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:177
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:179
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:208
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:209
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 15:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:216
|
2017-02-01 13:57:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:211
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:214
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Anahtar #%d"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:215
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Değer #%d"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
2017-06-01 11:33:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
|
2017-06-01 11:33:10 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:175
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:198
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:176
|
2017-06-01 11:32:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new expandable string value"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
|
2017-06-01 11:32:59 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:212
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Key Delete"
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:213
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-07-12 13:09:23 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
|
2017-03-23 15:26:47 +01:00
|
|
|
|
"istediğinizden emin misiniz?"
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:199
|
|
|
|
|
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daralt"
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Wine DLL Kayıt Aracı\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
" [/u] Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
" [/s] Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
" [/i] DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
" [/n] DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
2015-06-23 13:27:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
2015-11-02 08:34:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
2015-11-02 08:34:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: start.rc:58
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx başarısız"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: start.rc:60
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
|
|
|
|
|
"gönderildi.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "&16-bit görevleri göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdi &Yenile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Güncelleme Hızı"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&High"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yüksek"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Low"
|
|
|
|
|
msgstr "&Düşük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
|
|
|
msgid "&Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "D&uraklamış"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sütunları Seç..."
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CPU History"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&CPU Geçmişi"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
|
|
|
msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yatay Döşe"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dikey Döşe"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diz"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
|
msgstr "&Öne Getir"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere &Değiştir"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&End Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Görevi Sonlandır"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Go To Process"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İ&şleme Git"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&End Process"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemi &Sonlandır"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hata Ayıkla"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "&Önceliği Belirt"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gerçek Zamanlı"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Above Normal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Normalin &Üzerinde"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Below Normal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Normalin &Altında"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Yöneticisi"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Görev..."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CPU Kullanımı"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
2012-08-15 18:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mem usage"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bellek Kullanımı"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Totals"
|
|
|
|
|
msgstr "Toplamlar"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Handles"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşleyiciler"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İş Parçacıkları"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemler"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Toplam"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sınır"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peak"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "En Yüksek"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Cache"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem Önbelleği"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayfalanmış"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayfalanmamış"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage history"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage history"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemci İlişkisi"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
|
|
|
"allowed to execute on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
|
|
|
|
|
"izin verileceğini ayarlar."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 0"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 1"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 2"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 3"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 4"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 5"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 6"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 7"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 8"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 9"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 10"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 11"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 12"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 13"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 14"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 15"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 16"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 17"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 18"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 19"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 20"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 21"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 22"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 23"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 24"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 25"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 26"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 27"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 28"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 29"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 30"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 31"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Sütunları Seç"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&İmaj Adı"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&CPU Kullanımı"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CPU S&üresi"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bellek Kullanımı"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayfalama &Hataları"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
|
|
|
msgstr "G/Ç Okuma"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oturum Kimliği"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "User &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı &Adı"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Say&falanmış Havuz"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
|
|
|
msgstr "Temel Ö&ncelik"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Handle Count"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İş&leyici Sayısı"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Thread Count"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "GDI Nesneleri"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
|
|
|
msgstr "G/Ç Yazım"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
|
|
|
msgstr "G/Ç Diğer"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New Task"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni Görev Oluştur"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
|
|
|
msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencereleri büyütür"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili sürece odaklanır"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Performans"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processes: %d"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemler: %d"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
2011-11-24 00:26:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Görüntü Adı"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CPU Zamanı"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bell. Kull."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Delta"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bell. Farkı"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Faults"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfa Hataları"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "USER Objects"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KULLANICI Nesneleri"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session ID"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum Kimliği"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "PF Delta"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "VM Size"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paged Pool"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfalanmış Havuz"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "NP Pool"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base Pri"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Temel Öncelik"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
|
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
|
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
|
|
|
|
|
"istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
|
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
|
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
|
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
|
|
|
"terminate the process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
|
|
|
|
|
"gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Option"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Seçenek"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Idle Process"
|
2017-02-06 17:55:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Boş Sistem İşlemi"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yanıt Vermiyor"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çalışıyor"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Görev"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
|
"executable.\n"
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
|
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
2015-11-02 08:34:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
|
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
" uninstaller [seçenekler]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
|
|
|
|
" --help\t Yardımı görüntüler.\n"
|
|
|
|
|
" --list\t Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
|
|
|
|
|
" --remove {GUID} Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:36
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pan"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Gezinme"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pencere Ölçekle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ol"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:41
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ağ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:49
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Program Bekleniyor"
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Terminate Process"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlemi Sonlandır"
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
