po: Updated Turkish Translation.
This commit is contained in:
parent
2b6c69c006
commit
ccdd2d9952
295
po/tr.po
295
po/tr.po
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||
# Turkish translations for Wine
|
||||
#
|
||||
# zeugma, 2012.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 11:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: volkangezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 11:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: Turkish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:55
|
||||
msgid "Install/Uninstall"
|
||||
|
@ -2033,7 +2032,7 @@ msgstr "Sertifika İlkeleri"
|
|||
|
||||
#: cryptdlg.rc:28
|
||||
msgid "Policy Identifier: "
|
||||
msgstr "Politika Tanımlayıcı:"
|
||||
msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:29
|
||||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||||
|
@ -2439,15 +2438,15 @@ msgstr "Verilen:"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:36
|
||||
msgid "Issued by: "
|
||||
msgstr "Veren:"
|
||||
msgstr "Veren: "
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:37
|
||||
msgid "Valid from "
|
||||
msgstr "Geçerlilik başlangıcı:"
|
||||
msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:38
|
||||
msgid " to "
|
||||
msgstr "bitişi:"
|
||||
msgstr " bitişi: "
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:39
|
||||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||||
|
@ -2459,7 +2458,7 @@ msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:41
|
||||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||||
msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik peryodu dağıtıcısını aşmakta."
|
||||
msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısını aşmakta."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:42
|
||||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||||
|
@ -2899,7 +2898,7 @@ msgid ""
|
|||
"certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
|
||||
"içeriyor"
|
||||
"içeriyor."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:169
|
||||
msgid "Enter Password"
|
||||
|
@ -3349,7 +3348,7 @@ msgid ""
|
|||
"List of websites you have accessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçmiş\n"
|
||||
"Eriştiğiniz websitelerini listeler"
|
||||
"Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3357,7 +3356,7 @@ msgid ""
|
|||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Form verileri\n"
|
||||
"Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler"
|
||||
"Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3365,7 +3364,7 @@ msgid ""
|
|||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şifreler\n"
|
||||
"Formlara girdiğiniz şifreler"
|
||||
"Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -4413,11 +4412,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1011
|
||||
msgid "No access to memory location.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1016
|
||||
msgid "Swap error.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takas hatası.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1021
|
||||
msgid "Stack overflow.\n"
|
||||
|
@ -4433,11 +4432,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1036
|
||||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1041
|
||||
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1046
|
||||
msgid "File invalid.\n"
|
||||
|
@ -4445,7 +4444,7 @@ msgstr "Dosya geçersiz.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1051
|
||||
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1056
|
||||
msgid "Nonexistent token.\n"
|
||||
|
@ -4461,19 +4460,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1071
|
||||
msgid "Can't open registry key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1076
|
||||
msgid "Can't read registry key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1081
|
||||
msgid "Can't write registry key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1086
|
||||
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıt kurtarıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1091
|
||||
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
||||
|
@ -4805,7 +4804,7 @@ msgstr "Geçersiz DLL.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1501
|
||||
msgid "No associated application.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1506
|
||||
msgid "DDE failure.\n"
|
||||
|
@ -6129,7 +6128,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3171
|
||||
msgid "Invalid entry.\n"
|
||||
msgstr "Geçersiz giriş.\n"
|
||||
msgstr "Geçersiz girdi.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3176
|
||||
msgid "Can't perform operation.\n"
|
||||
|
@ -8394,7 +8393,7 @@ msgstr "LAN Bağlantısı"
|
|||
#: wininet.rc:26
|
||||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış"
|
||||
"Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:27
|
||||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||||
|
@ -9743,8 +9742,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:213
|
||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
|
||||
msgstr "TIELE <dizge> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9846,7 +9844,6 @@ msgstr ""
|
|||
"izin verilen bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
|
||||
"CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için\n"
|
||||
"kullanılır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9954,19 +9951,19 @@ msgstr "H"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:320
|
||||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:321
|
||||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:322
|
||||
msgid "Overwrite %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:323
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daha Fazla..."
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:324
|
||||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||||
|
@ -9974,27 +9971,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:326
|
||||
msgid "Argument missing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksik argüman\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:327
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sözdizimi hatası\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:329
|
||||
msgid "No help available for %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:330
|
||||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:331
|
||||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:332
|
||||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:333
|
||||
msgid "Enter new date: "
|
||||
|
@ -10006,11 +10003,11 @@ msgstr "Yeni zaman gir: "
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:335
|
||||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
|
||||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%1' açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:337
|
||||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||||
|
@ -10027,11 +10024,11 @@ msgstr "%1 sil ?"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:340
|
||||
msgid "Echo is %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çıktı %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:341
|
||||
msgid "Verify is %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doğrulama %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:342
|
||||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||||
|
@ -10039,49 +10036,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:343
|
||||
msgid "Parameter error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametre hatası\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:345
|
||||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:346
|
||||
msgid "PATH not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PATH bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:347
|
||||
msgid "Press any key to continue... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:348
|
||||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wine Komut İstemi"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:349
|
||||
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wine CMD Sürüm %1!S!\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:350
|
||||
msgid "More? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daha Fazla? "
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:351
|
||||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:352
|
||||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:353
|
||||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:354
|
||||
msgid " (Yes|No)"
|
||||
|
@ -10098,19 +10097,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:357
|
||||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:358
|
||||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:359
|
||||
msgid "Expected an operator.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:360
|
||||
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dengelenmemiş parantez.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10124,7 +10123,7 @@ msgstr "DirectX Tanı Aracı"
|
|||
|
||||
#: dxdiag.rc:28
|
||||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
|
||||
|
||||
#: explorer.rc:28
|
||||
msgid "Wine Explorer"
|
||||
|
@ -10132,7 +10131,7 @@ msgstr "Wine Gezgin"
|
|||
|
||||
#: hostname.rc:27
|
||||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanım: hostname\n"
|
||||
|
||||
#: hostname.rc:28
|
||||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||||
|
@ -10146,7 +10145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ipconfig.rc:27
|
||||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:28
|
||||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||||
|
@ -10154,11 +10153,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ipconfig.rc:29
|
||||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:30
|
||||
msgid "Ethernet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ethernet"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:32
|
||||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||||
|
@ -10170,27 +10169,27 @@ msgstr "IPv4 adresi"
|
|||
|
||||
#: ipconfig.rc:34
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Makine adı"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:35
|
||||
msgid "Node type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düğüm türü"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:36
|
||||
msgid "Broadcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yayın"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:37
|
||||
msgid "Peer-to-peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paylaşımcı"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:38
|
||||
msgid "Mixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karışık"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:39
|
||||
msgid "Hybrid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karma"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:40
|
||||
msgid "IP routing enabled"
|
||||
|
@ -10198,15 +10197,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ipconfig.rc:42
|
||||
msgid "Physical address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiziksel adres"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:43
|
||||
msgid "DHCP enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DHCP etkin"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:46
|
||||
msgid "Default gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:47
|
||||
msgid "IPv6 address"
|
||||
|
@ -10251,11 +10250,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: net.rc:30
|
||||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:31
|
||||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:32
|
||||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||||
|
@ -10267,7 +10266,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: net.rc:34
|
||||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:35
|
||||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||||
|
@ -10299,10 +10298,13 @@ msgid ""
|
|||
"Status Local Remote\n"
|
||||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Durum Yerel Uzak\n"
|
||||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:43
|
||||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 %2 %3 Açık kaynaklar: %4!u!\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:45
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
|
@ -10310,23 +10312,23 @@ msgstr "Duraklatıldı"
|
|||
|
||||
#: net.rc:46
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bağlantı kesildi"
|
||||
|
||||
#: net.rc:47
|
||||
msgid "A network error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
|
||||
|
||||
#: net.rc:48
|
||||
msgid "Connection is being made"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
|
||||
|
||||
#: net.rc:49
|
||||
msgid "Reconnecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
|
||||
|
||||
#: net.rc:40
|
||||
msgid "The following services are running:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:27
|
||||
msgid "Active Connections"
|
||||
|
@ -10334,7 +10336,7 @@ msgstr "Etkin Bağlantılar"
|
|||
|
||||
#: netstat.rc:28
|
||||
msgid "Proto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proto"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:29
|
||||
msgid "Local Address"
|
||||
|
@ -10354,11 +10356,11 @@ msgstr "Arayüz Ayarları"
|
|||
|
||||
#: netstat.rc:33
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gönderilen"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:34
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alınan"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:35
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
|
@ -10511,11 +10513,11 @@ msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
|
||||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
|
||||
msgid "&Contents\tF1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&İçerikler\tF1"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:59
|
||||
msgid "&About Notepad"
|
||||
|
@ -10535,7 +10537,7 @@ msgstr "&Sayfa Sonu:"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:104
|
||||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boşluklar (milimetre)"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:105
|
||||
msgid "&Left:"
|
||||
|
@ -10547,7 +10549,7 @@ msgstr "&Üst:"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:123
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodlama:"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
|
||||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||||
|
@ -10654,7 +10656,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:83
|
||||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:84
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
@ -10669,14 +10671,20 @@ msgid ""
|
|||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||||
"Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
|
||||
"karakterler içeriyor.\n"
|
||||
"Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
|
||||
"listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
|
||||
"Devam edilsin mi?"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:29
|
||||
msgid "&Bind to file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Dosyaya ata..."
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:30
|
||||
msgid "&View TypeLib..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&TypeLib'i Göster..."
