2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
# Polish translations for Wine
|
|
|
|
|
#
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
# Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 21:14+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2015-05-12 04:13:10 +02:00
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
|
msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
|
|
|
"drive, click Install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
"Zainstaluj."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install..."
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Za&instaluj..."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
2012-06-25 22:03:36 +02:00
|
|
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
"Remove."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
|
|
|
|
|
"zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
|
|
|
|
|
"Usuń."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
2012-01-16 23:47:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Support Information"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje o w&sparciu"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&mień..."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Usuń"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o wsparciu"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
|
|
|
|
|
#: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
|
|
|
|
|
#: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
|
|
|
|
|
#: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
|
|
|
|
|
#: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
|
|
|
|
|
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
|
|
|
|
|
"%s:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wydawca:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wersja:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o wsparciu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wsparcie przez telefon:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Readme:"
|
|
|
|
|
msgstr "CzytajTo:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Product Updates:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uaktualnienia produktu:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentarze:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalator Wine Gecko"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
|
"install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
|
|
|
"details."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
|
|
|
|
|
"ciebie.\n"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Za&instaluj"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
|
|
|
|
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
|
|
|
|
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
|
|
|
|
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
2012-06-14 15:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Instalator Wine Mono"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
|
|
|
|
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
|
|
|
|
|
"aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
|
|
|
|
|
"stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
|
|
|
|
|
"a>."
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj/Usuń programy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
|
|
|
|
|
"twojego komputera."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
|
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
|
|
|
|
|
"o tym programie z rejestru?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieokreślone"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
|
|
|
|
msgstr "Wydawca"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Programy instalacyjne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
|
|
|
msgstr "Programy (*.exe)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
2011-04-28 12:04:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&mień/Usuń"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Instalowanie..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
|
|
|
|
|
"pliku."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje kompresji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wybierz strumień:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Opcje..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przeplot co"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "frames"
|
|
|
|
|
msgstr "klatek"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybrany format:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kształt fali: %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waveform"
|
|
|
|
|
msgstr "Kształt fali"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "video"
|
|
|
|
|
msgstr "obraz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
|
|
msgstr "dźwięk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nieskompresowany"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
2011-10-19 18:46:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
2011-01-11 12:56:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Trwa anulowanie..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties for %s"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Właściwości dla %s"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&astosuj"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:65
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreator"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:68
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
|
|
msgstr "< &Wstecz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:69
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Naprzód >"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:70
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zamknij"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&resetuj"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
|
|
|
|
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
|
|
|
|
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:87
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś &w górę"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:88
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś w &dół"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:89
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Do&stępne przyciski:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:91
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
|
|
|
msgstr "D&odaj ->"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:92
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<- &Usuń"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:93
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "hotkey"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
|
|
|
|
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Today:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziś:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go to today"
|
|
|
|
|
msgstr "Idź do dziś"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa pliku:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Katalogi:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dyski:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko do &odczytu"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:179
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:165
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:204
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukarka:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
|
2011-12-29 00:05:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print range"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zakres wydruku"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cały rejestr"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:208
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&election"
|
|
|
|
|
msgstr "W&ybór"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:209
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Strony"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Setup"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "U&stawienia"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:213
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&From:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Od:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:214
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&To:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Do:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jakość &wydruku:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj do pli&ku"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:218
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortuj kopie"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia wydruku"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukarka"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:228
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Domyślna drukarka"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
|
|
msgstr "[brak]"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:230
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inna drukarka"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kierunek"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:236
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "P&ionowo"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&ziomo"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:241
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ro&zmiar"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:242
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Źródło"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:253
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Czcionka:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:256
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "K&rój czcionki:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Rozmiar:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:266
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Efekty"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
|
|
|
msgstr "Prz&ekreślona"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "P&odkreślona"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Color:"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Kolor:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:272
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Przykład"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:274
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skr&ypt:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:282
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Podstawowe kolory:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:286
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Własne &kolory:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kolor | Jednol&ity"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:288
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Czerw:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:290
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ziel:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nieb:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odcie:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:296
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Saturation"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nasyc:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:298
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Luminance"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jaskr:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:308
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:309
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Znajdź"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&najdź:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "W &górę"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "W &dół"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Znajdź następny"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:335
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:340
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamień &na:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:346
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zamień"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:347
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamień &wszystkie"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:364
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj do pli&ku"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Właś&ciwości"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stan:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rodzaj:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gdzie:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:377
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:378
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liczba &kopii:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:380
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sortuj"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
|
|
|
msgstr "&Strony"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:386
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaznaczenie"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:389
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&from:"
|
|
|
|
|
msgstr "&od:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:390
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&to:"
|
|
|
|
|
msgstr "&do:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wielkość:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:418
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Źró&dło:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:423
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ionowa"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:424
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ozioma"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:429
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Strony"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:438
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Tray:"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Tacka:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ionowo"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:444
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lewy:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "P&rawy:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:448
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "T&op:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Górny:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dolny:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:454
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dr&ukarka..."
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:462
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Szukaj w:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:468
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa pliku:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:472
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pliki typu:"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:475
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:488
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:491
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files of type:"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki typu:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plik nie istnieje.t\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plik istnieje.\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
|
|
|
msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog nie istnieje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik nie istnieje"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Poziom w górę"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Utwórz nowy katalog"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeglądaj pulpit"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
|
msgstr "Regularny"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kursywa"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maroon"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasztanowy"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Olive"
|
|
|
|
|
msgstr "Oliwkowy"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Navy"
|
|
|
|
|
msgstr "Granatowy"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
|
msgstr "Purpurowy"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Teal"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zielono-modry"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Szary"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Srebrny"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lime"
|
|
|
|
|
msgstr "Limonowy"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuksja"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Aqua"
|
|
|
|
|
msgstr "Akwamaryna"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:58
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
"Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:60
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:62
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
|
|
|
"Please reenter margins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
|
|
|
|
|
"Wprowadź inną wielkość marginesu."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:64
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
2011-05-05 15:09:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
|
|
|
|
|
"Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd drukowania."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:71
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:75
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
|
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
|
|
|
|
|
"ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
|
|
|
|
|
"zainstalowaniu spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:141
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zapi&sz"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:143
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save &in:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zap&isz w:"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:146
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz katalog"
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:148
|
|
|
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gotowe"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:84
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paused; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wstrzymane; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error; "
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper jam; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zakleszczenie papieru; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak papieru; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podawanie ręczne; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper problem; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Problem z papierem; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
|
|
|
msgstr "Drukarka jest offline; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Active; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "We/Wy aktywne; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zajęty; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Drukowanie; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not available; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Niedostępne; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waiting; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwanie; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processing; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przetwarzanie; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
2012-05-04 01:07:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Initializing; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Inicjowanie; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warming up; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozgrzewanie; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
|
|
|
msgstr "Mało toneru; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "No toner; "
|
|
|
|
|
msgstr "Brak toneru; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page punt; "
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Strona wysłana; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
|
|
|
msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
|
|
|
msgstr "Za mało pamięci; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
|
|
|
msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
|
|
|
msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślna drukarka; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
|
|
|
msgstr "Marginesy [cale]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
|
|
|
msgstr "Marginesy [mm]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
2011-08-22 15:45:41 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:45
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&User name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Użytkownik:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hasło:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:50
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zapamiętaj hasło"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Połącz z %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Łączenie z %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Logowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:33
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
|
|
|
"and password are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
|
|
|
|
|
"i hasło są poprawne."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:35
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
|
|
|
"entering your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
"przed wprowadzeniem hasła."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:34
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock jest włączony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty klucza"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Użycie klucza"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasady certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
2011-03-18 21:02:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa bez struktury"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ zawartości"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Czas podpisu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Znak licznika"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hasło wezwania"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adres bez struktury"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
2011-05-05 15:09:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Preferuj dane podpisane"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "User Notice"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Powiadomienie użytkownika"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentarz Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Kraj/Region"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizacja"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostka organizacyjna"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przydomek"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Miasto"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "State or Province"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Województwo"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Imię"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicjały"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Składnik domeny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Street Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numer seryjny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Version"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Wersja krzyżowa CA"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Numer seryjny podpisu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa główna"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OS Version"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Numer listy CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Najnowsza lista CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Warunki ograniczające nazw"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mapowanie zasad"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Warunki ograniczające zasad"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zasady aplikacji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Dane CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpowiedź CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informacja o stanie CMC"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozszerzenia CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fikcyjny podpisujący"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator transakcji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienna losowa adresata"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje o rejestrze"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzyskaj certyfikat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzyskaj CRL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Cofnij żądanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kwerenda oczekująca"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje klienta"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisywanie kodu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
|
|
|
msgstr "Sygnatura czasowa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
|
|
|
msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security user"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
|
|
|
msgstr "Licencje pakietu kluczy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
|
|
|
msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Prawa cyfrowe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
|
|
|
msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisywanie dokumentu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Odzyskiwanie plików"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All application policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
|
|
|
msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie wydane zasady"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobisty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
|
|
|
msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other People"
|
|
|
|
|
msgstr "Inne osoby"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaufani wydawcy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Niezaufani wydawcy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "KeyID="
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator klucza="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
|
|
|
msgstr "Wystawca certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
|
|
|
msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other Name="
|
|
|
|
|
msgstr "Inna nazwa="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email Address="
|
|
|
|
|
msgstr "Adres e-mail="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa DNS="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres katalogu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL="
|
|
|
|
|
msgstr "Adres URL="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP Address="
|
|
|
|
|
msgstr "Adres IP="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mask="
|
|
|
|
|
msgstr "Maska="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
|
|
|
msgstr "Zarejestrowane ID="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznane użycie klucza"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
|
|
|
msgstr "Typ podmiotu="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "UC"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "End Entity"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostka końcowa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
|
|
|
msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "path length"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje niedostępne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access Method="
|
|
|
|
|
msgstr "Metoda dostępu="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "OCSP"
|
|
|
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wystawcy UC"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznane metody dostępu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatywna nazwa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Pełna nazwa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa RDN"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
2011-03-18 21:02:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przyczyna CRL="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
|
|
|
msgstr "Wystawca CRL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Złamanie klucza"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zmiana przynależności"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Superseded"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zaprzestanie działania"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje finansowe="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostępne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Niedostępny"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
|
|
|
msgstr "Spełnianie kryteriów="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpis cyfrowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez odrzucania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
|
|
|
msgstr "Szyfrowanie klucza"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
|
|
|
msgstr "Szyfrowanie danych"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
2011-03-18 21:02:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uzgadnianie klucza"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisywanie CRL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko szyfruj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko odszyfruj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL CA"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
|
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
2011-03-18 21:02:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasady certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator zasad: "
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kwalifikator"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odwołanie do uwagi"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization="
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Organizacja="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Numer uwagi="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tekst Uwagi="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:191
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:192
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:200
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokaż:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Edytuj właściwości..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:206
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiuj do pliku..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka certyfikacji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:214
|
2011-12-29 00:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification path"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka certyfikacji"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:217
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wyświetl certyfikat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:218
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stan certyfikatu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:224
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrzeczenie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:231
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "More &Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Więcej &informacji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:239
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przyjazna nazwa:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Opis:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:243
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "Cel certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:246
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj cel..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:257
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj cel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:260
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:271
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:274
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreator importu certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:283
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:286
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
|
|
|
|
|
"certyfikatów.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
|
|
|
|
|
"się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
|
|
|
|
|
"do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
|
|
|
|
|
"list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa pliku:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "P&rzeglądaj..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:297
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
|
|
|
|
|
"certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:299
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
"Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:301
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
|
|
|
msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:311
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
|
|
|
"location for the certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
|
|
|
|
|
"określić położenie certyfikatów."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:313
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:315
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:325
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:327
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
|
|
|
msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
|
|
|
msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikaty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:340
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zamierzone cele:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:344
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Importuj..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Eksportuj..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:347
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaawansowane..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:348
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:355
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:358
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "Cel certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:359
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
|
|
|
|
|
"Zaawansowane Cele."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:361
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cele certyfikatu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:373
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:376
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
|
|
|
|
|
"pliku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
|
|
|
|
|
"się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
|
|
|
|
|
"do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
|
|
|
|
|
"list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:384
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
|
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
|
|
|
|
|
"będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:385
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:386
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:388
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:399
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Potwierdź hasło:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:407
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:408
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:410
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
"&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:414
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:416
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:418
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:420
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Włąc&z silną ochronę"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:422
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:439
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:441
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
|
|
|
msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o certyfikacie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"altered or corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
|
|
|
|
|
"lub uszkodzony."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-26 17:53:37 +01:00
|
|
|
|
"Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
|
|
|
msgstr "Wystawiony dla: "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
|
|
|
msgstr "Wystawiony przez: "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid from "
|
|
|
|
|
msgstr "Ważny od "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
|
|
msgstr " do "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
|
|
|
msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
|
|
|
msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
|
|
|
msgstr "Ten certyfikat jest OK."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<All>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Wszyscy>"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko pola wersji 1"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko rozszerzenia"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko właściwości"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numer seryjny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
|
|
msgstr "Wystawca"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
|
|
|
msgstr "Ważny od"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ważny do"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Podmiot"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klucz publiczny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
2011-11-19 15:10:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odcisk palca"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
|
|
|
msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyjazna nazwa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Właściwości certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Podane OID już istnieje."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"select another file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
|
|
|
|
|
"plik."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Import pliku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Magazyn certyfikatów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
|
|
|
|
|
"oraz list zaufania certyfikatu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open "
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Określone przez program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę wybierz magazyn"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie określony przez program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Treść"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymiana informacji osobistych"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The import failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arial"
|
|
|
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Cele zaawansowane>"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
|
|
|
|
msgstr "Wystawiony dla"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
|
|
|
|
msgstr "Wystawiony przez"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data wygaśnięcia"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyjazna nazwa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Brak>"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
|
|
|
|
|
"certyfikatem.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
|
|
|
|
|
"certyfikatami.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
|
|
|
|
|
"certyfikatem.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
|
|
|
|
|
"certyfikatami.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
|
|
|
|
|
"urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
|
|
|
|
|
"urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
|
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
|
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
|
|
|
|
|
"Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
|
|
|
msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format pliku eksportowanego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format pliku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
|
|
|
msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportowanie kluczy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The export failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
|
|
|
|
|
"certyfikatem."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaj hasło"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
|
|
|
msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Niezgodność haseł."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
|
|
|
|
|
"eksportu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Domyślne DirectSound"
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "DirectSound: %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:36
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardowe urządzenie Device"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:43
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure Devices"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia urządzeń"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:48
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wyzeruj"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:51
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Player"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzacz"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:53
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Działania"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:54
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mapowanie"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:56
|
2011-12-05 00:24:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:37
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Działanie"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:38
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obiekt"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Regional Setting"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia regionalne"
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
2011-11-19 15:10:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
|
2011-04-04 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zachodni"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Środkowoeuropejski"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cyrylica"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grecki"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Turecki"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Arabski"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bałtycki"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wietnamski"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tajski"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Japoński"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chiński GB2312"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hangul"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hangul"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Chiński BIG5"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hangul(Johab)"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
2012-09-27 13:07:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki w aparacie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj wybrane"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podgląd"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import All"
|
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj wszystkie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesyłanie danych"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&ync"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S&ynchronizuj"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wstecz"
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Dalej"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Start"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&atrzymaj"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odśwież"
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dr&ukuj..."
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
|
|
|
#: user32.rc:65
|
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokaż źródło"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
|
|
|
msgid "Proper&ties"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Właściwości"
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy&tnij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Wkl&ej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
|
msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Contents"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Spis treści"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
|
|
|
msgstr "&Indeks"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Szukaj"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ulubio&ne"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ukryj &karty"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pokaż &karty"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukryj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odśwież"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Strona główna"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
2011-08-23 14:37:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
2011-01-25 12:30:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kodek Cinepak Video"
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
|
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:29
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "O&kno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&apisz jako..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
|
|
|
msgstr "Forma&t wydruku..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Drukuj..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print previe&w"
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Podgląd wydruku"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "&Paski narzędzi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasek &standardowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pasek adresu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ulubione"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz URL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Strona główna"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searching for %s"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Szukanie %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Asking for %s"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pytanie o %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Home page"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Strona domowa"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
|
|
|
|
msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj &bieżącej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Default page"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj d&omyślnej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj pu&stej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browsing history"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Historia przeglądania"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
|
|
|
msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Usuń pliki..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawie&nia..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Temporary internet files\n"
|
2012-08-15 18:24:35 +02:00
|
|
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tymczasowe pliki internetowe\n"
|
|
|
|
|
"Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
|
|
|
"preferences and login information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pliki cookies\n"
|
|
|
|
|
"Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
|
|
|
|
|
"preferencji takich jak informacje logowania."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"History\n"
|
|
|
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Historia\n"
|
|
|
|
|
"Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Form data\n"
|
|
|
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dane formularzy\n"
|
|
|
|
|
"Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords\n"
|
|
|
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hasła\n"
|
|
|
|
|
"Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
|
|
|
|
|
"witryny Web."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Prawa dostępu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
|
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
|
|
|
|
|
"identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikaty..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wydawcy..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia internetowe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Najniższy"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Niski"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Średni"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increased"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wysoki"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Najwyższy"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:36
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Joysticks"
|
2012-06-14 15:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Joysticki"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
2013-07-11 17:30:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wyłą&cz"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:40
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
2012-06-14 15:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Włącz"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:41
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Włączone"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:43
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:45
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
|
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-05 17:51:29 +02:00
|
|
|
|
"Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
|
|
|
|
|
"uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:50
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test Joystick"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Próba Joysticka"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:54
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2012-06-14 15:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Przyciski"
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:63
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:67
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
2012-10-05 17:51:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dostępne efekty"
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:69
|
2012-07-17 03:37:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
|
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-05 17:51:29 +02:00
|
|
|
|
"Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
|
|
|
|
|
"Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:31
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Game Controllers"
|
2012-06-14 15:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrolery gier"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object required"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wymagany obiekt"
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
|
|
|
msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
|
|
|
msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument nieopcjonalny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd składni"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano ';'"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano '('"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano ')'"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expected identifier"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Expected '='"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano ';'"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy znak"
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Niezakończona stała znakowa"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Label redefined"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Label not found"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono etykiety"
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano '@end'"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
|
|
|
msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@'"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano '@'"
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Number expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwana liczba"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwana funkcja"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
|
|
|
msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwany obiekt"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne przypisanie"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można usunąć '|'"
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
2012-06-14 15:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
2012-06-14 15:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
|
|
|
|
|
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:26
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sukces.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:31
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:36
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:41
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:46
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:51
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:56
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:61
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:66
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:71
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny blok.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:76
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Złe środowisko.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:81
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły format.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:86
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:91
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne dane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:96
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:101
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:106
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:111
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:116
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:121
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis chroniony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:126
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zła jednostka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:131
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie gotowe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:136
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Złe polecenie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:141
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd CRC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:146
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zła długość.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:156
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:161
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:166
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyczerpano papier.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:171
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:176
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:181
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:186
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:191
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Naruszenie blokady.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:196
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:201
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:206
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec pliku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dysk pełen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:216
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:221
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:226
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:231
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:236
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sieć zajęta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:241
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:246
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:251
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:256
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:261
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:266
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:271
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:276
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak miejsca spool.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:281
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:286
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:291
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:296
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:301
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:306
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:311
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:316
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:321
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:326
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:331
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:336
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można stworzyć.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:341
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:346
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:351
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Już przydzielone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:361
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:366
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:371
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak slotów procesów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:376
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:381
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:386
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Semafora ustawiona.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:391
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:396
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:401
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:406
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:411
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:416
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Napęd zablokowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:421
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:426
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:431
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bufor przepełniony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:441
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:446
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:451
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:456
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:461
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:466
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:471
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:476
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:481
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:486
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:491
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:496
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:501
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:506
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:511
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:516
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:521
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:531
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:536
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:541
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:546
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:551
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:556
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:561
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:566
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:571
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:576
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:581
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ten sam napęd.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:586
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:591
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:596
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:601
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:606
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:611
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:616
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:621
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:626
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:631
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:636
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:641
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:646
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sygnał odmówił.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:651
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment skasowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:656
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment niezablokowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:661
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:666
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:671
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:676
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:681
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:686
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:691
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:696
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:701
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:706
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:711
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:716
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:721
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:726
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:731
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:736
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:741
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:746
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:751
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:756
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:761
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:766
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:771
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:776
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "IOPL nie włączony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:781
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:786
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:791
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:796
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:801
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:806
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:811
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:816
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:821
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:826
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:831
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:836
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:841
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment zablokowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:846
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:851
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:856
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:861
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły symbol potoku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:866
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:871
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:876
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:881
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:886
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sesja anulowana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:891
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:896
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:901
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:906
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:911
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:916
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:921
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:926
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:931
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:936
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:941
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:946
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:951
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:956
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:961
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:966
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:971
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny adres.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:976
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:981
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:986
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:991
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:996
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1001
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1006
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1011
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1016
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1021
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1026
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1031
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można ukończyć.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1036
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1041
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1046
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny plik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1051
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1056
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieistniejący token.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1061
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1066
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1071
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1076
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1081
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1086
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1091
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1096
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1101
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1106
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klucz usunięty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1111
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1116
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1121
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1126
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1131
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1136
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1141
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1146
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1151
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1156
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa już działa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1161
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1166
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1171
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kołowa zależność.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1176
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1181
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1186
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1191
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1196
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1201
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1206
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1211
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces przerwany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1216
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1221
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1226
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1231
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1236
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1241
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1246
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1251
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1256
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1261
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1266
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1271
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Różne konto usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1276
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1281
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1286
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1291
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1296
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec nośnika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1301
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1306
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Początek nośnika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1311
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Setmark wykryty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1316
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie wykryto danych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1321
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1326
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1331
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1336
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1341
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1346
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1351
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1356
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1361
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1366
|
2013-11-05 17:45:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1371
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamykanie w toku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1376
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1381
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1386
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1391
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1396
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1401
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1406
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1411
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1416
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1421
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1426
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1431
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1436
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1441
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1446
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1451
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1456
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1461
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1466
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1471
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1476
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1481
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1486
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1491
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1496
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1501
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1506
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1511
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1516
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1521
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1526
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1531
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1536
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1541
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1546
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1551
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1556
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1561
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1566
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1571
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1576
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1581
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1586
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1591
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1596
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1601
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1606
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1611
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1616
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1621
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1626
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1631
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1636
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1641
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1646
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1651
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1656
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1661
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1666
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie jest kontener.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1671
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1676
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1681
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1686
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1691
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1696
