Sweden-Number/po/hu.po

4277 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Kulcs attribútumok"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Kulcs használati korlátozás"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Tárgy alternatív neve"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Kiadó alternatív neve"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Alap megszorítások"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Kulcs használat"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL ok kód"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL terjesztési pontok"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Kibővített kulcs használat"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Tanusítvány kiterjesztések"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Következő frissítési hely"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Igen vagy nem bizalom"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Strukturálatlan név"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Üzenet összesítő"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Aláírási idő"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Aláírás számláló"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Kihívási jelszó"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Struktúrálatlan cím"
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr "SMIME képességek"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "On-line tanusítvány állapot protokoll"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Tanusítvány hitelesítés szolgáltató"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Tanusítási sablon név"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tanusítvány típusa"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Tanusítvány sokszorosítás"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape Tanusítvány típus"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape alap URL"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape visszavonási URL"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape megjgyzés"
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSpAgencyInfo"
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "SpcFinancialCriteria"
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "SpcMinimalCriteria"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Ország/Régió"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Szervezeti egység"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Egyszerű név"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Helység"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Állam vagy tartomány"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Aláírások"
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Domain komponens"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Utca cím"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA verzió"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Kereszt CA verzió"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Előjáró neve"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows termékfrissítés"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Felvételi név értékpár"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS verzió"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "Felvételi CSP"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL szám"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Delta CRL jelző"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Legfrisebb CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Név megszorítások"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Szabály hozzárendelések"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Szabály megszorítások"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Kereszttanusítvány disztribúciós pontok"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Alkalmazás szabályok"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC adat"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC válasz"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC állapot információ"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC kiterjesztések"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC attribútumok"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 adat"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 aláírt"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 borítékolt"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 összegzett"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 titkosított"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Előző CA tanusítvány hash"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Virtuális alap CRL szám"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Következő CRL kibocsátás"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA titkosítási tanusítvány"
#: crypt32.rc:119
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Tanusítvány sablon információ"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Enterprise gyökér OID"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Látszólagos aláíró"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Titkosított privát kulcs"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Közzétett CRL helyek"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Tanusítványlánc szabályok megkövetelése"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Tranzakciós azonosító"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Küldő egyszer"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Címzett egszer"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Reg Info"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Tanusítvány beszerzés"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "CRL beszerzés"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Kérés visszavonása"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
#: crypt32.rc:134
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Tanusítvány bizalmi lista"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Alchívált kulcs tanusítvány hash"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Privát kulcs használati időköz"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Kliens információk"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Kliens hitelesítés"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Kód aláírás"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Biztonságos email"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Időbélyegzés"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft időbélyegzés"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP biztonsági végrendszer"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP biztonsági felhasználó"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Titkosító fájlrendszer"
#: crypt32.rc:149
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
#: crypt32.rc:150
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:151
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:152
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:153
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Kulcs csomag licenszek"
#: crypt32.rc:154
msgid "License Server Verification"
msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
#: crypt32.rc:155
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Smart Card bejentkezés"
#: crypt32.rc:156
msgid "Digital Rights"
msgstr "Digitális jogok"
#: crypt32.rc:157
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Feltételes alárendelés"
#: crypt32.rc:158
msgid "Key Recovery"
msgstr "Kulcs helyreállítás"
#: crypt32.rc:159
msgid "Document Signing"
msgstr "Dokumentum aláírás"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
#: crypt32.rc:161
msgid "File Recovery"
msgstr "Fájl helyreállítás"
#: crypt32.rc:162
msgid "Root List Signer"
msgstr "Gyökér lista aláíró"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
#: crypt32.rc:164
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
#: crypt32.rc:165
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Tanusítvány kérési ügynök"
#: crypt32.rc:166
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Élettartam aláírás"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Összes kiadási szabályok"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Megbízható gyökér tanusítvány kiadók"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Közbeeső tanusítvány kiadók"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Egyéb emberek"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Megbízható kiadók"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Nem megbízható tanusítványok"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KulcsID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Tanusítvány kiadó"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Tanusítvány szériaszám="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Egyéb név="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Email cím="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS név="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP cím="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Maszk="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Regisztrált ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Tárgy típus="
#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Vég egyed"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
#: crypt32.rc:198 progman.rc:83
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Nincs\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Semmi"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Információ nem elérhető"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Hozzáférési mód="
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA kiadók"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatív név"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL disztribúciós pont"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Disztribúciós pont név"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN név"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL ok="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL Kiadó"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Kulcs megállapodás"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA megállapodás"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Kapcsolat megváltozott"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Hatálytalanítva"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Művelet lejárt"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Tanusítvány tartva"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Pénzügyi információ="
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Megfelelőségi feltétel="
#: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitális aláírás"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Nem elutasítható"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Kulcs titkosítás"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Adat titkosítás"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcs megegyezés"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Tanusítvány aláírás"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Off-line CRL aláírás"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL aláírás"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Csak titkosítás"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Csak dekódolás"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL kliens hitelesítés"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Aláírás CA"
#: cryptdlg.rc:27
#, fuzzy
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: cryptdlg.rc:28
#, fuzzy
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "Szervezet"
#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "Tanusítvány szériaszám="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
msgid "&Contents"
msgstr "&Tartalom"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndex"
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "Kedven&cek"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Megállítás\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Leállítás"
#: hhctrl.rc:38
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "Szink."
#: hhctrl.rc:42
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: hhctrl.rc:44
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Jump1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Jump2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
#: jscript.rc:30
#, fuzzy
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Az argumentum nem opcionális"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Szinttaktikai hiba"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Hiányzó ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Hiányzó '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Hiányzó ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Számot vártam"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Függvényt vártam"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Objektumot vártam"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Nem megengedett összerendelés"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "A '|' nem definiált"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
#: jscript.rc:45
#, fuzzy
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Tömb objektumot vártam"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "JScript objektumot vártam"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Tömb objektumot vártam"
#: localspl.rc:28
msgid "Local Port"
msgstr "Helyi Port"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Helyi figyelő"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
"levelezőkliense."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Levélküldés"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "%s útvonal nem található"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "tulajdonság innen:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE video kodek\n"
"Copyright 2002, Michael Günnewig"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 video kodek"
#: oleaut32.rc:27
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: oleaut32.rc:28
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Be"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: shdoclc.rc:36
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: shdoclc.rc:38
msgid "&Back"
msgstr "&Vissza"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "El&őre"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Háttér mentése..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Beállítás há&ttérként"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "Háttér &másolása"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Beállítás &asztalelemként"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
msgid "Select &All"
msgstr "M&indet kijelöli"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Forrás megjelenítése"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "K&ódolás"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "&Nyomtatás"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "F&rissítés"
#: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Beállítások\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Tula&jdonságok"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "&Link megnyitása"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Cél ment&ése..."
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "&Cél nyomtatása"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "Kép megjelen&ítése"
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Kép mentése..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Kép n&yomtatása..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Beállíttás há&ttérként"
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
msgid "Cu&t"
msgstr "K&ivágás"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Parancs&ikon másolása"
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "Tula&jdonságok"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: shdoclc.rc:90
msgid "&Undo"
msgstr "&Visszavonás"
#: shdoclc.rc:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Select"
msgstr "&Kiválasztás"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Cella"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Sor"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Oszlop"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Tábla"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "&Cella tulajdonságai"
#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tábla tulajdonságai"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DSite Select"
#: shdoclc.rc:120
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: shdoclc.rc:122
msgid "&Print"
msgstr "&Nyomtatás"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
#: shdoclc.rc:128
msgid "&Open"
msgstr "&Megnyitás"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Megnyitás &új ablakban"
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "Context Unknown"
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC Image"
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Video mentése..."
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART Image"
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "Trace Tag-ek"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "Erőforrás hibák"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "Hibakeresés megszakítása"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "Hibakeresési nézet"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "Fa dumpolása"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "Sorok dumpolása"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "DisplayTree dumpolása"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "FormatCaches dumpolása"
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "LayoutRects dumpolása"
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Memóriafigyelő"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "Teljesítménymérő"
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "HTML mentése"
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "&Nézet tallózása"
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "N&ézet szerkesztése"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Vertical Scrollbar"
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "Görgetés itt"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "Lap fel"
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "Lap le"
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontal Scrollbar"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "Bal széle"
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "Jobb széle"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "Lap balra"
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "Lap jobbra"
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bOldal &p"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats"
msgstr ""
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error"
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Műveleti hiba"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokoll hiba"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Időkorlát túllépés"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Méretkorlát túllépés"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Hasonlítás hamis"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Hasonlítás igaz"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "erős hitelesítés szükséges"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Beszámoló (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Beszámoló"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Bizalmasság szükséges"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Nincs ilyen attribútum"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Definiálatlan típus"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Alkalmatlan egyezés"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Megszorítás megsértés"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Érvénytelen szintakszis"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Nincs ilyen objektum"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Álnév probléma"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Ez egy levél"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Álnév dereferencia probléma"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Érvénytelen azonosítók"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Nem elegendő jogok"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Nem akarja végrehajtani"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Ciklus találva"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Index tartomány hiba"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Már létezik"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Eredmény túl nagy"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Több DSA-ra van hatással"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Helyi hiba"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Kódolási hiba"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Dekódolási hiba"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Szűrő hiba"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Felhasználó megszakította"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Paraméter hiba"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Nincs memória"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Több eredmény jött vissza"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&lóg"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tális"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Betűtípus...\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Font..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Címsor nélkül"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Másodperc"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Dátum"
#: clock.rc:39
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Mindig legfelül"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "Inf&ormáció"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "&Óra névjegy..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr ""
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr ""
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr ""
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
#: notepad.rc:30
msgid "Save &as..."
msgstr "Mentés má&sként..."
#: notepad.rc:32
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "&Oldalbeállítás..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Nyomtató &beállítás..."
#: notepad.rc:36
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: notepad.rc:38
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: notepad.rc:39
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Tör&lés\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "&Az összes kijelölése"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Idő/dátum\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Hosszú sorok tördelése"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Keresés..."
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
#: notepad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Replace...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Keresés...\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Téma&körök keresése..."
#: notepad.rc:60
msgid "&Help on help"
msgstr "&Használat"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&About Notepad"
#: notepad.rc:68
msgid "&f"
msgstr "&f"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Oldalszám: &p."
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Jegyzettömb"
#: notepad.rc:72 progman.rc:66
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"HIBA\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"hiba"
#: notepad.rc:73 progman.rc:67
#, fuzzy
msgid "WARNING"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"FIGYELMEZTETÉS\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"figyelmeztetés"
#: notepad.rc:74 progman.rc:68
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: notepad.rc:76
msgid "Untitled"
msgstr "(névtelen)"
#: notepad.rc:78 progman.rc:84
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
#: notepad.rc:79
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Szövegfájlok (*.txt)"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"'%s' fájl túl nagy méretű.\n"
" Kérem használjon másik szövegszerkesztő programot."
#: notepad.rc:84
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"A szöveg nem tartalmaz karaktert! \n"
"Kérem gépeljen be néhány karaktert és próbálja újra!"
#: notepad.rc:86
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"A megadott '%s'\n"
"fájl nem létezik!\n"
"\n"
" Kíván létrehozni új fájlt?"
#: notepad.rc:88
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"'%s' fájl\n"
"módosult\n"
"\n"
" Szeretné menteni a változásokat?"
#: notepad.rc:89
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nem található!"
#: notepad.rc:91
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Nincs elegendő szabad memória!\n"
"Zárjon be néhány alkalmazást, ezzel növelve a szabad memória méretét!"
#: notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr ""
#: notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr ""
#: notepad.rc:101
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
#: progman.rc:32
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Áthelyezés...\tF7"
#: progman.rc:33
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Másolás...\tF8"
#: progman.rc:34
msgid "&Delete\tEntf"
msgstr "Törlé&s\tEntf"
#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr "T&ulajdonságok...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Futtatás..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr "&Leállítás..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Automatikus elrendezés"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Indításkor kis méret"
#: progman.rc:44
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "Beállítások &mentése kilépéskor"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
msgid "&Windows"
msgstr "&Ablak"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Ikonok elrendezése"
#: progman.rc:56
msgid "&Help on Help"
msgstr "&Használat"
#: progman.rc:57
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Oktatás"
#: progman.rc:59
msgid "&About Wine"
msgstr "&Wine névjegye"
#: progman.rc:65
msgid "Program Manager"
msgstr "Programkezelő"
#: progman.rc:69
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: progman.rc:70
msgid "Delete group `%s' ?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
#: progman.rc:71
msgid "Delete program `%s' ?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
#: progman.rc:72
msgid "Not implemented"
msgstr "Nincs implementálva"
#: progman.rc:73
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Olvasási hiba `%s'."
#: progman.rc:74
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Írási hiba `%s'."
#: progman.rc:77
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
"Későbbiekben újból megpróbálja?"
#: progman.rc:78
msgid "Out of memory."
msgstr "Rendkívül kevés a memória"
#: progman.rc:79
msgid "Help not available."
msgstr "A súgó nem elérhető."
#: progman.rc:80
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
#: progman.rc:81
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható!"
#: progman.rc:82
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
#: progman.rc:85
msgid "Programs"
msgstr "Programok"
#: progman.rc:86
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
#: progman.rc:87
msgid "Icon files"
msgstr "Ikon fájlok"
#: progman.rc:88
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ikonok (*.ico)"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
#, fuzzy
msgid "&Always On Top"
msgstr "&Mindig legfelül"
#: taskmgr.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Indításkor kis méret"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:52
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "N&ézet szerkesztése"
#: taskmgr.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Refresh Now"
msgstr "F&rissítés"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
msgid "&High"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
#, fuzzy
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Ikonok elrendezése"
#: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
#, fuzzy
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Ikonok elrendezése"
#: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
msgid "&Details"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
msgid "&CPU History"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "&Indításkor kis méret"
#: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:89
msgid "Task Manager &Help Topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:91
#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Wine névjegye"
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
msgid "DUMMY"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:121
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:130
msgid "&End Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:131
#, fuzzy
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
#: taskmgr.rc:139
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:140
msgid "&Close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:150
msgid "&End Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:151
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:153
#, fuzzy
msgid "&Debug"
msgstr "Debug"
#: taskmgr.rc:155
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:157
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:161
msgid "&AboveNormal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:165
msgid "&BelowNormal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:171
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
#, fuzzy
msgid "Task Manager"
msgstr "Programkezelő"
#: taskmgr.rc:183
msgid "Create New Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:188
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:189
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:196
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:199
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:204
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:214
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:218
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:221
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:223
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:231
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:234
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:236
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:239
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:241
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:243
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:246
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:248
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:263
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazás szabályok"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Processes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:265
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítménymérő"
#: taskmgr.rc:266
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:267
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:268
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:273
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "Image"
#: taskmgr.rc:274
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPS"
#: taskmgr.rc:276
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
#, fuzzy
msgid "Mem Usage"
msgstr "Kulcs használat"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
#, fuzzy
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Kulcs használat"
#: taskmgr.rc:280
#, fuzzy
msgid "Page Faults"
msgstr "Lap balra"
#: taskmgr.rc:281
#, fuzzy
msgid "USER Objects"
msgstr "Nincs ilyen objektum"
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:283
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:284
#, fuzzy
msgid "Session ID"
msgstr "OS verzió"
#: taskmgr.rc:285
msgid "Username"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:288
#, fuzzy
msgid "Paged Pool"
msgstr "Lap le"
#: taskmgr.rc:289
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:290
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:291
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:292
msgid "Threads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:293
msgid "GDI Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:296
#, fuzzy
msgid "I/O Other"
msgstr "Egyéb"
#: taskmgr.rc:297
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:302
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:306
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:312
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:317
#, fuzzy
msgid "Invalid Option"
msgstr "Érvénytelen szintakszis"
#: taskmgr.rc:318
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:326
msgid "Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:327
msgid "Status"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:328
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:329
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:330
msgid "Err"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:331
msgid "Warn"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:332
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "Trace Tag-ek"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
"futtatható állomány miatt.\n"
"El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
"adatbázisból ?"
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""