|
|
|
"responding.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
|
|
|
|
|
"program yanıt vermiyor.\n"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
"Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
|
|
|
|
|
"ve/veya düzenlenebilir."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows registration information"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Windows kayıt bilgisi"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Owner:"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kuruluş:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
2012-03-07 13:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama ayarları"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
2012-08-15 18:42:49 +02:00
|
|
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
|
|
|
|
|
"Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
|
|
|
|
|
"çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama &Ekle..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulama &Kaldır"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Windows Sürümü:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window settings"
|
2012-03-07 13:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere ayarları"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Sanal masaüstü kullan"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ekran çözünürlüğü"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL overrides"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DLL öncelikleri"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
|
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"belirtilebilir."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
|
|
|
|
|
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:196
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ek&le"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
|
|
|
msgstr "Var olan öncelikler:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
|
|
|
msgstr "Öncelik Düzenle"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load order"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yükleme sırası"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yerleşik (Wine)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Doğal (Windows)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive configuration"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü yapılandırması"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
|
|
|
"edited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Aut&odetect"
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Otomatik &Algıla"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yol:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "De&vice:"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ay&gıt:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gö&zat..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Etiket:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
|
|
|
msgstr "S&eri No:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show dot files"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü tanıları"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Varsayılanlar"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output device:"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı aygıtı:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Voice output device:"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input device:"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Girdi aygıtı:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Voice input device:"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ses girdi aygıtı:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Test Sound"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ses Testi"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hoparlör yapılandırması"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Speakers:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hoparlörler:"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install theme..."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tema yükle..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "It&em:"
|
2012-03-08 22:30:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Öğe:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Re&nk:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "MIME types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:305
|
|
|
|
|
msgid "Manage file &associations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:308
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klasörler"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:311
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Link to:"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef d&izin:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Kitaplıklar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drives"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürücüler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Te&mel Ayarlar"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Tema Yok)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakkında"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema dosyası seçin"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasör"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links to"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef Dizin"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için Wine yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seçili sürücü: %s"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(Hiçbiri)"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ses sınaması başarısız!"
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "(System default)"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Sistem varsayılan)"
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "5.1 Çevresel"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kadrafonik"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stereo"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mono"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
|
|
|
|
|
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "native"
|
|
|
|
|
msgstr "doğal"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "yerleşik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "doğal, yerleşik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
|
|
|
msgstr "yerleşik, doğal"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "devre dışı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan Ayarlar"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
2011-09-26 01:44:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Genel ayarları kullan"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
2012-03-07 18:30:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik &Algıla"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Yerel sabit disk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network share"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ paylaşımı"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disket sürücü"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
"sürücü tanımlayamazsınız."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "System drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem sürücüsü"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
|
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
|
|
|
|
|
"istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
|
|
|
|
|
"oluşturmayı unutmayın!"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
2011-09-07 12:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürücü Harfi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef Klasör"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
|
|
|
|
|
"unutmayın!\n"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Background"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan Denetimi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Text"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metin Denetimi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Background"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Menü Arkaplanı"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Menü Metni"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kaydırma Çubuğu"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection Background"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seçim Arkaplanı"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection Text"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metin Seçimi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İpucu Arkaplanı"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İpucu Metni"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Background"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere Arkaplanı"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Text"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere Metni"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Başlık Metni"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Box Text"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İleti Kutusu Metni"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Workspace"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pencere Çerçevesi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Border"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Çerçeve"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Border"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gölge Denetimi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gray Text"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gri Metin"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belirtme Denetimi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Light"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Işık Denetimi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Menü Belirtmesi"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Bar"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Menü çubuğu"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
|
|
|
msgstr "İmleç boyutu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "&Küçük"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Orta"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Büyük"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut geçmişi"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tampon boyutu:"
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tekrarları sil"
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:74
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Açılır menü"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Control"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kontrol"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&hift"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "K&aydır"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:78
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ko&nsol"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "&Insert mode"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Mod ekleyin"
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:88
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yazı Tipi"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:90
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Renk"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
2012-01-06 09:57:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2012-04-19 22:32:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampon bölge"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:105
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Genişlik :"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yükseklik :"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere boyutu"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:113
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Genişlik :"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yükseklik :"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of program"
|
|
|
|
|
msgstr "Program sonu"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:121
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close console"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konsolu kapat"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:123
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edition"
|
|
|
|
|
msgstr "Yayın"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Console parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Konsol Ayarları"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:133
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "&İşaretle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümünü seç"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka&ydır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
|
msgstr "A&ra"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma hatası"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
2016-01-27 06:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
|
|
|
"the window."
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
2012-03-27 15:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a test"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu bir sınamadır"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
|
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
|
|
|
|
|
"Komut geçersiz.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
|
|
|
"will\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
|
|
|
"console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
" --backend={user|curses} user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
|
|
|
|
|
" şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
|
|
|
|
|
"dener.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
" <komut> Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Örnek:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
|
|
|
"Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Error"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Program Hatası"
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:55
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
|
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
"%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
|
|
|
|
|
"dolayı özür dileriz."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:59
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq.org"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
"\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:62
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show &Details"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntıları &Göster"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:67
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Error Details"
|
2017-06-09 09:25:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:74
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"and attach that file to the report."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
|
|
|
|
|
"düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
"a> gönderebilirsiniz."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
|
|
|
|
"the process to obtain a backtrace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winedbg.rc:41
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unidentified)"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(tanımsız)"
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving failed"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıt başarısız"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:45
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aç\tEnter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ye&niden Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
2012-04-19 22:32:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Dizin Oluştur..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "&Disk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
2012-03-07 13:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ad"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ada Göre Sırala"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Türe Göre Sırala"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by&..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Süzgeç &..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
2012-08-15 18:21:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Sürücü Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Pencere"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
msgstr "Diz\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
|
|
|
msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
2011-09-11 23:17:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:122
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedefi seç"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:135
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "By File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Türüne Göre"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:140
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya türü"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:141
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dizinler"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:143
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Programlar"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:145
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
|
|
|
msgstr "&Belgeler"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:147
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Other files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diğer dosyalar"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:149
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:160
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya Adı:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:162
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam &Yol:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:164
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last Change:"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Son Değişiklik:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:168
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Telif Hakkı:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:176
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&System"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sistem"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Compressed"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S&ıkıştırılmış"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:178
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version information"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sürüm bilgisi"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:194
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
2012-01-30 12:12:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "root fs"
|
|
|
|
|
msgstr "kök ds"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "unixfs"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unixds"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabuk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oluşturma tarihi"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Access date"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erişim tarihi"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modification date"
|
2013-07-31 22:10:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Düzenlenme tarihi"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index/Inode"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İndis/Düğüm"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:117
|
2011-10-20 14:48:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 / %2 boş"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:39
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Oyun"
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni\tF2"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Question &Marks"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soru &İşaretleri"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Acemi"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gelişmiş"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:46
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uzman"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
2012-02-26 18:12:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Özel..."
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:49
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&En hızlı zamanlar"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:54
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About WineMine"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&WineMine Hakkında"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
|
|
|
msgstr "En Kısa Süreler"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fastest times"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "En hızlı zamanlar"
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Acemi"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:65
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelişmiş"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:66
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzman"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
|
2017-11-06 12:13:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset Results"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sonuçları Sıfırla"
|
2017-11-06 12:13:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:80
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tebrikler!"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:82
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen adınızı girin"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel Oyun"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:92
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Satırlar"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:93
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sütunlar"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:94
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mines"
|
|
|
|
|
msgstr "Mayınlar"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:34
|
|
|
|
|
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "WineMine"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine Mayın Tarlası"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç kimse"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yazıcı ayarları..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Dipnot koy..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İ&mleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Define..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tanımla..."
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Her Zaman Üstte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazı Tipleri"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Küçük"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geniş"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
2011-04-08 12:03:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
|
2011-04-01 10:39:13 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Annotation..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Not..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kopyala"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İçindekiler"
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine Yardım"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Özet"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
|
msgstr "&İçindekiler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help topics: "
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım konuları: "
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
2013-06-24 11:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-14 05:58:17 +02:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
|
2016-10-14 05:58:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
2012-01-23 00:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Sil\tDel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
|
|
|
msgstr "Salt-&okunur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "&Değişmiş"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
|
|
msgstr "D&iğerleri"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçim &bilgisi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character &format"
|
|
|
|
|
msgstr "Karakter bi&çimi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
|
|
|
msgstr "Paragra&f biçimi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Get text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Metni al"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
|
2012-05-16 15:02:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Format Bar"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Biçim Kutusu"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Ruler"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Cetvel"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ekle"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Date and time..."
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Tarih ve zaman..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr "&Biçim"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85
|
|
|
|
|
msgid "&Lists"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Listeler"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bullet points"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Numaralandırma noktaları"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Numaralar"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:89
|
|
|
|
|
msgid "Letters - lower case"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Küçük harfler"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
|
|
|
|
msgid "Letters - upper case"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Büyük harfler"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
|
|
|
|
msgid "Roman numerals - lower case"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:92
|
|
|
|
|
msgid "Roman numerals - upper case"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Paragraf..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:95
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Tabs..."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Sekmeler..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Arkaplan"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:98
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
msgstr "S&istem\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:99
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:104
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Otomatik"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:210
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date and time"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tarih ve saat"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:213
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mevcut biçimler"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "New document type"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni belge türü"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph format"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Paragraf biçimi"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:235
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Girintileme"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sol"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sağ"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:240
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "First line"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İlk satır"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hizalama"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:250
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sekmeler"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:253
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tab stops"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sekme durakları"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:255
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekle"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove al&l"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tümünü &kaldır"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:267
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Satır kaydırma"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:268
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Satır kaydırma yok"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:269
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:270
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:271
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Araç Çubuğu"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:284
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "L"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "R"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:293
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:294
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "K"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:295
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "T"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:296
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "U"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:147
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:148
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:149
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:150
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:151
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text document"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zengin metin belgesi"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:152
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text document"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Metin belgesi"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode metin belgesi"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:154
|
2011-09-26 01:45:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:161
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Merkez"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Metin"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zengin metin"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sonraki sayfa"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Önceki sayfa"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Two pages"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İki sayfa"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "One page"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tek sayfa"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yakınlaştır"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:179
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uzaklaştır"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:181
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfa"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:182
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
2012-02-27 23:15:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sayfalar"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "cm"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cm"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "in"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "inç"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "inç"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: point"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "pt"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nk"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belge"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
|
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
|
|
|
|
|
"kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:198
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number format."
|
2013-04-28 16:57:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:199
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:200
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not save the file."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya kaydedilemedi."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:201
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya açılamadı."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:203
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:204
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
2015-10-19 09:12:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma eklenmedi."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: write.rc:30
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wordpad başlatılamadı"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
2016-12-22 10:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
|
|
|
|
|
"yoksa dizin mi?\n"
|
|
|
|
|
"(F - Dosya, D - Dizin)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
2012-03-03 00:37:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%1' okunurken hata\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
|
msgid "D"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "D"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-04 23:08:41 +02:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Syntax:\n"
|
|
|
|
|
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
|
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Where:\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
|
|
|
#| "\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
#| "\tarchive attribute.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
|
|
|
|
|
#| "date.\n"
|
|
|
|
|
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
|
|
|
#| "\t\tthan source.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
2012-08-22 08:55:47 +02:00
|
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
2018-07-04 23:08:41 +02:00
|
|
|
|
"[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sözdizimi:\n"
|
|
|
|
|
"XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nerede:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"[/I] Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
|
|
|
|
|
"\tkopyala.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
|
|
|
|
|
"[/Q] Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
|
|
|
|
|
"[/F] Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"[/W] Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"[/Y] Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"[/N] Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"[/M] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"\tkaldırır.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
|
2017-12-09 11:57:48 +01:00
|
|
|
|
"\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
|
|
|
|
|
"\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
|
2013-03-05 20:57:20 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|