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:32
|
||||
msgid "&System Configuration"
|
||||
|
@ -10684,19 +10692,19 @@ msgstr "&Sistem Yapılandırma"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:33
|
||||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:37
|
||||
msgid "&Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Nesne"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:39
|
||||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:41
|
||||
msgid "&In-process server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Süreç içi sunucu"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:42
|
||||
msgid "In-process &handler"
|
||||
|
@ -10712,19 +10720,19 @@ msgstr "&Uzak sunucu"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:47
|
||||
msgid "View &Type information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:49
|
||||
msgid "Create &Instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Örnek &Oluştur"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:50
|
||||
msgid "Create Instance &On..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:51
|
||||
msgid "&Release Instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Örneği Bırak"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:53
|
||||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||||
|
@ -10795,10 +10803,12 @@ msgid ""
|
|||
"These settings change only registry values.\n"
|
||||
"They have no effect on Wine performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
|
||||
"Wine performansında bir etkileri yoktur."
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:178
|
||||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:181
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
|
@ -10806,11 +10816,11 @@ msgstr "Arayüz"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:183
|
||||
msgid "IID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IID:"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:186
|
||||
msgid "&View Type Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:191
|
||||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||||
|
@ -10818,11 +10828,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sınıf Adı:"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
|
||||
msgid "CLSID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CLSID:"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:203
|
||||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||||
|
@ -10987,7 +10997,7 @@ msgstr "Bilinmeyen hata"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:146
|
||||
msgid "bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bayt"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:148
|
||||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||||
|
@ -12334,11 +12344,11 @@ msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:272
|
||||
msgid "Image Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Görüntü Adı"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:273
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:274
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
|
@ -12346,15 +12356,15 @@ msgstr "CPU"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:275
|
||||
msgid "CPU Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU Zamanı"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:276
|
||||
msgid "Mem Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bell. Kull."
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:277
|
||||
msgid "Mem Delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bell. Delta"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:278
|
||||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||||
|
@ -12398,7 +12408,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:301
|
||||
msgid "Task Manager Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:304
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12406,10 +12416,13 @@ msgid ""
|
|||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||||
"sure you want to change the priority class?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
|
||||
"dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
|
||||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:305
|
||||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12419,20 +12432,26 @@ msgid ""
|
|||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||||
"terminate the process?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n"
|
||||
"gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n"
|
||||
"önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
|
||||
"Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:311
|
||||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Süreç Sonlandırma Başarısız"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
|
||||
"Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:314
|
||||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Süreç Hata Ayıklama Başarısız"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:315
|
||||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||||
|
@ -12452,11 +12471,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:323
|
||||
msgid "Not Responding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yanıt Vermiyor"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:324
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çalışıyor"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:325
|
||||
msgid "Task"
|
||||
|
@ -12513,7 +12532,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
|
||||
"yanıt vermiyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eğer R"
|
||||
"Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: wineboot.rc:39
|
||||
msgid "Wine"
|
||||
|
@ -12672,6 +12691,7 @@ msgid ""
|
|||
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||||
"edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:227
|
||||
msgid "&Add..."
|
||||
|
@ -12775,7 +12795,7 @@ msgstr "Sürücüler"
|
|||
|
||||
#: winecfg.rc:33
|
||||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:34
|
||||
msgid "Hide &Advanced"
|
||||
|
@ -12940,7 +12960,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: winecfg.rc:74
|
||||
msgctxt "Drive letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zarf"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:75
|
||||
msgid "Drive Mapping"
|
||||
|
@ -12958,47 +12978,47 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winecfg.rc:90
|
||||
msgid "Controls Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arkaplanı Denetler"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:91
|
||||
msgid "Controls Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metni Denetler"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:93
|
||||
msgid "Menu Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menü Arkaplanı"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:94
|
||||
msgid "Menu Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menü Metni"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:95
|
||||
msgid "Scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaydırma Çubuğu"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:96
|
||||
msgid "Selection Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçim Arkaplanı"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:97
|
||||
msgid "Selection Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçim Metni"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:98
|
||||
msgid "Tooltip Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İpucu Arkaplanı"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:99
|
||||
msgid "Tooltip Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İpucu Metni"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:100
|
||||
msgid "Window Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pencere Arkaplanı"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:101
|
||||
msgid "Window Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pencere Metni"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:102
|
||||
msgid "Active Title Bar"
|
||||
|
@ -13238,7 +13258,7 @@ msgstr "Bu bir sınamadır"
|
|||
|
||||
#: wineconsole.rc:41
|
||||
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:42
|
||||
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||||
|
@ -13257,6 +13277,8 @@ msgid ""
|
|||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||||
"The command is invalid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
|
||||
"Komut geçersiz.\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13266,6 +13288,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kullanım:\n"
|
||||
" wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13278,6 +13305,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wineconsole.rc:50
|
||||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <komut> Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13287,6 +13315,11 @@ msgid ""
|
|||
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Örnek:\n"
|
||||
" wineconsole cmd\n"
|
||||
"Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:46
|
||||
msgid "Program Error"
|
||||
|
@ -13297,6 +13330,8 @@ msgid ""
|
|||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||||
"sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
|
||||
"dolayı özür dileriz."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13772,7 +13807,7 @@ msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
|
|||
|
||||
#: wmic.rc:27
|
||||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||||
msgstr "Hata: Geçersiz giriş.\n"
|
||||
msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:28
|
||||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue