po: Update Hungarian translation.
This commit is contained in:
parent
00ce999200
commit
36c195e60a
411
po/hu.po
411
po/hu.po
|
@ -2036,9 +2036,8 @@ msgid "Organization="
|
|||
msgstr "Szervezet="
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notice Number="
|
||||
msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
|
||||
msgstr "Kulcsazonosító="
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:37
|
||||
msgid "Notice Text="
|
||||
|
@ -2247,9 +2246,8 @@ msgid "&Advanced..."
|
|||
msgstr "&Haladó..."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||||
msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
|
||||
msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
|
||||
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
|
||||
|
@ -2470,7 +2468,6 @@ msgid "Extensions Only"
|
|||
msgstr "Csak kiterjesztések"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||||
msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
|
||||
|
||||
|
@ -2483,9 +2480,8 @@ msgid "Serial number"
|
|||
msgstr "Sorozatszám"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Issuer"
|
||||
msgstr "CA kiadók"
|
||||
msgstr "Kiállító"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:54
|
||||
msgid "Valid from"
|
||||
|
@ -2512,9 +2508,8 @@ msgid "SHA1 hash"
|
|||
msgstr "SHA1 hash"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||||
msgstr "Kibővített kulcs használat"
|
||||
msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:61
|
||||
msgid "Friendly name"
|
||||
|
@ -2819,9 +2814,8 @@ msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|||
msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Private Key Archival"
|
||||
msgstr "Privát kulcs használati időköz"
|
||||
msgstr "Privát kulcs archívum"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:148
|
||||
msgid "Export Format"
|
||||
|
@ -2954,14 +2948,12 @@ msgid "Actions"
|
|||
msgstr "Műveletek"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mapping"
|
||||
msgstr "Szabály hozzárendelések"
|
||||
msgstr "Csatlakoztat"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Assigned First"
|
||||
msgstr "Már létezik"
|
||||
msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:34
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -3277,7 +3269,6 @@ msgid "Downloading %s"
|
|||
msgstr "%s letöltése"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Asking for %s"
|
||||
msgstr "%s lekérése"
|
||||
|
||||
|
@ -3386,9 +3377,8 @@ msgid "Certificates..."
|
|||
msgstr "Tanúsítványok..."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publishers..."
|
||||
msgstr "Kiadó"
|
||||
msgstr "Kiadók..."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:28
|
||||
msgid "Internet Settings"
|
||||
|
@ -4087,9 +4077,8 @@ msgid "Resource in use.\n"
|
|||
msgstr "Erőforrás használatban.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel violation.\n"
|
||||
msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség.\n"
|
||||
msgstr "Megszakítási hiba.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:701
|
||||
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
||||
|
@ -5072,9 +5061,8 @@ msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|||
msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||||
msgstr "Ismeretlen forrás.\n"
|
||||
msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1936
|
||||
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
||||
|
@ -9185,6 +9173,26 @@ msgid ""
|
|||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szintaxis:\n"
|
||||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
|
||||
"[fájlnév]\n"
|
||||
" [/S [/D]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Where:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" + Beállít egy attribútumot.\n"
|
||||
" - Töröl egy attribútumot.\n"
|
||||
" R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
|
||||
" A Archív fájl attribútum.\n"
|
||||
" S Rendszer fájl attribútum.\n"
|
||||
" H Rejtett fájl attribútum.\n"
|
||||
" [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
|
||||
" Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
|
||||
" /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
|
||||
"alkönytárában.\n"
|
||||
" /D Beállítja a mappákat is.\n"
|
||||
|
||||
#: clock.rc:29
|
||||
msgid "Ana&log"
|
||||
|
@ -9232,40 +9240,51 @@ msgid ""
|
|||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
|
||||
"egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
|
||||
"visszatér\n"
|
||||
"ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
|
||||
"paramétert átadni\n"
|
||||
"a meghívott eljárásnak.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
|
||||
"a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||||
"default directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
|
||||
"alapértelmezett mappát.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:41
|
||||
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:43
|
||||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:45
|
||||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:46
|
||||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:47
|
||||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:48
|
||||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:49
|
||||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9278,10 +9297,20 @@ msgid ""
|
|||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
|
||||
"eszközön.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
|
||||
"adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
|
||||
"használatos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
|
||||
"értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
|
||||
"@ jel megjelenítődhet.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:61
|
||||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9292,6 +9321,13 @@ msgid ""
|
|||
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
||||
"not exist in wine's cmd.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
|
||||
"fájlban,\n"
|
||||
"nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9306,12 +9342,24 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
|
||||
"kötegfájlon belül.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
|
||||
"de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
|
||||
"művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
|
||||
"az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
|
||||
"akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
|
||||
"HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9324,6 +9372,15 @@ msgid ""
|
|||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
|
||||
" IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
|
||||
" IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
|
||||
"közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
|
||||
"nagybetűket.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9333,14 +9390,19 @@ msgid ""
|
|||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
|
||||
"A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
|
||||
"Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:103
|
||||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:104
|
||||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9352,6 +9414,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
|
||||
"alkönyvtár\n"
|
||||
"is áthelyezésre kerül.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
|
||||
"található.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9365,6 +9435,15 @@ msgid ""
|
|||
"variable, for example:\n"
|
||||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
|
||||
"a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
|
||||
"használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
|
||||
"változó használatával, például:\n"
|
||||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9373,6 +9452,12 @@ msgid ""
|
|||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
||||
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
|
||||
"kérve.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
|
||||
"parancs\n"
|
||||
"kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9396,28 +9481,52 @@ msgid ""
|
|||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PROMPT beállítja a parancssort.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
|
||||
"megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
|
||||
"$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
|
||||
"$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
|
||||
"$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
|
||||
"alaphelyzetbe\n"
|
||||
"kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
|
||||
"aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
|
||||
"(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
|
||||
"így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
|
||||
"szöveg'.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
||||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
|
||||
"műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:156
|
||||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:157
|
||||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:159
|
||||
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:160
|
||||
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9438,6 +9547,23 @@ msgid ""
|
|||
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
||||
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SET <változó>=<érték>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
|
||||
"szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
|
||||
"sem pedig a változó névben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
|
||||
"tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
|
||||
"értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
|
||||
"nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
|
||||
"parancssorral.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9445,6 +9571,10 @@ msgid ""
|
|||
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
||||
"if called from the command line.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
|
||||
"tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
|
||||
"nincs hatása,\n"
|
||||
"ha parancssorból történik a meghívás.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:175 start.rc:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9464,20 +9594,40 @@ msgid ""
|
|||
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
||||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
|
||||
"társított program segítségével.\n"
|
||||
"Használat:\n"
|
||||
"start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
|
||||
"start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciók:\n"
|
||||
"/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
|
||||
"/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
|
||||
"/R[estored] Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
|
||||
"maximális).\n"
|
||||
"/W[ait] Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
|
||||
"visszatérési értékkel.\n"
|
||||
"/Unix Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
|
||||
"/ProgIDOpen Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
|
||||
"/L Végfelhasználói licensz megjelenítése.\n"
|
||||
"/? Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:200
|
||||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:202
|
||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
||||
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
|
||||
"bárhová\n"
|
||||
"ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9489,20 +9639,31 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
|
||||
"Valós változatok:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
|
||||
"VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
|
||||
"VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
|
||||
"megfelelően.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:218
|
||||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:220
|
||||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
|
||||
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
|
||||
"amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9513,16 +9674,27 @@ msgid ""
|
|||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||||
"settings are restored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
|
||||
"fájlban.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
|
||||
"hivatkozik, és\n"
|
||||
"addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
|
||||
"tart),\n"
|
||||
"amely esetén az előző környezeti változó\n"
|
||||
"visszaállítódik.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
||||
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
|
||||
"és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:237
|
||||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9535,6 +9707,15 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
||||
"association, if any.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
|
||||
"Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
|
||||
"társítást.\n"
|
||||
"Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
|
||||
"társítást és nem csinál mást.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9549,10 +9730,21 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
|
||||
"associated to the specified file type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
|
||||
"vannak társítva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
|
||||
"karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
|
||||
"Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
|
||||
"karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
|
||||
"Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
|
||||
"törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:258
|
||||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:262
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9560,12 +9752,17 @@ msgid ""
|
|||
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
||||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
|
||||
"leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
|
||||
"CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
||||
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
|
||||
"az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:304
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9608,6 +9805,46 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CMD beépített parancsok:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
|
||||
"ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
|
||||
"CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
|
||||
"CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
|
||||
"CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
|
||||
"CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
|
||||
"COPY\t\tFájlt másol\n"
|
||||
"CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
|
||||
"DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
|
||||
"DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
|
||||
"DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
|
||||
"ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
|
||||
"ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
|
||||
"FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
|
||||
"fájltípusokhoz\n"
|
||||
"HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
|
||||
"MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
|
||||
"MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
|
||||
"MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
|
||||
"PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
|
||||
"PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
|
||||
"POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
|
||||
"PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
|
||||
"PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
|
||||
"REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
|
||||
"RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
|
||||
"SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
|
||||
"SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
|
||||
"START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
|
||||
"prgogram segítségével\n"
|
||||
"TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
|
||||
"TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
|
||||
"TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
|
||||
"VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
|
||||
"VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
|
||||
"XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
|
||||
"EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:306
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
|
@ -9625,11 +9862,11 @@ msgstr "N"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:309
|
||||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:310
|
||||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:311
|
||||
msgid "Overwrite %1?"
|
||||
|
@ -9641,7 +9878,7 @@ msgstr "Több..."
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:313
|
||||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:315
|
||||
msgid "Argument missing\n"
|
||||
|
@ -9706,7 +9943,7 @@ msgstr "%1 ellenőrzése\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:331
|
||||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:332
|
||||
msgid "Parameter error\n"
|
||||
|
@ -9770,7 +10007,7 @@ msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
|
|||
|
||||
#: dxdiag.rc:28
|
||||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
|
||||
|
||||
#: explorer.rc:28
|
||||
msgid "Wine Explorer"
|
||||
|
@ -9798,7 +10035,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ipconfig.rc:27
|
||||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:28
|
||||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||||
|
@ -9806,7 +10043,7 @@ msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
|
|||
|
||||
#: ipconfig.rc:29
|
||||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 illesztő %2\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:30
|
||||
msgid "Ethernet"
|
||||
|
@ -9866,6 +10103,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A parancs szintaxisa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NET parancs [paraméterek]\n"
|
||||
" -vagy-\n"
|
||||
"NET parancs /HELP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9876,6 +10120,12 @@ msgid ""
|
|||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A parancs szintaxisa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NET START [szolgáltatás]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
|
||||
"Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9885,6 +10135,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A parancs szintaxisa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NET STOP szolgáltatás\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:30
|
||||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||||
|
@ -10227,7 +10482,7 @@ msgstr "&Objektum"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:39
|
||||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&CoCreateInstance érték"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:41
|
||||
msgid "&In-process server"
|
||||
|
@ -10395,7 +10650,7 @@ msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:105
|
||||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:106
|
||||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||||
|
@ -10407,27 +10662,27 @@ msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:108
|
||||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:109
|
||||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:110
|
||||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:111
|
||||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:112
|
||||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:117
|
||||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10766,20 +11021,26 @@ msgid ""
|
|||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||||
"REG command /?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A parancs szintaxisa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||||
"REG parancs /?\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||||
"f]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
|
||||
"[/f]\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:29
|
||||
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:30
|
||||
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:31
|
||||
msgid "The operation completed successfully\n"
|
||||
|
@ -13797,3 +14058,37 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tthan source.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szintaxis:\n"
|
||||
"XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ahol:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
|
||||
"\tfájlt másol.\n"
|
||||
"[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
|
||||
"[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
|
||||
"[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
|
||||
"[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
|
||||
"[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
|
||||
"[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
|
||||
"[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
|
||||
"[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
|
||||
"[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
|
||||
"[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
|
||||
"[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
|
||||
"[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
|
||||
"[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
|
||||
"[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
|
||||
"[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
|
||||
"[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
|
||||
"[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az \n"
|
||||
"\tarchív jelzést.\n"
|
||||
"[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
|
||||
"másolása.\n"
|
||||
"\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
|
||||
"korábbi,\n"
|
||||
"\t\tmint a forrás.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue