2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
# Hungarian translations for Wine
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
2017-11-30 19:57:07 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
2015-05-12 04:13:10 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
|
|
"drive, click Install."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
|
|
|
|
"merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
|
msgstr "&Telepítés..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
2012-06-25 22:03:36 +02:00
|
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
"Remove."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
|
|
|
|
"eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
|
|
|
|
"szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
2012-01-16 23:47:25 +01:00
|
|
|
msgid "&Support Information"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Támogatási információ"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
msgstr "&Módosítás..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr "E<ávolítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Support Information"
|
|
|
|
msgstr "Támogatási információ"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
|
|
|
|
#: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
|
|
|
|
#: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
|
|
|
|
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
|
|
|
|
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
|
|
|
|
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
|
|
|
|
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
|
|
|
|
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
|
|
|
|
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
|
|
|
|
"igénybevételéhez:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
|
|
msgstr "Kiadó:"
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolat:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
|
|
msgstr "Támogatási információ:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
|
|
msgstr "Telefonos támogatás:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Readme:"
|
|
|
|
msgstr "OlvassEl fájl:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
|
|
msgstr "Termékfrissítések:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine Gecko telepítő"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
"install it for you.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
"details."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
|
|
|
|
"alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
|
|
|
|
"feltelepítheti Önnek.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
"a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
|
|
|
|
"a> címet a részletekért."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
|
msgstr "&Telepítés"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
|
|
|
|
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
|
|
|
|
#: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
|
|
|
|
#: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
|
|
|
|
#: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
|
|
|
|
#: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
|
|
|
|
#: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
|
|
|
|
#: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
|
|
|
|
#: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
|
|
|
|
#: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
|
|
|
|
#: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
|
|
|
msgstr "Wine Gecko telepítő"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
#| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
#| "install it for you.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
#| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
|
|
|
|
#| "a> for details."
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2017-11-21 21:33:09 +01:00
|
|
|
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
|
|
|
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
|
|
|
"it for you.\n"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
"details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
|
|
|
|
"alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
|
|
|
|
"feltelepítheti Önnek.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
"a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
|
|
|
|
"a> címet a részletekért."
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
|
|
msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
|
|
|
|
"számítógépérõl."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
|
|
|
|
"programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
|
|
|
|
"adatbázisból?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
|
msgstr "Nincs megadva"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Publisher"
|
|
|
|
msgstr "Kiadó"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
|
|
msgstr "Telepítõ programok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
|
|
msgstr "Programok (*.exe)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Minden fájl (*.*)"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
2011-04-28 12:04:22 +02:00
|
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
msgstr "Letöltés..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Installing..."
|
|
|
|
msgstr "Telepítés..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
|
|
"file."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "Compress options"
|
|
|
|
msgstr "Tömörítési beállítások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
|
|
msgstr "&Válassuon folyamot:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
msgstr "&Opciók..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
|
|
msgstr "&Beékel minden"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "frames"
|
|
|
|
msgstr "képkockát"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "Current format:"
|
|
|
|
msgstr "Jelenlegi formátum:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hullámforma: %s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "Waveform"
|
|
|
|
msgstr "Hullámforma"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
|
|
msgstr "Minden multimédia fájl"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "video"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "videó"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
|
msgstr "hang"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
|
|
msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
|
|
msgstr "tömörítetlen"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
2011-10-19 18:46:32 +02:00
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
2011-01-11 12:56:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Megszakítás..."
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
|
|
msgstr "Tulajdonságok: %s"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Apply"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Alkalmaz"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Varázsló"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:84
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
|
msgstr "< &Előző"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
msgstr "&Következő >"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:86
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:97
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Eszköztár testreszabása"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr "&Bezárás"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:101
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
|
msgstr "Alaph&elyzet"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
|
|
|
|
#: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
|
|
|
|
#: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
|
|
|
|
#: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
|
|
|
|
#: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:103
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "&Fel"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:104
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "&Le"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:105
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
|
|
msgstr "El&érhető gombok:"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:107
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
|
|
msgstr "&Hozzáad ->"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:108
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
|
|
msgstr "<- El&vesz"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:109
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
|
|
msgstr "E&szköztár gombok:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
msgstr "Elválasztó"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
msgctxt "hotkey"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "None"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
msgstr "&Igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
msgstr "&Nem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
msgstr "&Ismét"
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Hide &Tabs"
|
|
|
|
msgid "Hide details"
|
|
|
|
msgstr "Fülek e&lrejtése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Details"
|
|
|
|
msgid "See details"
|
|
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
|
|
|
|
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "Today:"
|
|
|
|
msgstr "Ma:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "Go to today"
|
|
|
|
msgstr "Ugrás mára"
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
|
|
msgstr "Fájl&név:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
|
|
msgstr "&Könyvtár:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
|
|
msgstr "Fájl&típus:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
|
|
msgstr "&Meghajtó:"
|
|
|
|
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
|
|
|
|
#: winefile.rc:173
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
|
msgstr "&Csak olvasható"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:179
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:204
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
msgstr "Nyomtató:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
|
2011-12-29 00:05:02 +01:00
|
|
|
msgid "Print range"
|
|
|
|
msgstr "Nyomtatási terület"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
msgstr "&Mind"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:208
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "S&election"
|
|
|
|
msgstr "&Kiválasztott"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:209
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
msgstr "&Lapok"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Setup"
|
|
|
|
msgstr "&Beállítás"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:213
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&From:"
|
|
|
|
msgstr "Et&tõl:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:214
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&To:"
|
|
|
|
msgstr "Ed&dig:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
|
|
msgstr "Mi&nőség:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
|
|
msgstr "&Fájlba nyomtat"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:218
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Condensed"
|
|
|
|
msgstr "Sűrű"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
|
|
msgstr "Nyomtató beállítása"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
msgstr "Nyomtató"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:228
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
|
|
msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
|
msgstr "[nincs]"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:230
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
|
|
msgstr "&Adott nyomtató"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
msgstr "Írásirány"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:236
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
|
|
msgstr "Á&lló"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
msgstr "&Vízszintes"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
msgstr "Papír"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:241
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
|
msgstr "&Méret"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:242
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
|
msgstr "Fo&rrás"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Betûtípus"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:253
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
|
msgstr "&Betûtípus:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:256
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
|
|
msgstr "Betû&stílus:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Size:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Méret:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:266
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
msgstr "Effektusok"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
|
|
msgstr "Á&thúzott"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
msgstr "&Aláhúzott"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
|
msgstr "Szín:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:272
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:274
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
|
|
msgstr "Szkr&ipt:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:282
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Alapszínek:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:286
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Egyéni színek:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Szín | Egy&színű"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:288
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Red:"
|
|
|
|
msgstr "&Vörös:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:290
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Green:"
|
|
|
|
msgstr "&Zöld:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
|
|
msgstr "&Kék:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Á&rny.:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:296
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
msgctxt "Saturation"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Telít.:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:298
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
msgctxt "Luminance"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Lum:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Fény.:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:308
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:309
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
|
|
msgstr "&Mit keressen:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
|
|
msgstr "Teljes &szavak keresése"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Match &Case"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Irány"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
msgstr "&Vissza"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
msgstr "&Előre"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
|
msgstr "&Következő"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:335
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Csere"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:340
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
|
|
msgstr "Mire &cserélje:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:346
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "C&serél"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:347
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
msgstr "M&indent cserél"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:364
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
|
|
msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Tulajdonságok"
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Név:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:377
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
msgstr "Másolatok"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:378
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
|
|
msgstr "Másola&tok száma:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:380
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
|
|
msgstr "Le&válogatás"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
|
|
msgstr "Oldala&k"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:386
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
|
msgstr "&Kijelölés"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:389
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&from:"
|
|
|
|
msgstr "Et&tõl:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:390
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&to:"
|
|
|
|
msgstr "Ed&dig:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Méret:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:418
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Source:"
|
|
|
|
msgstr "&Forrás:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:423
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
msgstr "&Álló"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:424
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
|
|
msgstr "Fe&kvõ"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:429
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
|
|
msgstr "Oldalbeállítás"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:438
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
|
|
msgstr "&Forrás:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
|
msgstr "&Függőleges"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:444
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
|
|
msgstr "&Bal:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
|
msgstr "&Jobb:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:448
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "T&op:"
|
|
|
|
msgstr "F&elül:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
msgstr "&Alsó:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:454
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
|
|
msgstr "Ny&omtató..."
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
msgstr "H&ely:"
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
|
msgstr "Fájl&név:"
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
|
|
msgstr "Fájl&típus:"
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
|
|
msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Megnyitás"
|
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:514
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "File name:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
2018-03-16 13:55:43 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:517
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Files of type:"
|
|
|
|
msgstr "Fájl&típus:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
msgstr "Fájl nem található"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
|
|
msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A fájl nem létezik.\n"
|
|
|
|
"Létrehozza a fájlt?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A fájl már létezik.\n"
|
|
|
|
"Cseréli a fájlt?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Útvonal nem létezik"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Fájl nem létezik"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
|
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
|
|
msgstr "Feljebb egy szintet"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Új mappa léterehozása"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Navigálás az asztalra"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
msgstr "Szokásos"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr "Dõlt"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
|
msgstr "Félkövér dõlt"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Maroon"
|
|
|
|
msgstr "Gesztenyebarna"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Olive"
|
|
|
|
msgstr "Olajzöld"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Navy"
|
|
|
|
msgstr "Tengerkék"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Teal"
|
|
|
|
msgstr "Kékeszöld"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
msgstr "Ezüst"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Piros"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Lime"
|
|
|
|
msgstr "Borostnyán"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
|
|
msgstr "Vöröses lila"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Aqua"
|
|
|
|
msgstr "Kékeszöld"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "Fehér"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
|
|
msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:58
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:60
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
|
|
msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:62
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
|
|
"Please reenter margins."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
|
|
|
|
"Kérem adja meg újra a margókat."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:64
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
|
|
|
|
"Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
|
|
msgstr "Nyomtatási hiba történt."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
|
|
msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
|
|
msgstr "Nem találom a nyomtatót."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Elfogyott a memória."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:71
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:75
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:141
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
msgstr "&Mentés"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:143
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
|
|
msgstr "Mentés &ide:"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:146
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
msgstr "Új mappa"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:148
|
|
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "kész"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:84
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Paused; "
|
|
|
|
msgstr "Szünet; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Error; "
|
|
|
|
msgstr "Hiba; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
|
|
msgstr "Törlés folyamatban; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
|
|
msgstr "Papír beragadás; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
|
|
msgstr "Elfogyott a papír; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
|
|
msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
|
|
msgstr "Papír probléma; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
|
|
msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
|
|
msgstr "I/O aktív; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Busy; "
|
|
|
|
msgstr "Foglalt; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Printing; "
|
|
|
|
msgstr "Nyomtatás; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
|
|
msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Not available; "
|
|
|
|
msgstr "Nem elérhetõ; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
|
|
msgstr "Várakozik; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Processing; "
|
|
|
|
msgstr "Feldolgozás; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
2012-05-04 01:07:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initializing; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Inicializálás; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
|
|
msgstr "Bemelegítés; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
|
|
msgstr "Alacsony toner szint; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "No toner; "
|
|
|
|
msgstr "Nincs toner; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
|
|
msgstr "Oldal becsavarozás; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
|
|
msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
|
|
msgstr "Elfogyott a memória; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
|
|
msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
|
|
msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
|
|
msgstr "energiatakarékos mód; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
|
|
msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
|
|
msgstr "%d dokumentum van a sorban"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
|
|
msgstr "Margók [hüvejk]"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
|
|
msgstr "Margók [mm]"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
2011-08-22 15:45:41 +02:00
|
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:45
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
msgid "&User name:"
|
|
|
|
msgstr "&Felhasználónév:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
msgstr "&Jelszó:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:50
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
|
|
msgstr "Je&lszó megjegyzése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:30
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolódás: %s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:31
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolódás: %s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:32
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:33
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
|
|
"and password are correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
|
|
|
|
"és a jelszava helyességét."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:35
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
|
|
"entering your password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
|
|
|
|
"jelszavát.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
|
|
|
|
"mielőtt megadja a jelszavát."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:34
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
|
|
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
|
|
msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs attribútumok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs használati korlátozás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
|
|
msgstr "Tárgy alternatív neve"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
|
|
msgstr "Kiadó alternatív neve"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
|
|
msgstr "Alap megszorítások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs használat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány szabályok"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
|
|
msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
|
|
msgstr "CRL ok kód"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
|
|
msgstr "CRL terjesztési pontok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
|
|
msgstr "Kibővített kulcs használat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
|
|
msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
|
|
msgstr "Következő frissítési hely"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
|
|
msgstr "Igen vagy nem bizalom"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Email cím"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
|
|
msgstr "Strukturálatlan név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
|
|
msgstr "Tartalom típusa"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
|
|
msgstr "Üzenet összesítő"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
|
|
msgstr "Aláírási idő"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
|
|
msgstr "Aláírás számláló"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
|
|
msgstr "Kihívási jelszó"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
|
|
msgstr "Struktúrálatlan cím"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgstr "SMIME képességek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
|
|
msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "User Notice"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
|
|
msgstr "Tanusítási sablon név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány típusa"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
|
|
msgstr "Netscape alap URL"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
|
|
msgstr "Netscape visszavonási URL"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
|
|
msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
|
|
msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
|
|
msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
|
|
msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
|
|
msgstr "Netscape megjgyzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
|
|
msgstr "Ország/Régió"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgstr "Szervezet"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
msgstr "Szervezeti egység"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
|
msgstr "Egyszerű név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Locality"
|
|
|
|
msgstr "Helység"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "State or Province"
|
|
|
|
msgstr "Állam vagy tartomány"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Given Name"
|
|
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
|
msgstr "Aláírások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
msgid "Surname"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezetéknév"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
|
|
msgstr "Domain komponens"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Street Address"
|
|
|
|
msgstr "Utca cím"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA Version"
|
|
|
|
msgstr "CA verzió"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
|
|
msgstr "Kereszt CA verzió"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
|
|
msgstr "Előjáró neve"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
|
|
msgstr "Windows termékfrissítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
|
|
msgstr "Felvételi név értékpár"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "OS Version"
|
|
|
|
msgstr "OS verzió"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
|
|
msgstr "Felvételi CSP"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
|
|
msgstr "CRL szám"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
|
|
msgstr "Delta CRL jelző"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
|
|
msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
|
|
msgstr "Legfrisebb CRL"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
|
|
msgstr "Név megszorítások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
|
|
msgstr "Szabály hozzárendelések"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
|
|
msgstr "Szabály megszorítások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazás szabályok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
|
|
msgstr "CMC adat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
|
|
msgstr "CMC válasz"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
|
|
msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
|
|
msgstr "CMC állapot információ"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
|
|
msgstr "CMC kiterjesztések"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
|
|
msgstr "CMC attribútumok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 adat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 aláírt"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 borítékolt"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 összegzett"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 titkosított"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
|
|
msgstr "Virtuális alap CRL szám"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
|
|
msgstr "Következő CRL kibocsátás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
|
|
msgstr "Enterprise gyökér OID"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
|
|
msgstr "Látszólagos aláíró"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
|
|
msgstr "Titkosított privát kulcs"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
|
|
msgstr "Közzétett CRL helyek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
|
|
msgstr "Tranzakciós azonosító"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
|
|
msgstr "Küldő egyszer"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Címzett egyszer"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Reg.információ"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
|
|
msgstr "CRL beszerzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
|
|
msgstr "Kérés visszavonása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
|
|
msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
|
|
msgstr "Privát kulcs használati időköz"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Client Information"
|
|
|
|
msgstr "Kliens információk"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Kliens hitelesítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
|
|
msgstr "Kód aláírás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
|
|
msgstr "Biztonságos email"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
|
|
msgstr "Időbélyegzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
|
|
msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
|
|
msgstr "Microsoft időbélyegzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
|
|
msgstr "IP biztonsági végrendszer"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
|
|
msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP security user"
|
|
|
|
msgstr "IP biztonsági felhasználó"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
|
|
msgstr "Titkosító fájlrendszer"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
|
|
msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
|
|
msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
|
|
msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
|
|
msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs csomag licenszek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
|
|
msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
|
|
msgstr "Smart Card bejentkezés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
|
|
msgstr "Digitális jogok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
|
|
msgstr "Feltételes alárendelés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs helyreállítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentum aláírás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
|
|
msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
|
|
msgstr "Fájl helyreállítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
|
|
msgstr "Gyökér lista aláíró"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "All application policies"
|
|
|
|
msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
|
|
msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
|
|
msgstr "Élettartam aláírás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
|
|
msgstr "Összes kiadási szabályok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Személyes"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Other People"
|
|
|
|
msgstr "Egyéb emberek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
|
|
msgstr "Megbízható kiadók"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "KeyID="
|
|
|
|
msgstr "KulcsID="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány kiadó"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Other Name="
|
|
|
|
msgstr "Egyéb név="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Email Address="
|
|
|
|
msgstr "Email cím="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
|
|
msgstr "DNS név="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
|
|
msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "URL="
|
|
|
|
msgstr "URL="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP Address="
|
|
|
|
msgstr "IP cím="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Mask="
|
|
|
|
msgstr "Maszk="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
|
|
msgstr "Regisztrált ID="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
|
|
msgstr "Tárgy típus="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "End Entity"
|
|
|
|
msgstr "Vég egyed"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
|
|
msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
msgctxt "path length"
|
|
|
|
msgid "None"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs"
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
|
|
msgstr "Információ nem elérhető"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
|
|
msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Access Method="
|
|
|
|
msgstr "Hozzáférési mód="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "OCSP"
|
|
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
|
|
msgstr "CA kiadók"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
|
|
msgstr "Alternatív név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
|
|
msgstr "CRL disztribúciós pont"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
|
|
msgstr "Disztribúciós pont név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Teljes név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
|
|
msgstr "RDN név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
|
|
msgstr "CRL ok="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
|
|
msgstr "CRL Kiadó"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs megállapodás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
|
|
msgstr "CA megállapodás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolat megváltozott"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Superseded"
|
|
|
|
msgstr "Hatálytalanítva"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
|
|
msgstr "Művelet lejárt"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány tartva"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
|
|
msgstr "Pénzügyi információ="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
|
msgstr "Nem elérhető"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
|
|
msgstr "Megfelelőségi feltétel="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
|
|
msgstr "Digitális aláírás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
|
|
msgstr "Nem elutasítható"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs titkosítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
|
|
msgstr "Adat titkosítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs megegyezés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány aláírás"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
|
|
msgstr "Off-line CRL aláírás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
|
|
msgstr "CRL aláírás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
|
|
msgstr "Csak titkosítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
|
|
msgstr "Csak dekódolás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
|
|
msgstr "SSL kliens hitelesítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
|
|
msgstr "SSL CA"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
|
|
msgstr "Aláírás CA"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítványtípus"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
2012-03-05 05:29:33 +01:00
|
|
|
msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hitelesítés"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Organization="
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervezet="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Kulcsazonosító="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány szöveg="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "General"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Általános"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:191
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:192
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
|
|
msgstr "Kiadó alternatív neve"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:200
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Show:"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "&Megjelenítés:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Tula&jdonságok..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:206
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájlba másol..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certification Path"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:214
|
2011-12-29 00:07:06 +01:00
|
|
|
msgid "Certification path"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:217
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&View Certificate"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:218
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:224
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:231
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "More &Info"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Több &információ"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:239
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Keresztnév:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:243
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:246
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ú&j cél tallózás..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:257
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Add Purpose"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Új felhasználási cél"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:260
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:271
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:274
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Tároltak megmutatása"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:283
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:286
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
|
|
|
|
"digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
|
msgstr "&Fájlnév:"
|
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tallózás..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:297
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:299
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:301
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
|
|
msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:311
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
|
|
"location for the certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"meghatározott útvonalat."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:313
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:315
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:325
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:327
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificates"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítványok"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:340
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "F&elhasználási szándék:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:344
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Import..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Import..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Export..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Export..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:347
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Haladó..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:348
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&View"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Nézet"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:355
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Speciális opciók"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:358
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány típusa"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:359
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
|
|
|
|
"opció engedélyezve van."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:361
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
|
|
|
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:373
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:376
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
|
|
|
|
"hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:384
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
|
|
|
|
"ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:385
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:386
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:388
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:399
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Jelszó megerősítés:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:407
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:408
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
|
|
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:410
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
|
|
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:414
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:416
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
|
|
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:418
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:420
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "E&rős titkosítás"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:422
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:439
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:441
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány információ"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
"altered or corrupted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"rendszer megbízható root kiállító listájába."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issued to: "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tulajdonos: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issued by: "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiállító: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Valid from "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvényes ettől "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid " to "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr " eddig "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány rendben van."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Field"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mező"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Value"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érték"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "<All>"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "<Mind>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Extensions Only"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csak kiterjesztések"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Csak Tulajdonságok"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issuer"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiállító"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Valid from"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvényes"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Valid to"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lejár"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Subject"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tárgy"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Public key"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyilvános kulcs"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
2011-11-19 15:10:16 +01:00
|
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 (%2!d! bit)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "SHA1 hash"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Friendly name"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Leírás"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A beírt OID már létezik."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
"select another file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
|
|
|
|
"adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "File to Import"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Import fájl"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Store"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány tár"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
|
|
|
|
"tanúsítványokból áll."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a file."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Could not open "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Determined by the program"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A program által felismert"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a store"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A program által automatikusan felismert"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "File"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájl"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Content"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tartalom"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Személyi információcsere"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The import was successful."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az import sikeres volt."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The import failed."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az import nem sikerült."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Arial"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "<Speciális típusok>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issued To"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issued By"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiállító"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "lejárat"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "<None>"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "<Nincs>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
|
|
|
|
"aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
|
|
|
|
"alárni az üzeneteket ezzel.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
|
|
|
|
"ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
|
|
|
|
#| "or verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
|
|
|
|
"ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"nem lesznek biztonságosak.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
|
|
|
|
"biztonságosak.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
|
|
|
|
"biztonságosak.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
|
|
|
|
"Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Privát kulcs archívum"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Export Format"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Export formátum"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Export Filename"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Export fájlnév"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "File Format"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájl formátum"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Export keys"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Export kulcsok"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The export was successful."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az export sikerült."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The export failed."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Az export hibás."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Export Private Key"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"együtt."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Jelszóbevitel"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:43
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Configure Devices"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszközbeállí&tás"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:48
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:51
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Device"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszköz"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:53
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Actions"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Műveletek"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:54
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Mapping"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Csatlakoztat"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:56
|
2011-12-05 00:24:16 +01:00
|
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:37
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Művelet"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:38
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
msgid "Object"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Tárgy"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
msgid "Regional Setting"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Terület beállítás"
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
2011-11-19 15:10:13 +01:00
|
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
|
2011-04-04 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Western"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyugati"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Közép-Európai"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Cirill"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Görög"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Török"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Héber"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Arab"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Balti"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vietném"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tájföldi"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Japán"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Hangul"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hangul"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hangul(Johab)"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Symbol"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szimbólum"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "OEM/DO"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
|
2012-09-27 13:07:01 +02:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
|
|
msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztottak importálása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Import All"
|
|
|
|
msgstr "Összes importálása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Transferring"
|
|
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
|
|
msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
|
|
msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "S&ync"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Szinkronizál"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
msgstr "&Vissza"
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Forward"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Előre"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
msgstr "Kezdőlap"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Me&gállítás"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
msgstr "F&rissítés"
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
msgstr "&Nyomtatás..."
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
|
|
#: user32.rc:65
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
msgstr "&Az összes kijelölése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
msgstr "&Forrás megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
msgstr "Kivá&gás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
msgstr "&Másolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
msgstr "&Nyomtatás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "&Contents"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Témakörök"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "K&ezdőlap"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
|
|
msgstr "Kedven&cek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fülek e&lrejtése"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fülek &mutatása"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Megállítás"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Kezdőlap"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
msgstr "Szink."
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
|
2011-08-23 14:37:09 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciók"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
2011-01-25 12:30:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Cinepak Video kodek"
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
|
|
#: wordpad.rc:29
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Új"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Ablakok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Open..."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Megnyitás..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
msgstr "Mentés má&sként..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Print &format..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtatási &mód..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Pr&int..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ny&omtatás..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Print previe&w"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtatási &kép"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Eszköztár"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Standard bar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Státusz sor"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Address bar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Címsor"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Ked&vencek"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine Internet Böngésző"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
msgid "Open URL"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "URL cím megnyitása"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
msgid "Open:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megnyitás:"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Kezdőlap"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Print..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtatás..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Address"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Cím"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
msgid "Searching for %s"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%s keresése"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%s letöltésének elindítása"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%s letöltése"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
msgid "Asking for %s"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%s lekérése"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
msgid "Home page"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kezdőlap"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
|
|
|
|
"böngészőben."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Current page"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A&ktuális oldal"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Default page"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Blank page"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Üres oldal"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
msgid "Browsing history"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Böngészési előzmény"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Delete &files..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájlok &törlése..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Beállítások..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Böngészési előzmények törlése"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Temporary internet files\n"
|
2012-08-15 18:24:35 +02:00
|
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Ideiglenes internet fájlok\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
|
|
"preferences and login information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Cookie-k\n"
|
|
|
|
"Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
|
|
|
|
"információkat tárolnak."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"History\n"
|
|
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Előzmények\n"
|
|
|
|
"Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Form data\n"
|
|
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Form adatok\n"
|
|
|
|
"Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Passwords\n"
|
|
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Jelszavak\n"
|
|
|
|
"Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "&Biztonság"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Certificates..."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítványok..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Publishers..."
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiadók..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:125
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
msgid "Automatic configuration"
|
|
|
|
msgstr "Wine konfiguráció"
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:126
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:127
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Address"
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:130
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Local server"
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
msgstr "&Helyi szerver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:131
|
|
|
|
msgid "Use a proxy server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:134
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Local Port"
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Helyi port"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
msgid "Internet Settings"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Internet beállítások"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Testreszabás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nagyon alacson"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Low"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alacsony"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Medium"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Közepes"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Increased"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megnövelt"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "High"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Magas"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:36
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
msgid "Joysticks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
|
msgstr "Tiltá&s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:40
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
msgstr "&engedélyez"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:41
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Disconnected"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
msgstr "Lecsatlakozott"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:43
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Disable"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Tiltá&s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:45
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:50
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
msgid "Test Joystick"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:54
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:63
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:67
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Available formats"
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
|
|
msgstr "Elérhető formátumok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:69
|
2012-07-17 03:37:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:31
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Create Control"
|
|
|
|
msgid "Game Controllers"
|
|
|
|
msgstr "Vezérlő létrehozása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
|
|
msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen alszkript"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
msgid "Object required"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Objektum szükséges"
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
|
|
msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
|
|
msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
|
|
msgstr "Az argumentum nem opcionális"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
msgstr "Szinttaktikai hiba"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó ';'"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó '('"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó ')'"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#| msgid "Subject Key Identifier"
|
|
|
|
msgid "Expected identifier"
|
|
|
|
msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgid "Expected '='"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó ';'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
#| msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
|
|
msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
msgid "Label redefined"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Címke újradefiniált"
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
msgid "Label not found"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Címke nem található"
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó ';'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgid "Expected '@'"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó ';'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Number expected"
|
|
|
|
msgstr "Számot vártam"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Function expected"
|
|
|
|
msgstr "Függvényt vártam"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
|
|
msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Object expected"
|
|
|
|
msgstr "Objektumot vártam"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
|
|
msgstr "Nem megengedett összerendelés"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
|
|
msgstr "A '|' nem definiált"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
|
|
msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "'|' nem törölhető"
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
|
|
msgstr "Tömb objektumot vártam"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
|
|
msgstr "JScript objektumot vártam"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
|
|
msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
|
|
|
msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
|
|
|
msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Subscript out of range"
|
|
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen alszkript"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
|
|
msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
|
|
msgstr "Tömb objektumot vártam"
|
|
|
|
|
2018-05-11 14:43:20 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
|
|
|
"this object"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:70
|
|
|
|
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:71
|
|
|
|
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:72
|
|
|
|
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-03-22 16:01:02 +01:00
|
|
|
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
|
|
|
|
msgid "Wine kernel DLL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
|
|
|
|
msgid "Wine"
|
|
|
|
msgstr "Wine súgó"
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:28
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
|
|
msgstr "Sikeres.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:33
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:38
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fájl nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:43
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az útvonal nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:48
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:53
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:58
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:63
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória töredezve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:68
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:73
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:78
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:83
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz formátum.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:88
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:93
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen adat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:98
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Elfogyott a memória.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more files.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs több fálj.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Írásvédett.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz egység.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs kész.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz parancs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CRC hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz méret.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szektor nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Elfogyott a papír.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Íráshiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Olvasási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "General failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Általános hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz lemez.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "End of file.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájl vége.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lemez betelt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hálózat foglalt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok parancs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:253
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:268
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérés megtagadva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájl létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Int24 hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Már hozzárendelve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok szemafor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szemafor beállítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megszakadt pipe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megnyitási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs több találat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nincs implementálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Modul nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eljárás nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:588
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mappa nem üres.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Útvonal foglalt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok TCB.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Segmens hulladék.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Útvonal nem valós.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Erőforrás használatban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Megszakítási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A fájl már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós flag szám.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szemafor nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:758
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szegmens zárolt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok modul.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Géptípus eltér.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz pipe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:868
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Pipe foglalt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:873
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Pipe bezárult.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "More data available.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Másolási API nem használható.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós IP cím.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Pipe figyel.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Swap hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1043
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájl nem valós.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem létező token.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kulcs törlődött.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szerviz már fut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Körkörös függőség.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "End of media.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lemez kezdete.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Setmark detektálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Partíció hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Média megváltozott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O busz újraindul.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1368
|
2013-11-05 17:45:54 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "DLL init failed.\n"
|
|
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DLL indítási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DDE hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DLL nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A forrás üres.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A cél betelt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A cím nem valós.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A tár nem érhető el.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A tétel nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No match found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs találat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Beállítás nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Pont nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A journal nem aktív.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem egy tároló.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No network.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs hálózat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Port elérhetetlen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérés megszakítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szervíz nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1868
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "Már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1873
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs személytelen token.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such user.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:1998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csoport már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such group.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz jelszó.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Belépési hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2043
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fiók korlátozás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Jelszó lejárt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fiók letiltva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "LUID kifogyott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen SID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szerver letiltva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz token típus.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Domain már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Belső hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fiók beépített.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csoport beépített.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználó beépített.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Token már használatban van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok titkos név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such member.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen tag.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Túl sok SID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Merevlemez sérült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2378
|
2012-06-15 15:22:52 +02:00
|
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Osztály már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen index.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Magán dialógus index.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2508
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2513
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DC nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Menü elem nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
|
|
msgstr "Időtúllépés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Event log betelt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítõ hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen program.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2758
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiányzó index.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Program eltávolításra került.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítõ már fut.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítés hibázott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Függvény hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2868
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Adattípus eltérés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott típus.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs végpont.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "UUID objektum nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "UUID már regisztrált.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szerver már felállt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs bind kötés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Erőforráshiány.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3043
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC hívás hibás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen címke.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs belépési név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No network address.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "String too long.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3168
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Befejezettlen név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more members.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs több tag.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Interface nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Belépési pont nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC belső hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Address error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "IP cím hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Null környzet kezelő.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz stub adat.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3338
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fiók lejárt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen port.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3448
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3453
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3458
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs intterfész.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3518
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3553
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz stub verzió.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csoport tag nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen idő.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fiók kizárt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen driver.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC pipe hiba.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3743
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The site does not exist.\n"
|
|
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3748
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Connection refused.\n"
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3760
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
|
|
msgid "No Signature found in file.\n"
|
|
|
|
msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
msgid "Local Port"
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
msgstr "Helyi port"
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Helyi figyelő"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:39
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
|
|
msgstr "Helyi port hozzáadása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:42
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
|
|
msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:51
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
|
|
msgstr "LPT port beállítása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:54
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
|
|
msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:55
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
|
|
msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:32
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
|
|
msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:33
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
|
|
msgstr "A port: %s már létezik"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:34
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
|
|
msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
|
|
|
|
"levelezőkliense."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
|
|
msgstr "Levélküldés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
|
|
msgstr "Hálózati jelszó megadása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
|
|
msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
2012-05-16 15:02:31 +02:00
|
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
2011-01-12 16:27:50 +01:00
|
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
|
|
msgstr "Teljes hálózat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
|
|
msgstr "Hang kiválasztás"
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Mentés másként..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
|
msgstr "&Formátum:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
msgstr "&Attribútumok:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
|
|
msgstr "Hiperhivatkozás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
|
|
msgstr "Hiperhivatkozás információ"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
msgstr "&Típus:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
msgid "&URL:"
|
|
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
|
|
msgstr "HTML dokumentum"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Letöltés innen %s..."
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
msgid "Done"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kész"
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:31
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
|
|
|
|
"útvonalat és próbálja újból."
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:32
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
|
|
msgstr "%s útvonal nem található"
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:33
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
|
|
msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:34
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:61
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
|
|
msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:62
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
|
|
msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:63
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
|
|
msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:64
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "feature from:"
|
|
|
|
msgstr "tulajdonság innen:"
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:65
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
|
|
msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Új mappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:91
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No registry log space.\n"
|
|
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
|
|
|
msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:92
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Single-instance application.\n"
|
|
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
|
|
|
msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:93
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Binding executables"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:94 msi.rc:137
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Searching for %s"
|
|
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
|
|
|
msgstr "%s keresése"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:97
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgid "Creating folders"
|
|
|
|
msgstr "Új mappa"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:98
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:99
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Exception in service.\n"
|
|
|
|
msgid "Deleting services"
|
|
|
|
msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:100
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Creation failed.\n"
|
|
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:102
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No associated application.\n"
|
|
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
|
|
|
msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:103
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Copying network install files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:104
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Copying Files..."
|
|
|
|
msgid "Copying new files"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok másolása..."
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:105
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
|
|
|
msgstr "Telepítés hibázott.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:106
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Installer service failed.\n"
|
|
|
|
msgid "Installing new services"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:107
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
|
|
|
msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:108
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
|
|
msgid "Validating install"
|
|
|
|
msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:109
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:110
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:111
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
msgstr "Ikon fájlok"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:112
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Version information"
|
|
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
|
|
|
msgstr "Verziós információ"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:113
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:114
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
|
|
msgid "Patching files"
|
|
|
|
msgstr "Ikon fájlok"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:115
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Updating component registration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:116
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:117
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:118
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Client Information"
|
|
|
|
msgid "Publishing product information"
|
|
|
|
msgstr "Kliens információk"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:119
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:120
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:121
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:122
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Registering fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:123
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:124
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
|
|
msgid "Registering product"
|
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:125
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:126
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Type Libraries"
|
|
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
|
|
|
msgstr "Típus könyvtárak"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:127
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Resource in use.\n"
|
|
|
|
msgid "Registering user"
|
|
|
|
msgstr "Erőforrás használatban.\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:128
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Remove doubles"
|
|
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
|
|
|
msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:129 msi.rc:153
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
|
|
|
msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:130
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Remove application"
|
|
|
|
msgid "Removing applications"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:131
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
|
|
msgid "Removing files"
|
|
|
|
msgstr "Ikon fájlok"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:132
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Removing folders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:133
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:134
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Domain Component"
|
|
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
|
|
|
msgstr "Domain komponens"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:135
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:136
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:138
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Registering modules"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:139
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:140
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Initializing; "
|
|
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
|
|
|
msgstr "Inicializálás; "
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:141
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
|
|
msgid "Starting services"
|
|
|
|
msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:142
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
|
|
msgid "Stopping services"
|
|
|
|
msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:143
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:144
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:145
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Client Information"
|
|
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
|
|
|
msgstr "Kliens információk"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:146
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:147
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:148
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:149
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:150
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:151
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:152
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:154
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:155
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
|
|
|
msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:161
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:162
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:163
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "File: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájl: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:164 msi.rc:191
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Mappa: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:165 msi.rc:194
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "De&vice:"
|
|
|
|
msgid "Service: [1]"
|
|
|
|
msgstr "Eszkö&z:"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:168
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "application"
|
|
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
|
|
|
msgstr "alkalmazás"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:169
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:171
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "De&vice:"
|
|
|
|
msgid "Service: [2]"
|
|
|
|
msgstr "Eszkö&z:"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:172
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:173
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Applications"
|
|
|
|
msgid "Application: [1]"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:175 msi.rc:176
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:177
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:178 msi.rc:199
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:179 msi.rc:200
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:180 msi.rc:201
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:181
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:182 msi.rc:203
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Extensions Only"
|
|
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
|
|
|
msgstr "Csak kiterjesztések"
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:183 msi.rc:204
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Font: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Betûtípus: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:184 msi.rc:205
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:185 msi.rc:206
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:186 msi.rc:207
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:187 msi.rc:190
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:188 msi.rc:208
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:189
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:192 msi.rc:209
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:193
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:195 msi.rc:196
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:202
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:210
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:72
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:73
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:74
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
msgid "Warning [1]."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:75
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
msgid "Info [1]."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:76
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:77
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
msgstr "{{Lemez betelt: }}"
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:78
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:79
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:82
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:80
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:81
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:84
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
#: msi.rc:85
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
|
|
"that you can access it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
|
|
msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video kodek\n"
|
|
|
|
"Copyright 2002, Michael Günnewig"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
|
|
msgstr "Video tömörítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
|
|
msgstr "&Tömörítő:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
msgstr "Beállí&tás..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "&About"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
|
|
msgstr "Tömörítési minősé&g:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
|
|
msgstr "&Kulcs képkocka minden"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
|
|
msgstr "A&dat arány"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
2011-12-13 00:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "kB/s"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgstr "KB/sec"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
2011-01-12 17:24:03 +01:00
|
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
|
|
msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
2011-01-06 17:07:23 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
|
|
msgstr "Wine Video 1 video kodek"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "unknown object"
|
|
|
|
msgstr "ismeretlen objektum"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "title bar"
|
|
|
|
msgstr "címsor"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "menu bar"
|
|
|
|
msgstr "menüsor"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
|
|
msgstr "görgetősáv"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "grip"
|
|
|
|
msgstr "markolat"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "sound"
|
|
|
|
msgstr "hang"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "cursor"
|
|
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "caret"
|
|
|
|
msgstr "kurzor (caret)"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "alert"
|
|
|
|
msgstr "figyelmeztetés"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "window"
|
|
|
|
msgstr "ablak"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "client"
|
|
|
|
msgstr "kliens"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "popup menu"
|
|
|
|
msgstr "felugró menü"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
|
msgstr "menüelem"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "tool tip"
|
|
|
|
msgstr "eszköztipp"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "application"
|
|
|
|
msgstr "alkalmazás"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "document"
|
|
|
|
msgstr "dokumentum"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "pane"
|
|
|
|
msgstr "tábla"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "chart"
|
|
|
|
msgstr "diagram"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "dialog"
|
|
|
|
msgstr "dialógus"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "border"
|
|
|
|
msgstr "keret"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "grouping"
|
|
|
|
msgstr "csoportosító"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "separator"
|
|
|
|
msgstr "elválasztó"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "tool bar"
|
|
|
|
msgstr "eszköztár"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "status bar"
|
|
|
|
msgstr "állapotsor"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
|
msgstr "táblázat"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "column header"
|
|
|
|
msgstr "oszlop fejléc"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "row header"
|
|
|
|
msgstr "sor fejléc"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
msgstr "oszlop"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
|
msgstr "sor"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "cell"
|
|
|
|
msgstr "cella"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "link"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "kapcsolat"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "help balloon"
|
|
|
|
msgstr "súgó buborék"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "character"
|
|
|
|
msgstr "karakter"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "list item"
|
|
|
|
msgstr "listaelem"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "outline"
|
|
|
|
msgstr "körvonal"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "outline item"
|
|
|
|
msgstr "körvonalas elem"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "page tab"
|
|
|
|
msgstr "táblafül"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "property page"
|
|
|
|
msgstr "tulajdonságlap"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "indicator"
|
|
|
|
msgstr "jelző"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "graphic"
|
|
|
|
msgstr "grafika"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "static text"
|
|
|
|
msgstr "statikus szöveg"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
msgstr "szöveg"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "push button"
|
|
|
|
msgstr "nyomógomb"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "check button"
|
|
|
|
msgstr "jelölőnégyzet"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "radio button"
|
|
|
|
msgstr "rádiógomb"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "combo box"
|
|
|
|
msgstr "kombinált lista"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "drop down"
|
|
|
|
msgstr "legördülő lista"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "progress bar"
|
|
|
|
msgstr "folyamatjelző"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "dial"
|
|
|
|
msgstr "hívás"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "hot key field"
|
|
|
|
msgstr "gyorsbillentyű mező"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "slider"
|
|
|
|
msgstr "csúszka"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "spin box"
|
|
|
|
msgstr "görgethető mező"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "diagram"
|
|
|
|
msgstr "diagramm"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "animation"
|
|
|
|
msgstr "animáció"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "equation"
|
|
|
|
msgstr "egyenlet"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "drop down button"
|
|
|
|
msgstr "legördülő gomb"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "menu button"
|
|
|
|
msgstr "menügomb"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
|
|
msgstr "rácsos legördülő gomb"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "white space"
|
|
|
|
msgstr "üres terület"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "page tab list"
|
|
|
|
msgstr "oldal fül lista"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "clock"
|
|
|
|
msgstr "óra"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "split button"
|
|
|
|
msgstr "felosztott gomb"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "outline button"
|
|
|
|
msgstr "körvonalazott gomb"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Normal"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unavailable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "unavailable"
|
|
|
|
msgstr "Nem elérhető"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Select"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "selected"
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "focused"
|
|
|
|
msgstr "Felfüggesztve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Compressed"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "pressed"
|
|
|
|
msgstr "&Tömörített"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "checked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Mixed"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "mixed"
|
|
|
|
msgstr "Kevert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Read Only"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "read only"
|
|
|
|
msgstr "&Csak olvasható"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
|
|
msgstr "Kiemeltsáv elem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Defaults"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
msgstr "Alapértékek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "expanded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "collapsed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "floating"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "marqueed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "animation"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "animated"
|
|
|
|
msgstr "animáció"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "offscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "sizeable"
|
|
|
|
msgstr "&engedélyez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "moveable"
|
|
|
|
msgstr "&engedélyez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "self voicing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "focusable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Felfüggesztve"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "selectable"
|
|
|
|
msgstr "táblázat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "link"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "linked"
|
|
|
|
msgstr "kapcsolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "traversed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "multi selectable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgstr "táblázat"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Please select a file."
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
|
|
msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "alert low"
|
|
|
|
msgstr "figyelmeztetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "alert medium"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgstr "figyelmeztetés"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "alert high"
|
|
|
|
msgstr "figyelmeztetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Write protected.\n"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "protected"
|
|
|
|
msgstr "Írásvédett.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "has popup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
msgstr "Igaz"
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
msgstr "Hamis"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:55
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
|
msgstr "Objektum beszúrása"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
|
msgstr "Objektum típus:"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Új létrehozása"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Create Control"
|
|
|
|
msgstr "Vezérlő létrehozása"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:69
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Create From File"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás fájlból"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:72
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
|
|
msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:73
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítés ikonként"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr "Tallózás..."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:76
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:82
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
|
msgstr "Speciális beillesztés"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
msgstr "Forrás:"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
msgstr "&Beillesztés"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
|
|
msgstr "Beillesztés &linkként"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:90
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "&As:"
|
|
|
|
msgstr "&Mint:"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítés i&konként"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:99
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
|
|
msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
|
|
|
|
"a programmal amivel létrehozta."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
|
|
"control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
|
|
|
|
"vezérlőt."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Add Control"
|
|
|
|
msgstr "Vezérlő hozzáadása"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Font..."
|
|
|
|
msgid "&Convert..."
|
|
|
|
msgstr "&Betűtípus..."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Object"
|
|
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
|
|
|
msgstr "&Objektum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Object"
|
2015-09-14 23:11:33 +02:00
|
|
|
msgid "%1 &Object"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
msgstr "&Objektum"
|
|
|
|
|
2015-05-18 09:19:11 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
|
msgstr "&Objektum"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
|
|
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
|
|
"activate it using %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
|
|
|
|
"használatával aktiválhat: %s."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
"használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
|
|
"your document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
"A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
|
|
|
|
"dokumentumra."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
|
|
"in your document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
"A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
|
|
|
|
"kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"dokumentumra."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
|
|
"be reflected in your document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
"Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
|
|
|
|
"hatással lesz a dokumentumra."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
|
|
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen típus"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:49
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen forrás"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:50
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
|
|
msgstr "a program ami létrehozta"
|
|
|
|
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
|
|
|
msgstr "Lapolvasás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
|
|
msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
|
|
|
|
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
|
|
msgid "px"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "px"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
|
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
|
|
msgid "us"
|
|
|
|
msgstr "µs"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Settings for %s"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%s tulajdonságai"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
|
|
msgstr "Baud Ráta"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
|
|
msgstr "Paritás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
|
|
msgstr "Áramlás-vezérlés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
|
|
msgstr "Adatbitek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
|
|
msgstr "Stopbitek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
|
|
msgstr "Fájlok másolása..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
|
|
msgstr "Szükséges fájlok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
|
|
|
|
"hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
|
|
msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
2011-11-19 15:12:05 +01:00
|
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok másolása innen:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "F&orward"
|
|
|
|
msgstr "El&őre"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
|
|
msgstr "&Háttér mentése..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás há&ttérként"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
|
|
msgstr "Háttér &másolása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás &asztalelemként"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
2011-06-13 16:05:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
|
|
msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
msgstr "K&ódolás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
|
|
msgstr "&Nyomtatás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
msgstr "&Link megnyitása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
|
|
msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
|
|
msgstr "Cél ment&ése..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
|
|
msgstr "&Cél nyomtatása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
|
|
msgstr "Kép megjelen&ítése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
|
|
msgstr "&Kép mentése..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Kép n&yomtatása..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
|
|
msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
|
|
msgstr "Beállíttás há&ttérként"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
|
|
msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
|
|
msgstr "Parancs&ikon másolása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
msgstr "Tula&jdonságok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
msgstr "&Visszavonás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Delete"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tö&rlés"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Select"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tár&sítás"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Cell"
|
|
|
|
msgstr "&Cella"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
|
msgstr "&Sor"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
|
msgstr "&Oszlop"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Table"
|
|
|
|
msgstr "&Tábla"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Cella tulajdonságai"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Tábla tulajdonságai"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás &új ablakban"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
|
|
msgstr "&Video mentése..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
msgstr "Visszatekerés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
|
|
msgstr "Trace Tag-ek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
|
|
msgstr "Erőforrás hibák"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
|
|
msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
|
|
msgstr "Hibakeresés megszakítása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Debug View"
|
|
|
|
msgstr "Hibakeresési nézet"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
|
|
msgstr "Fa dumpolása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
|
|
msgstr "Sorok dumpolása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
|
|
msgstr "DisplayTree dumpolása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
|
|
msgstr "FormatCaches dumpolása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
|
|
msgstr "LayoutRects dumpolása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Memóriafigyelő"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
|
|
msgstr "Teljesítménymérő"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
|
|
msgstr "HTML mentése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
|
|
msgstr "&Nézet tallózása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
|
|
msgstr "N&ézet szerkesztése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
|
|
msgstr "Görgetés itt"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Felül"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Alul"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Page Up"
|
|
|
|
msgstr "Lap fel"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Page Down"
|
|
|
|
msgstr "Lap le"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
msgstr "Görgetés fel"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
msgstr "Görgetés le"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
msgstr "Bal széle"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
msgstr "Jobb széle"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Page Left"
|
|
|
|
msgstr "Lap balra"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Page Right"
|
|
|
|
msgstr "Lap jobbra"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
msgstr "Görgetés balra"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
msgstr "Görgetés jobbra"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine Internet Böngésző"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
|
|
msgstr "&w&bOldal &p"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
|
|
msgstr "Na&gy ikonok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ki&s ikonok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
msgstr "&Részletek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
|
|
msgstr "&Ikonok elrendezése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
|
msgstr "&Név szerint"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "By &Type"
|
|
|
|
msgstr "&Típus szerint"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "By &Size"
|
|
|
|
msgstr "&Méret szerint"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
|
msgstr "&Dátum szerint"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
|
|
msgstr "&Automatikus elrendezés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikonok igazítása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
|
|
msgstr "Beillesztés linkként"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
|
msgstr "Új ma&ppa"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "New &Link"
|
|
|
|
msgstr "Új &link"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
msgstr "&Előző méret"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid "&Erase"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Törlés"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
|
|
msgstr "B&öngészés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "C&ut"
|
|
|
|
msgstr "Ki&vágás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
|
|
msgstr "&Link létrehozása"
|
|
|
|
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:106
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "Átneve&zés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "E&xit"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
2011-06-15 12:38:36 +02:00
|
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
|
|
msgstr "Mappa tallózása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
msgstr "Mappa:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Új mappa létrehozása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
|
|
msgstr "&Összesre igen"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
msgstr "%s névjegye"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
|
|
msgstr "Wine &licensz"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
|
|
msgstr "Ezen fut: %s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
|
|
msgstr "A Wine-t készítették:"
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:334
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Run..."
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
msgstr "&Futtatás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
|
|
"will open it for you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
"Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
|
|
|
|
"nevét és a Wine megnyitja azt."
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:339
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "&Open:"
|
|
|
|
msgstr "&Megnyitás:"
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:130
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
msgstr "&Tallózás..."
|
|
|
|
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "File type"
|
|
|
|
msgid "File type:"
|
|
|
|
msgstr "Fájltípus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Creation failed.\n"
|
|
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
|
|
msgstr "&Attribútumok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
|
|
|
|
msgid "H&idden"
|
|
|
|
msgstr "Re&jtett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
|
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
msgstr "&Archivált"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:386
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Open:"
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:389
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
msgid "&Change..."
|
|
|
|
msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:400
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Modified"
|
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
|
msgstr "Módosítva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:402
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Last Change:"
|
|
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
|
|
msgstr "Utolsó módosítás:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "Módosítva"
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Attribútumok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Size available"
|
|
|
|
msgstr "Elérhető méret"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Original location"
|
|
|
|
msgstr "Eredeti hely"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
|
|
msgstr "Törlési dátum"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
msgctxt "display name"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
msgid "My Computer"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Sajátgép"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
|
|
msgstr "Vezérlőpult"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
|
|
msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
|
|
msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
msgstr "Programok"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
msgid "My Documents"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Favorites"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kedvencek"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "StartUp"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Indítópult"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Start Menu"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Start menü"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "My Music"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Zene"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "My Videos"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Videók"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
2011-07-13 16:48:47 +02:00
|
|
|
msgctxt "directory"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "NetHood"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hálózatok"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Templates"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Sablonok"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "PrintHood"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtatók"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "History"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Előzmény"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Program Files"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Programok"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "My Pictures"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Képek"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Common Files"
|
|
|
|
msgstr "Egyszerű név"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Documents"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felügyeleti eszközök"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Music"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Zene"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Pictures"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Képek"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Videos"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Videók"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Programok (x86)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Szerződések"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Links"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Slide Shows"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Diavetítés"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Lejátszási listák"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:152
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Sample Music"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Minta zene"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Minta képek"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Példa lejátszási listák"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Sample Videos"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Minta videók"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Saved Games"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mentett játékok"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Searches"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Keresések"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Users"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználók"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Letöltések"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
|
|
msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
|
|
msgstr "Fájl törlési megerősítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
|
|
msgstr "Mappa törlési megerősítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Le szeretné cserélni?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
|
|
"the folder?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
|
|
|
|
"akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
|
|
|
|
"másolását vagy áthelyezését?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
|
|
msgstr "Wine vezérlőpult"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
2017-01-25 08:44:33 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
|
|
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
|
|
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
|
|
msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
|
|
msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
|
|
msgstr "Fájl törlési megerősítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
"Cseréli a fájlt?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Cseréli a mappát?"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
|
|
"details.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
|
|
|
|
"Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
|
|
|
|
"Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
|
|
|
|
"bármely későbbi verzió használható.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
|
|
|
|
"GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
|
|
|
|
"ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
|
|
|
|
"további részletekért.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
|
|
|
|
"ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
|
|
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Wine License"
|
|
|
|
msgstr "Wine Licensz"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
msgstr "Lomtár"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
|
|
msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
2011-10-18 16:46:29 +02:00
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%d bájt"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
msgid " hr"
|
|
|
|
msgstr " óra"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr " perc"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " mp"
|
|
|
|
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
#: twain.rc:29
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgid "Select Source"
|
|
|
|
msgstr "Új mappa"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
|
|
|
msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
|
|
|
msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-05 18:05:33 +01:00
|
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
|
|
msgstr "Telepítés hibázott.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Install"
|
|
|
|
msgid "Install (%d)"
|
|
|
|
msgstr "&Telepítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Install"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "&Telepítés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
msgctxt "window"
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
msgstr "&Előző méret"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "Át&helyzés"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
msgstr "&Méret"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
|
msgstr "&Kis méret"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
|
msgstr "&Teljes méret"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:36
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
2012-02-14 09:25:41 +01:00
|
|
|
msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:38
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
|
|
msgstr "&Wine névjegye"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:49
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
2012-02-14 09:25:41 +01:00
|
|
|
msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:51
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:81
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
msgstr "&Leállítás"
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:85
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "&Kihagyás"
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:86
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Try Again"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Ismét"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:87
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Continue"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Folytatás"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:94
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select Window"
|
|
|
|
msgstr "Ablak kiválasztása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:72
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
|
|
msgstr "&További ablakok..."
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
#: winemac.rc:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Hide"
|
|
|
|
msgid "Hide %@"
|
|
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Other"
|
|
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Show"
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:37
|
|
|
|
msgid "Quit %@"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:38
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:40
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Window"
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
msgstr "&Ablakok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Minimize"
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "&Kis méret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Zoom in"
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Nagyít"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:43
|
|
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
|
|
msgstr "&Előtérbe helyezés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "Papír &méret:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
|
|
msgstr "Duplex:"
|
|
|
|
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Setup"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
msgstr "&Beállítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "Realm"
|
|
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
|
|
|
|
"tanusítvánnyal."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
2018-03-29 11:30:08 +02:00
|
|
|
#: winineterror.mc:26
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Service request timeout.\n"
|
|
|
|
msgid "The request has timed out.\n"
|
|
|
|
msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "A printer error occurred."
|
|
|
|
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nyomtatási hiba történt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Path is invalid.\n"
|
|
|
|
msgid "The URL is invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "Útvonal nem valós.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:41
|
|
|
|
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The username could not be found.\n"
|
|
|
|
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
|
|
|
msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
|
|
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
|
|
|
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
|
|
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
|
|
|
msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:71
|
|
|
|
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
|
|
|
"certificate is expired.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:81
|
|
|
|
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
2012-01-03 12:29:41 +01:00
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
|
|
|
|
"alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
|
|
|
|
"újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
|
|
|
|
"meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
|
|
|
|
"Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
|
|
|
|
"támogatottak."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
|
|
|
|
"Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
|
|
|
|
"elkészüljön vagy próbálja újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
|
|
|
|
"Használja a flag-et és próbálja újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
|
|
|
|
"elkészüljön vagy próbálja újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
|
|
|
|
"megsérülhetett vagy hiányozhat."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
|
|
|
|
"befejeződik és próbálja meg újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
|
|
|
|
#| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
"on the system."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
|
|
|
|
"telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
|
|
|
|
"beállítást."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
|
|
|
|
"a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
|
|
|
|
"MCI eszközt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
|
|
|
|
"lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
|
|
|
|
"alias nevet."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
|
|
|
|
"Növelje a pufferméretet."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
|
|
|
|
"szolgáltassa ezt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
|
|
|
|
"eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
|
|
|
|
"driver telepítését."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
|
|
|
|
"valódiságáról."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
|
|
|
|
"Windows-t."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
|
|
|
|
"elérhető."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
|
|
|
|
"eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
|
|
|
|
"diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
|
|
|
#| "device name is spelled correctly."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
|
|
|
|
"az eszköznév nincs elírva."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
|
|
|
|
"újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
|
|
|
|
"paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
|
|
|
|
"eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
|
|
|
|
"dokumentáció valós formátumok lapjára."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
"supply one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
|
|
|
|
"vagy nem megfelelő formátumú."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
|
|
|
|
"parancs sorrendet és próbálja újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
|
|
|
|
"eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
|
|
|
|
"követve egy pont és egy kiterjesztés."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
|
|
|
|
"után."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
|
|
|
|
"A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
|
|
|
|
"megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
|
|
|
|
"tud mappát váltani."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
|
|
|
|
"tud meghajtót váltani."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
|
|
|
|
"foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
|
|
|
|
"használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
|
|
|
|
"van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
|
|
|
|
"van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
|
|
|
|
"formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
|
|
|
|
"eszközt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
|
|
|
|
"formátumot."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
|
|
|
|
"formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"eszközt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
|
|
|
|
"formátumot."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
|
|
|
|
"Nem használhatja együtt ezeket."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
|
|
|
|
"újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
|
|
|
|
"ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
|
|
|
|
"egyikből, azután próálja újból."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
|
|
|
|
"Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs megjelenő ablak."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
|
|
|
|
"vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
|
|
|
|
"hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
|
|
msgstr "Wine Gecko telepítő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "column"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "oszlop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
msgid "Print to File"
|
|
|
|
msgstr "Nyomtatás fájlba"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
|
|
msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
2012-02-29 11:24:17 +01:00
|
|
|
msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
|
|
msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Sikeres"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
|
|
msgstr "Műveleti hiba"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
|
|
msgstr "Protokoll hiba"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Időkorlát túllépés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Méretkorlát túllépés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Compare False"
|
|
|
|
msgstr "Hasonlítás hamis"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Compare True"
|
|
|
|
msgstr "Hasonlítás igaz"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
|
|
msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
|
|
msgstr "erős hitelesítés szükséges"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
|
|
msgstr "Beszámoló (v2)"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Referral"
|
|
|
|
msgstr "Beszámoló"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:44
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
|
|
msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:45
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
|
|
msgstr "Bizalmasság szükséges"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
msgid "SASL Bind in Progress"
|
|
|
|
msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen attribútum"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
|
|
msgstr "Definiálatlan típus"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmatlan egyezés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
|
|
msgstr "Megszorítás megsértés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:52
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
|
|
msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:53
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szintakszis"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen objektum"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
|
|
msgstr "Álnév probléma"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:67
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
|
|
msgstr "Ez egy levél"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:68
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
|
|
msgstr "Álnév dereferencia probléma"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen azonosítók"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
|
|
msgstr "Nem elegendő jogok"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
msgstr "Foglalt"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "Nem elérhető"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:85
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
|
|
msgstr "Nem akarja végrehajtani"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:86
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
|
|
msgstr "Ciklus találva"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:92
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
|
|
msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:93
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Index range error"
|
|
|
|
msgstr "Index tartomány hiba"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
|
|
msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
|
|
msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
|
|
msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
|
|
msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "Már létezik"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
|
|
msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:102
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
|
|
msgstr "Eredmény túl nagy"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:103
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
|
|
msgstr "Több DSA-ra van hatással"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Server Down"
|
|
|
|
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Local Error"
|
|
|
|
msgstr "Helyi hiba"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
|
|
msgstr "Kódolási hiba"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
|
|
msgstr "Dekódolási hiba"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
msgstr "Időtúllépés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
|
|
msgstr "Szűrő hiba"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
2012-05-04 01:06:43 +02:00
|
|
|
msgid "User Canceled"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználó megszakította"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
|
|
msgstr "Paraméter hiba"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No Memory"
|
|
|
|
msgstr "Nincs memória"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
|
|
msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
|
|
msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
|
|
msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "More results returned"
|
|
|
|
msgstr "Több eredmény jött vissza"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:128
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
|
|
msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:129
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Még nincs megvalósítva\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
|
2011-10-21 09:42:18 +02:00
|
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 fájl nem található\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Szintaxis:\n"
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
|
|
|
|
"[fájlnév]\n"
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" + Beállít egy attribútumot.\n"
|
|
|
|
" - Töröl egy attribútumot.\n"
|
|
|
|
" R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
|
|
|
|
" A Archív fájl attribútum.\n"
|
|
|
|
" S Rendszer fájl attribútum.\n"
|
|
|
|
" H Rejtett fájl attribútum.\n"
|
|
|
|
" [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
|
|
|
|
" Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
|
|
|
|
" /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
|
|
|
|
"alkönytárában.\n"
|
|
|
|
" /D Beállítja a mappákat is.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:32
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
|
|
msgstr "Ana&lóg"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:33
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
msgstr "Digi&tális"
|
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Font..."
|
2012-02-02 10:10:29 +01:00
|
|
|
msgstr "&Betűtípus..."
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:37
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
msgstr "&Címsor nélkül"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:39
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
msgstr "&Másodperc"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:40
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
msgstr "&Dátum"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
|
|
msgstr "&Mindig legfelül"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:45
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
msgid "&About Clock"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:51
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Óra"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
|
|
"procedure.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
|
|
|
|
"másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
|
|
|
|
"visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
|
|
|
|
"lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
|
|
|
|
"eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
|
|
#| "default directory.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"default directory.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
|
|
|
|
"alapértelmezett mappát.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"eszközön.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
|
|
|
|
"jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
|
|
|
|
"megjelenítődhet.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
|
|
"file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
|
|
|
|
"belül.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
|
|
|
|
"ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
|
|
|
|
"művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
|
|
|
|
"fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
|
|
|
|
"megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
|
|
|
|
"HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:35 +02:00
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"nagybetűket.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
|
|
|
|
"A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
|
|
|
|
"Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
|
|
|
|
"alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"található.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
|
|
"value.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
|
|
|
|
"parancsot új érték megadásával.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
|
|
|
|
"használatával, például:\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"kérve.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
|
|
|
|
"parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"PROMPT beállítja a parancssort.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
|
|
|
|
"megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
|
|
|
|
"$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
|
|
|
|
"$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
|
|
|
|
"$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
|
|
|
|
"alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
|
|
|
|
"meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
|
|
|
|
"'PROMPT szöveg'.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
|
|
|
|
"műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET <változó>=<érték>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
|
|
|
|
"az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
|
|
|
|
"környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
|
|
|
|
"natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
|
|
|
|
"operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
|
|
"called from the command line.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
|
|
|
|
"nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
2012-06-27 09:19:58 +02:00
|
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
|
|
"exit code.\n"
|
|
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
|
|
|
"explorer.\n"
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-27 09:19:58 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
|
|
|
|
"bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
|
|
|
|
"jelzést. Valós változatok:\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
|
|
|
|
"VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
|
|
|
|
"megfelelően.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
|
|
|
|
"amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"fájlban.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
|
|
|
|
"hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
|
|
|
|
"(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"visszaállítódik.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
|
|
#| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
|
|
|
|
"az aktuális mappát a megadottra.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
"association, if any.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"társítást.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"társítást és nem csinál mást.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"currently defined.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"if any.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"vannak társítva.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
|
|
"from a selectable list.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
|
|
|
|
"megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:324
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a symbolic link.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
|
|
|
"/h Create a hard link.\n"
|
|
|
|
"/j Create a directory junction.\n"
|
|
|
|
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
|
|
|
"target is the path that link_name points to.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
|
|
|
|
"rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:364
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "CMD built-in commands are:\n"
|
|
|
|
#| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
|
|
#| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
#| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
#| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
#| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
#| "CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
#| "COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
#| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
#| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
#| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
#| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
#| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
|
|
#| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
|
|
#| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
|
|
#| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
#| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
|
|
#| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
#| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
#| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
|
|
#| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
|
|
#| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
|
|
#| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
|
|
#| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
|
|
#| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
#| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
#| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
|
|
#| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
|
|
#| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
|
|
|
#| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
#| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
#| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
#| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
#| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
|
|
#| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
|
|
#| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
|
|
|
|
#| "commands.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
2012-02-11 18:50:43 +01:00
|
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"CMD beépített parancsok:\n"
|
|
|
|
"ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
|
|
|
|
"CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
|
|
|
|
"CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
|
|
|
|
"CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
|
|
|
|
"COPY\t\tFájlt másol\n"
|
|
|
|
"CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
|
|
|
|
"DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
|
|
|
|
"DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
|
|
|
|
"ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
|
|
|
|
"\t\tfájltípusokhoz\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
|
|
|
|
"MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
|
|
|
|
"MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
|
|
|
|
"PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
|
|
|
|
"PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
|
|
|
|
"\t\tértékre\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
|
|
|
|
"PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
|
|
|
|
"SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
|
|
|
|
"SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
|
|
|
|
"\t\tprgogram segítségével\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
|
|
|
|
"TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
|
|
|
|
"TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
|
|
|
|
"VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
|
|
|
|
"VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
|
|
|
|
"XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
|
|
|
|
"EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztos benne?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "I"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
msgid "N"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "N"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
2012-03-05 05:29:24 +01:00
|
|
|
msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 felülírható?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "More..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Több..."
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:372
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:374
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiányzó paraméter\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugrási cél nem található\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktuális dátum %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktuális idő %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Új dátum: "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Új idő: "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
msgid "A"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "M"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid "Delete %1?"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 töröleató?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 ismétlése\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 ellenőrzése\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:390
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Paraméter hiba\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Útvonal nem található\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine parancssor"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
2013-12-10 13:26:25 +01:00
|
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:398
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "More? "
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Több? "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:399
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:400
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:401
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
2012-02-29 11:17:50 +01:00
|
|
|
msgstr " (Igen|Nem)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:403
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
2012-02-29 11:17:50 +01:00
|
|
|
msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:404
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:405
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:406
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:407
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:408
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:409
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
|
2013-12-05 23:29:31 +01:00
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "StartUp"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Indítópult"
|
|
|
|
|
2013-12-10 21:57:28 +01:00
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
|
|
msgid "&Run..."
|
|
|
|
msgstr "&Futtatás..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
2018-10-05 18:29:08 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hostname.rc:33
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
|
|
"utility.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
|
|
|
|
"programmal.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
2011-11-19 15:11:58 +01:00
|
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 illesztő %2\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "IP address"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Hostname"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiszolgálónév"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Node type"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csomópont típus"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Üzenetszórt"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyenrangú"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Mixed"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kevert"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibrid"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Physical address"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "IP cím"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DHCP engedélyezett"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "IP address"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
|
2016-10-05 05:26:31 +02:00
|
|
|
#: msinfo32.rc:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
msgstr "Rendszer konfiguráció"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:30
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:55 +02:00
|
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"A parancs szintaxisa:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET parancs [paraméterek]\n"
|
|
|
|
" -vagy-\n"
|
|
|
|
"NET parancs /HELP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:31
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"A parancs szintaxisa:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET START [szolgáltatás]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
|
|
|
|
"Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:32
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"A parancs szintaxisa:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET STOP szolgáltatás\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:33
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:34
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:35
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:36
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:37
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:38
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:39
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:40
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:41
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:42
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:44
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:45
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Állapot Hely Távoli\n"
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:46
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:48
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felfüggesztve"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:49
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lecsatlakozott"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:50
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "A network error occurred"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Hálózati hiba történt"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:51
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "Connection is being made"
|
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:52
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Újrakapcsolódás"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:43
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
msgid "Proto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgid "Local Address"
|
|
|
|
msgstr "Email cím"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Street Address"
|
|
|
|
msgid "Foreign Address"
|
|
|
|
msgstr "Utca cím"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Status"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Interfaces"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Interfészek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "bytes"
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
msgstr "bájt"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Unicast packets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Disclaimer"
|
|
|
|
msgid "Discards"
|
|
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error"
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unknown port.\n"
|
|
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen port.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
msgid "Active Opens"
|
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Passive Opens"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
msgid "Reset Connections"
|
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
msgid "Current Connections"
|
|
|
|
msgstr "LAN kapcsolat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Segment locked.\n"
|
|
|
|
msgid "Segments Received"
|
|
|
|
msgstr "Szegmens zárolt.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Segment locked.\n"
|
|
|
|
msgid "Segments Sent"
|
|
|
|
msgstr "Szegmens zárolt.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Segment locked.\n"
|
|
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
|
|
|
msgstr "Szegmens zárolt.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Local Port"
|
|
|
|
msgid "No Ports"
|
|
|
|
msgstr "Helyi port"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Decoding Error"
|
|
|
|
msgid "Receive Errors"
|
|
|
|
msgstr "Dekódolási hiba"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
|
|
msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
|
|
msgstr "&Oldalbeállítás..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
|
|
msgstr "Nyomtató &beállítás..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "S&zerkesztés"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
|
|
msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
|
|
msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tör&lés\tDel"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
2012-01-24 00:34:18 +01:00
|
|
|
msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
|
|
msgstr "&Idő/dátum\tF5"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
|
|
msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Témakörök\tF1"
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&About Notepad"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
msgstr "Oldalbeállítás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
|
msgstr "&Fejléc:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Footer:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Láblé&c:"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
2011-12-29 12:05:06 +01:00
|
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mar&gók (milliméter)"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
|
msgstr "&Bal:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Top:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "F&első:"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kódolás:"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "F"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "F"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "H"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "H"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "O"
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "P"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "P"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "S"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "V"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "V"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "X"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "X"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "Z"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Z"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Page &p"
|
2012-02-27 17:34:12 +01:00
|
|
|
msgstr "&p oldal"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Notepad"
|
|
|
|
msgstr "Jegyzettömb"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "ERROR"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgstr "HIBA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "(névtelen)"
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
"A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Kíván létrehozni újat?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
"'%s' fájl módosult.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
"Szeretné menteni a változásokat?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
msgstr "'%s' nem található."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
|
|
|
|
"ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
|
|
|
|
"Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
|
|
|
|
"menüből.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Folytatja?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&TypeLib megtekintése..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
2011-05-18 17:48:51 +02:00
|
|
|
msgid "&System Configuration"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Rendszer beállítás"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "&CoCreateInstance érték"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "&In-process server"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "In-process &handler"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Beépített folymat leíró"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "&Local server"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Helyi szerver"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "&Remote server"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Távoli szerver"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "View &Type information"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Típus információk megtekintése"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Create &Instance"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Példány &létrehozása"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Release Instance"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Példány felszabadítása"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Expert mode"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Bővített mód"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Eszköztár"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
|
|
msgstr "&Állapotsor"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Frissítés\tF5"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&About OleView"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
msgstr "Mentés má&sként..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:156
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:159
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "&Machine name:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Gépnév:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:167
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Rendszer konfiguráció"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:170
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "System Settings"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rendszerbeállítások"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
"Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
|
|
|
|
"Nincs hatása a Wine teljesítményre."
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:180
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:183
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Interface"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Interfész"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:185
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "IID:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:188
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "&View Type Info"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Megtekinti a &típus információt"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:193
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "IPersist interfész néző"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Osztálynév:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:205
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "IPersistStream interfész néző"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "OleView"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "OleView"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "ITypeLib nézegető"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:102
|
2011-09-26 01:43:14 +02:00
|
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:105
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Minden lista frissítése"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:130
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
|
|
msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "OLE 1.0 objektumok"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "COM objektumok"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "All Objects"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Minden objektum"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Type Libraries"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Típus könyvtárak"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "ver."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Verzió"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Interfészek"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:140
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Registry"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Implementation"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megvalósítás"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Activation"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktiválás"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:144
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject hiba."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:148
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "bytes"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "bájt"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:150
|
2011-11-19 15:11:54 +01:00
|
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Örökölt interfész"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:126
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Close window"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bezár"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Csoport típusok"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:33
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "Ú&j..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:34
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
|
|
msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
|
|
msgstr "&Másolás...\tF8"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:38
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:40
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
|
|
msgstr "&Futtatás..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:42
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Options"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:45
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
|
|
msgstr "&Automatikus elrendezés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:46
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Futtatáskor kis méret"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Keresés &mentése"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Windows"
|
|
|
|
msgstr "&Ablak"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:50
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
|
|
msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:51
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
|
|
msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:52
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
|
|
msgstr "&Ikonok elrendezése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:57
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:103
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Program &group"
|
|
|
|
msgstr "Program&csoport"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:105
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
msgstr "&Programelem"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:116
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Move Program"
|
|
|
|
msgstr "Programelem áthelyezése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:118
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Move program:"
|
|
|
|
msgstr "Áthelyezendő programelem:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "From group:"
|
|
|
|
msgstr "Forráscsoport:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&To group:"
|
|
|
|
msgstr "&Ebbe a csoportba:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:134
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
|
|
msgstr "Programelem másolása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:136
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
|
|
msgstr "Másolandó programelem:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:152
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:156
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
|
|
msgstr "&Csoport fájl:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:168
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Programelem tulajdonságai"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
|
|
msgstr "&Parancssor:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:174
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
|
|
msgstr "&Munkakönyvtár:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:176
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
|
|
msgstr "&Billentyűparancs:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
|
|
msgstr "&Futtatás kis méretben"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:183
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
|
|
msgstr "&Ikoncsere..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:192
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikoncsere"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:194
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
|
msgstr "&Fájlnév:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:196
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
|
|
msgstr "&Jelenlegi ikon:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:210
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
|
msgstr "Futtatás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:63
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
|
|
msgstr "Programkezelő"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:68
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:69
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
|
msgstr "Nincs implementálva"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:71
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
|
|
msgstr "Olvasási hiba `%s'."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:72
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
|
|
msgstr "Írási hiba `%s'."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:75
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
|
|
|
|
"Későbbiekben újból megpróbálja?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:77
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Help not available."
|
|
|
|
msgstr "A súgó nem elérhető."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:78
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:79
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:80
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:84
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
|
|
msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:85
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Icon files"
|
|
|
|
msgstr "Ikon fájlok"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:86
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
|
|
msgstr "Ikonok (*.ico)"
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:35
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
" REG [operation] [parameters]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
"Supported operations:\n"
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
"For help on a specific operation, type:\n"
|
|
|
|
" REG [operation] /?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:36
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
|
|
|
|
"[/f]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:37
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:38
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:39
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:40
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid key name\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:41
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:42
|
2015-02-19 13:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:43
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:44
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott típus.\n"
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:45
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:46
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:47
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:48
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:52
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
msgid "The registry operation was cancelled\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
|
2016-02-10 12:23:17 +01:00
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
msgstr "(Alapérték)"
|
|
|
|
|
2018-05-28 15:48:06 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:54
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:55
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:56
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:57
|
2016-02-29 05:54:21 +01:00
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:58
|
2016-03-31 11:26:56 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:59
|
2016-04-06 14:56:13 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:60
|
2016-05-02 14:06:23 +02:00
|
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:61
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:62
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:63
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:48 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:64
|
|
|
|
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
|
2016-07-21 09:36:44 +02:00
|
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
|
|
msgstr "(nem beállított)"
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:29:54 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:66
|
|
|
|
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:30:04 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:30:17 +02:00
|
|
|
#: reg.rc:69
|
|
|
|
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:70
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:12 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:15 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Registry"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Fájl"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Importálás..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Exportálás..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Key"
|
|
|
|
msgstr "&Kulcs"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&String Value"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Karakterlánc"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
|
|
msgstr "&Bináris érték"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "K&arakterláncsoros érték"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
|
|
msgstr "&Átnevezés\tF2"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
|
|
msgstr "Kul&csnév másolása"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
|
2011-05-03 00:41:17 +02:00
|
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:62
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
|
|
msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:66
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
|
|
msgstr "Álla&potsor"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Sp&lit"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Osztó"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:75
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:80
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
|
|
msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Modify Binary Data..."
|
|
|
|
msgid "Modify &Binary Data..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bináris adatok módosítása..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:267
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Export registry"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:269
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kijeleölt á&g:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:278
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:280
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Find in:"
|
|
|
|
msgstr "Keresés itt:"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:281
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsok"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:282
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Value names"
|
|
|
|
msgstr "Érték nevek"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:283
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Value content"
|
|
|
|
msgstr "Érték tartalmak"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
|
|
msgstr "Csak teljes szöveg"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:291
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
|
|
msgstr "Kedvenc hozzáadása"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:302
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
|
|
msgstr "Kedvenc törlése"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:313
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Edit String"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Value name:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Azonosító neve:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Value data:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Azonosító értéke:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:326
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
|
|
msgstr "DWORD szerkesztése"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:333
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:334
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
msgstr "Hexadecimális"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:335
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
|
msgstr "Decimális"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:342
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
|
|
msgstr "Bináris szerkesztése"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:355
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:159
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:160
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
|
|
msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:161
|
2012-05-04 01:07:45 +02:00
|
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
|
|
|
|
"kapcsolatban"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:162
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
|
|
msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Contains commands for displaying help and information about registry "
|
|
|
|
#| "editor"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
|
|
|
|
"információjának megjelenítéséhez"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
|
|
msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:154
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:221
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Import Registry File"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:222
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Export Registry File"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:223
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:224
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:241
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "(nem kijelezhető)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "(ismeretlen %d)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:247
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:248
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to create a new registry key."
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:249
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to create a new registry value."
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:250
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-01 13:57:20 +01:00
|
|
|
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
"The specified key name already exists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:251
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-01 13:57:20 +01:00
|
|
|
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
"The specified value name already exists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:252
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:254
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:255
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:256
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:408
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
|
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
|
|
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
|
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
|
|
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
|
|
|
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
|
|
|
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
|
|
|
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
|
|
|
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
|
|
|
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
|
|
|
" /? Display this information and exit.\n"
|
|
|
|
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" file location where registry information will be exported.\n"
|
|
|
|
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Usage examples:\n"
|
|
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
2017-07-12 13:09:23 +02:00
|
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:409
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:410
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:411
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:412
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:413
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:414
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:415
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
|
|
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:416
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:417
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:418
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
|
|
|
"encountered at '%1'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:419
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:420
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2017-06-15 14:01:47 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott típus.\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:421
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:422
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:423
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2016-07-15 09:50:16 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:424
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:425
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott típus.\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:426
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:427
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:428
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:429
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:431
|
2017-04-25 15:31:22 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Quits the registry editor"
|
|
|
|
msgid "Quits the Registry Editor"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:190
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
|
|
msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:191
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Change position of split between two panes"
|
|
|
|
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:192
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
|
|
msgstr "Frissíti az ablakot"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:193
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
|
|
msgstr "Törli a kijelölést"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
|
|
msgstr "Átnevezi a kijelölést"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
|
|
msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
|
|
msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
msgstr "Módosítja egy érték adatát"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Adds a new binary value"
|
|
|
|
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:177
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
|
|
msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:179
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
|
|
msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
|
|
msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
|
|
|
msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
|
|
|
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:208
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Value is too big (%u)"
|
|
|
|
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:209
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
|
|
msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
|
|
|
|
|
2018-05-28 15:48:06 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:210
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
|
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:216
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Search string '%s' not found"
|
2017-02-01 13:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:211
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:214
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
|
|
msgstr "Új kulcs #%d"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:215
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
|
|
msgstr "Új érték #%d"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
2017-06-01 11:33:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
|
|
|
msgstr "Módosítja egy érték adatát"
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:175
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:198
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
|
|
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:176
|
2017-06-01 11:32:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Adds a new string value"
|
|
|
|
msgid "Adds a new expandable string value"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:212
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Confirm Value Delete"
|
|
|
|
msgid "Confirm Key Delete"
|
|
|
|
msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:213
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-07-12 13:09:23 +02:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
#: regedit.rc:199
|
|
|
|
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "C&ollate"
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
|
msgstr "Le&válogatás"
|
|
|
|
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
2015-06-23 13:27:22 +02:00
|
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: start.rc:58
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
|
|
|
|
"fájlhoz.\n"
|
|
|
|
"ShellExecuteEx hiba"
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: start.rc:60
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
|
|
msgstr "&Indításkor kis méret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Frissítés most"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
|
|
msgid "&Update Speed"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "F&rissítés"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&High"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Gyakran"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Normal"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Normál"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Low"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Ritkán"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
|
|
msgid "&Paused"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Felfüggesztve"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&CPU History"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&CPU előzmények"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Kernelidők mutatása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "&Kis méret"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Lépcsőzetes"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Előtérbe helyezés"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Á&tváltás"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&End Task"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "F&eladat befejezése"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Go To Process"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&End Process"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "F&olyamat leállítása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Debug"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Hibakeresés"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Set &Priority"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Prioritás beállítása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Realtime"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Valós idejű"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
msgid "&Above Normal"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Normál &feletti"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
msgid "&Below Normal"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Normál &alatti"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Affinitás beállítása..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Feladatkezelő"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&New Task..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ú&j feladat..."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CPU-használat"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
2012-08-15 18:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Mem usage"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Totals"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Összes"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fizikai memória (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kernelmemória (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Handles"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Leírók"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Threads"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szálak"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Processes"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Folyamatok"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Total"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Összes"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Limit"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Korlát"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Peak"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Legmagasabb"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "System Cache"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Gyorsítótárazott"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Paged"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lapozható"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Nonpaged"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lapozható"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "CPU usage history"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "Memory usage history"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Debug Channels"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibakeresési csatornák"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Processzor affinitás"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
|
|
"allowed to execute on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
"a folyamat végrehajtása."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 0"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 0"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 1"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 1"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 2"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 2"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 3"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 3"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 4"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 4"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 5"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 5"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 6"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 6"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 7"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 7"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 8"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 8"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 9"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 9"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 10"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 10"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 11"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 11"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 12"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 12"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 13"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 13"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 14"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 14"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 15"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 15"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 16"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 16"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 17"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 17"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 18"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 18"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 19"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 19"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 20"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 20"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 21"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 21"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 22"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 22"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 23"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 23"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 24"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 24"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 25"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 25"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 26"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 26"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 27"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 27"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 28"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 28"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 29"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 29"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 30"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 30"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 31"
|
2013-07-11 16:32:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CPU 31"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Select Columns"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Image Name"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Programkód neve"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&CPU-használat"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CPU-&idő"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória - használat"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Page &Faults"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Lap&hibák"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&USER Objects"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&USER objektumok"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Reads"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O olvasások"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Session ID"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Munkamenet-azonosító"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "User &Name"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Felhasználónév"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Laphibák változása"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória - Lapozható készlet"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Base P&riority"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alap&prioritás"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Handle Count"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Leírók"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Thread Count"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Szálak"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "GDI Objects"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&GDI-objektumok"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Writes"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O írások"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O írt bájtok száma"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Other"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyéb I/O"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Create New Task"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Új feladat létrehozása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Runs a new program"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Futtatás"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kis méret"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hibakereső csatolása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Performance"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Teljesítménydiagramm"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CPU-használat:%3d%%"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Processes: %d"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Folyamatok: %d"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
2011-11-24 00:26:08 +01:00
|
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Image Name"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Név"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "PID"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "PID"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "CPU"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CPU"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CPU-idő"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mem Usage"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mem Delta"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Page Faults"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Laphibák"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "USER Objects"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "USER-objektumok"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Session ID"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Munkamenet-azonosító"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Username"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "PF Delta"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Laphibák változása"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "VM Size"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Paged Pool"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "NP Pool"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Base Pri"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alapprioritás"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
|
|
|
|
"nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
|
|
|
|
"stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
|
|
"terminate the process?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
|
|
|
|
"beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
|
|
|
|
"folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
|
|
|
|
"az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
|
|
|
|
"leállítódjon a folyamat?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
|
|
|
|
"Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid Option"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen opció"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "System Idle Process"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Üresjárat"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem válaszol"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Running"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fut"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Feladat"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
|
|
msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
"executable.\n"
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
|
|
|
|
"futtatható állomány miatt.\n"
|
|
|
|
"El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
"adatbázisból?"
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
#: uninstaller.rc:31
|
|
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
|
|
|
|
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
#: uninstaller.rc:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:36
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:38
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Ablakhoz igazítás"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:40
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Left"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Bal"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:41
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Right"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Jobb széle"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:49
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Helyi megafájl nézegető"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Várakozás a programra"
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
msgid "Terminate Process"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Folyamat megszakítása"
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
|
|
"responding.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
|
|
|
|
"válaszol.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
|
|
|
|
"módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
|
|
|
|
"Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
|
|
|
|
"(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Windows registration information"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Windows Regisztráció Információ"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Owner:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Tulajdonos:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Szervezet:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Application settings"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alkalmazás beállítások"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
2012-08-15 18:42:49 +02:00
|
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-29 11:24:17 +01:00
|
|
|
"A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
"fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
|
|
|
|
"tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
|
|
|
|
"is."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Add application..."
|
|
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Remove application"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
|
|
msgstr "&Windows verzió:"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Window settings"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ablak beállítások"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
|
|
msgstr "Virtuális asztal emulálása"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Asztal &méret:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Képernyő felbontás"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "DLL overrides"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "DLL felülbírálások"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
|
|
|
|
"hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
|
|
|
|
"az alkalmazás biztosítja)."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
|
|
msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
|
|
|
|
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:196
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
|
|
msgstr "Létező felülbírálások:"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
2012-02-16 01:20:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Sz&erkesztés..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
|
|
msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Load order"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Betöltési sorrend"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
msgstr "&Beépített (Wine)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
|
|
msgstr "&Natív (Windows)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Bui<in then Native"
|
|
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Beépítet&t, natív"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
|
|
msgstr "Natí&v, beépített"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
msgid "Drive configuration"
|
|
|
|
msgstr "Wine konfiguráció"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
|
|
"edited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
|
|
|
|
"szerkeszteni."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Hozzá&ad..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Aut&odetect"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Automata &felismerés"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Path:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Útvonal:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Show &Advanced"
|
|
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Haladó >>"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "De&vice:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszkö&z:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
|
|
msgstr "Tall&ózás..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
msgstr "&Címke:"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "S&erial:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "S&orozatszám:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Show &dot files"
|
|
|
|
msgid "&Show dot files"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Driver diagnosztika"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alapértékek"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Output device:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kimeneti eszköz:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Voice output device:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Input device:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Bemeneti eszköz:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Voice input device:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Test Sound"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Teszt hang"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
|
|
msgstr "Wine konfiguráció"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
msgid "Speakers:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
|
|
msgstr "Téma:"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
|
|
msgstr "Téma telepítése..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "It&em:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Elem:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Szín:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
msgid "MIME types"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:305
|
|
|
|
msgid "Manage file &associations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:308
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Folders"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rendszermappák"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:311
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Link to:"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Mappa &útvonal:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
msgstr "Függvénykönyvtárak"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Drives"
|
|
|
|
msgstr "Meghajtók"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Hide &Advanced"
|
|
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Haladó <<"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
|
|
msgstr "(Nincs téma)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
|
msgstr "Asztalba beépülés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
msgstr "Wine konfiguráció"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
|
|
msgstr "Témafájl választása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
msgstr "Rendszermappa"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Links to"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Mappa útvonal"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
|
|
msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiválasztott driver: %s"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "(Nincs)"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
msgid "(System default)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "graphic"
|
|
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
|
|
|
msgstr "grafika"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
|
|
|
|
"Biztos hogy ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "native"
|
|
|
|
msgstr "natív"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "builtin"
|
|
|
|
msgstr "beépített"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
|
|
msgstr "natív, beépített"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
|
|
msgstr "beépített, natív"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
msgstr "letiltva"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
2011-09-26 01:44:18 +02:00
|
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Globális beállítások használata"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Select an executable file"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
2012-03-07 18:30:23 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Automata &felismerés"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Local hard disk"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Helyi merevlemez"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Network share"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hálózat megosztás"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Floppy disk"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Floppy lemez"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "System drive"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rendszer meghajtó"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
|
|
|
|
"kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
2011-09-07 12:47:12 +02:00
|
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Letter"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Betűjel"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
|
msgstr "Új mappa"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
|
|
|
|
"egyet!\n"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Background"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezérlők háttere"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezérlők szövege"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Menu Background"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Menü háttér"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Menü szöveg"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Görgetősáv"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás há&ttérként"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Selection Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kijelölt szöveg"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tooltip háttér"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tooptip szöveg"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Window Background"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ablak háttér"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Window Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ablak szöveg"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktív címsor"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktív címsor szöveg"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Inaktív címsor"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Inaktív címsor szöveg"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Message Box Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Üzenetablak szöveg"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Application Workspace"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Alkalmazás munkaterület"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ablak keret"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Active Border"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktív keret"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inactive Border"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Inaktív keret"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezérlők árnyékolása"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Gray Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szürke szöveg"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezérlők kiemelése"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Light"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kiemeltsáv elem"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Menü kiemelés"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Menu Bar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Menüsor"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
|
|
msgstr "Kurzor mérete"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
msgstr "&Kicsi"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "K&özepes"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
msgstr "&Nagy"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
|
|
msgstr "Parancs előzmény"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
|
|
|
msgstr "Puffer zóna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Remove doubles"
|
|
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
|
|
msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:74
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
|
|
msgstr "Előbukkanó menü"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Control"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Vezérlés"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "S&hift"
|
|
|
|
msgstr "S&hift"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Close console"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
msgstr "&Konsol bezárása"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Quick edit"
|
|
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
|
|
|
msgstr "Gyors szerkesztés"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Expert mode"
|
|
|
|
msgid "&Insert mode"
|
|
|
|
msgstr "&Bővített mód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:88
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
msgstr "&Betűtípus"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:90
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
msgstr "&Szín"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
2012-01-06 09:57:18 +01:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Beállítás"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
msgstr "Puffer zóna"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:105
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Width:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Szélesség:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Height:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Magasság:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
|
msgstr "Ablak méret"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:113
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "S&zélesség:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "M&agasság:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "End of program"
|
|
|
|
msgstr "Program vége"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:121
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Close console"
|
|
|
|
msgstr "&Konsol bezárása"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:123
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Edition"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Verzió kiadás"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Console parameters"
|
|
|
|
msgstr "Konsol paraméterek"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
|
|
msgstr "Beállítások mentése"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:133
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
|
|
msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Ala&pértékek"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "&Mark"
|
|
|
|
msgstr "&Jelölés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "&Select all"
|
|
|
|
msgstr "&Az összes kijelölése"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
|
|
msgstr "&Görgetés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Configuration error"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Beállítási hiba"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
2016-01-27 06:20:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
|
|
"the window."
|
2011-08-22 16:01:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
2012-03-27 15:16:58 +02:00
|
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "This is a test"
|
|
|
|
msgstr "Ez egy teszt"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
|
|
|
|
"A parancs érvénytelen.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Használate:\n"
|
|
|
|
" wineconsole [opciók] <parancs>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Opciók:\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
|
|
"will\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
|
|
"console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
" --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
" megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
|
|
|
|
"konzolként.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Példa:\n"
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
|
|
"Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
msgid "Program Error"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Program váratlan hiba"
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: winedbg.rc:55
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
|
|
|
|
"Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: winedbg.rc:59
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
"Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
|
|
|
|
"a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: winedbg.rc:62
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
msgid "Show &Details"
|
|
|
|
msgstr "&Részletek"
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: winedbg.rc:67
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
msgid "Program Error Details"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Program hibarészletező"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: winedbg.rc:74
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
"and attach that file to the report."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
|
|
|
|
"lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
"használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
|
|
|
"the process to obtain a backtrace."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winedbg.rc:41
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
msgid "(unidentified)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "(azonosítatlan)"
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
msgid "Saving failed"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Mentés hibás"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
#: winedbg.rc:45
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Megnyitás\tEnter"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
|
|
msgstr "Át&nevezés..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
|
|
msgstr "Új &mappa..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Disk"
|
|
|
|
msgstr "&Lemez"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
|
|
msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
msgstr "&Név"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
|
|
msgstr "&Minden részlet"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
|
|
msgstr "&Rendezés név szerint"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
|
|
msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
|
|
msgstr "Rendezés &méret szerint"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
|
|
msgstr "Rendezés &dátum szerint"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
msgid "Filter by&..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyedi rendezés &..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
2012-08-15 18:21:09 +02:00
|
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgstr "&Lemeztár"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
msgstr "Új a&blak"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
|
|
msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
|
|
msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
2011-09-11 23:17:10 +02:00
|
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:122
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Select destination"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Célhely kiválasztása"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:135
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "By File Type"
|
|
|
|
msgstr "&Típus szerint"
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:140
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
msgid "File type"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fájltípus"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:141
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Directories"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Mappák"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:143
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Programs"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Programok"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:145
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Docu&ments"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Doku&mentumok"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:147
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Other files"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyéb fájlok"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:149
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:160
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&File Name:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Fájl neve:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:162
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Full &Path:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Teljes &útvonal:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:164
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Last Change:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Utolsó módosítás:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:168
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szerzői &jog:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:176
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&System"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Rendszer"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Compressed"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Tömörített"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:178
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
msgid "Version information"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Verziós információ"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:194
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
2012-01-30 12:12:59 +01:00
|
|
|
msgid "S"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Applying font settings"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine Fájlmenedzser"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "root fs"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "root fs"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "unixfs"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "unixfs"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Shell"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Shell parancssor"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
msgstr "Nincs implementálva"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Creation failed.\n"
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Access denied.\n"
|
|
|
|
msgid "Access date"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Certification Path"
|
|
|
|
msgid "Modification date"
|
|
|
|
msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Index/Inode"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Index"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:117
|
2011-10-20 14:48:10 +02:00
|
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1/%2"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:39
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "&Game"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Játék"
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&New\tF2"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ú&j játék\tF2"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Question &Marks"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&Beginner"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kez&dő"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kö&zéphaladó"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:46
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&Expert"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ha&ladó"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyé&ni..."
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:49
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Le&gjobb idők"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:54
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
msgid "&About WineMine"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Fastest Times"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Legjobb idők"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
msgid "Fastest times"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Legjobb idők"
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Beginner"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kezdő"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:65
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Középhaladó"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:66
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Expert"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Haladó"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
|
2017-11-06 12:13:27 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Result"
|
|
|
|
msgid "Reset Results"
|
|
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:80
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Gratulálunk!"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:82
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Please enter your name"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kérem, írja be a nevét"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyéni játék"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:92
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Rows"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Magasság"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:93
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Columns"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szélesség"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:94
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Mines"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Aknák"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:34
|
|
|
|
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "WineMine"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "WineMine"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "Nobody"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Senki"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
|
|
msgstr "Nyomtató &beállítás..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
|
msgstr "&Jegyzet..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "&Könyvjelző"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Define..."
|
|
|
|
msgstr "&Definiálás..."
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
msgstr "Mindig &legfelül"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Betûtípusok"
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Small"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kicsi"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Normál"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Large"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nagy"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
2011-04-08 12:03:25 +02:00
|
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
2011-04-01 10:39:13 +02:00
|
|
|
msgstr "&Használat"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
|
|
msgstr "&Jegyzet..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "&Másolás"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
msgid "Index"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Témakörök"
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
|
|
msgstr "Wine súgó"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Összegzés"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Index"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "&Témakörök"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
|
|
msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Help topics: "
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Súgó témák: "
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Property set not found.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás nem található.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
|
|
|
|
|
2016-10-14 05:58:17 +02:00
|
|
|
#: wmic.rc:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
|
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
|
|
msgstr "&Új...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
|
|
msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
2012-01-23 00:38:45 +01:00
|
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Tör&lés\tDel"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
|
|
msgstr "Csak &olvasható"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
|
msgstr "Mó&dosítva"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
|
msgstr "&Extrák"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
|
|
msgstr "Kijelölés &információ"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Character &format"
|
|
|
|
msgstr "Karakter&formátum"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
|
|
msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
|
|
msgstr "&Bekezdés formátum"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Get text"
|
|
|
|
msgstr "Sz&övegszerzés"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
|
2012-05-16 15:02:17 +02:00
|
|
|
msgid "&Format Bar"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Formátum ablak"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Ruler"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Vonalzó"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Insert"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Beszúrás"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Date and time..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Dátum és idő..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
msgstr "F&ormátum"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&List"
|
|
|
|
msgid "&Lists"
|
|
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Bullet points"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Lista kezdése"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "CRL Number"
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgstr "CRL szám"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:89
|
|
|
|
msgid "Letters - lower case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
|
|
|
msgid "Letters - upper case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
|
|
|
msgid "Roman numerals - lower case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:92
|
|
|
|
msgid "Roman numerals - upper case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Be&kezdés..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:95
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Tabs..."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Tabulátorok..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
|
|
msgstr "&Háttér"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:98
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
|
|
msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:99
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:104
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automatikus elrendezés"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:210
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Date and time"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Dátum és idő"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:213
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Available formats"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Elérhető formátumok"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "New document type"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Új dokumentum"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
|
|
msgstr "&Bekezdés formátum"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:235
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Indentation"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Behúzás"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Left"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szöveg balra igazítása"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Right"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:240
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "First line"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Első sor"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Alignment"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Igazítás"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:250
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tabulátorok"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:253
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Tab stops"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Tab sorrend"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:255
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "Hozzá&adás"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Remove al&l"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Az összes &eltávolítása"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:267
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:268
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "&Nincs sortörés"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:269
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:270
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Sortörés a &margónál"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:271
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Eszköztár"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:284
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "L"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "L"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "E"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "E"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "R"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "R"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:293
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "Y"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Y"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:294
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "B"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "B"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:295
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "I"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "I"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:296
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "U"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "U"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:147
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
|
|
msgstr "Minden fájl (*.*)"
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:148
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:149
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:150
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:151
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Rich text document"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rich text dokumentum"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:152
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Text document"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode text document"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:154
|
2011-09-26 01:45:00 +02:00
|
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:161
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Center"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Középre"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Szöveg"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Rich text"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Rich text szöveg"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Next page"
|
2012-02-23 19:56:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Köv. oldal"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Previous page"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Előző oldal"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Two pages"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Két oldal"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "One page"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Egy oldal"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nagyít"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:179
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Kicsinyít"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:181
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Page"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Oldal"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:182
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Pages"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Oldalak"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "cm"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "cm"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "in"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "in"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "inch"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "inch"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
msgctxt "unit: point"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "pt"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "pt"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Document"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentum"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A keresés befejeződött."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
|
|
|
|
"formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:198
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid number format."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:199
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:200
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Could not save the file."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:201
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Could not open the file."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:203
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:204
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
2012-02-24 20:11:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: write.rc:30
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
"'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
|
|
|
|
"a cél helyen?\n"
|
|
|
|
"(F - Fájl, D - Mappa)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
msgid "F"
|
2012-02-22 08:13:40 +01:00
|
|
|
msgstr "F"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
msgid "D"
|
2012-02-29 11:17:50 +01:00
|
|
|
msgstr "M"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2018-07-04 23:08:41 +02:00
|
|
|
#: xcopy.rc:81
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Syntax:\n"
|
|
|
|
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Where:\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
|
|
#| "\tmore files.\n"
|
|
|
|
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
|
|
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
|
|
|
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
#| "[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
#| "\tarchive attribute.\n"
|
|
|
|
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
|
|
|
|
#| "date.\n"
|
|
|
|
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
|
|
#| "\t\tthan source.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
2012-08-22 08:55:47 +02:00
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
2018-07-04 23:08:41 +02:00
|
|
|
"[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Szintaxis:\n"
|
|
|
|
"XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ahol:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
|
|
|
|
"\tfájlt másol.\n"
|
|
|
|
"[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
|
|
|
|
"[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
|
|
|
|
"[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
|
|
|
|
"[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
|
|
|
|
"[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
|
|
|
|
"[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
|
|
|
|
"[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
|
|
|
|
"[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
|
|
|
|
"[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
|
|
|
|
"[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
|
|
|
|
"[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
|
|
|
|
"[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
|
|
|
|
"[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
|
|
|
|
"[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
|
|
|
|
"[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
|
|
|
|
"[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
|
2012-03-05 05:29:33 +01:00
|
|
|
"[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
|
2012-03-01 18:36:05 +01:00
|
|
|
"\tarchív jelzést.\n"
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
|
|
|
|
"másolása.\n"
|
|
|
|
"\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
|
|
|
|
"korábbi,\n"
|
|
|
|
"\t\tmint a forrás.\n"
|
|
|
|
"\n"
|