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1701
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1706
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1716
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1721
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1726
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1731
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1736
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1741
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak sieci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1746
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1751
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1761
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1766
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1771
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1776
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1781
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1786
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1791
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Host nieosiągalny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1796
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1801
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Port nieosiągalny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1806
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Żądanie przerwane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1811
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie przerwane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1816
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1821
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1826
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1831
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1836
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1841
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1846
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1851
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1856
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1861
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1866
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1871
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1876
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Strona nie istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1881
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1886
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1891
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1896
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1901
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1906
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1911
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1916
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1921
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1926
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1931
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznana rewizja.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1936
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1941
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1946
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1951
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1956
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1961
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1966
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1971
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1976
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1981
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1986
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1991
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1996
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2001
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2006
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2011
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2016
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2021
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2026
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2031
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2036
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2041
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniczenia konta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2046
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2051
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2056
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło wygasło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2061
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konto wyłączone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2066
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2071
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2076
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2081
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2086
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2091
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny SID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2096
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2101
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2106
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer wyłączony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2111
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2116
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2121
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2126
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2131
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2136
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2141
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2146
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły typ tokena.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2151
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2156
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2161
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2166
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2171
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2176
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2181
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Domena już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2186
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2191
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2196
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2201
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2206
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły format deskryptora.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2211
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2216
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2221
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2226
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2231
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2236
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2241
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2246
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2251
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2256
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2261
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2266
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2271
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2276
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Token jest już używany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2281
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2286
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2291
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2296
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2306
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2311
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Secret zbyt długi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2316
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2321
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2331
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2336
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2341
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny członek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2346
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2351
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2356
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2361
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2366
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2371
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2376
|
2012-06-15 15:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2381
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2386
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2391
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2396
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2401
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2406
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2411
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2416
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2421
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2426
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2431
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2436
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2441
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2446
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2451
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2456
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2461
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny index.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2466
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2471
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2476
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2481
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2486
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2491
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2496
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2501
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2506
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2511
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2516
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2521
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2526
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2531
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2536
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2541
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2546
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2551
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2556
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2561
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2566
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2571
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2576
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2581
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2586
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2591
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2596
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2601
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2606
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2611
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2616
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2621
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2626
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2631
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2636
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2641
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2646
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2651
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2656
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2661
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2666
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2671
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2676
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2681
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2686
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2691
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2696
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Limit czasu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2701
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2706
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2711
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2716
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2721
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2726
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2731
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2736
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2741
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2746
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany produkt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2751
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznana funkcja.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2756
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany komponent.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2761
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznana właściwość.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2766
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2771
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Złe ustawienia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2776
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2781
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2786
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2791
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2796
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2801
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne pole.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2806
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2811
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2816
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2821
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2826
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2831
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2836
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2841
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2846
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2851
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2856
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2861
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2866
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-27 15:21:58 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewspierany typ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2876
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2881
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2886
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2891
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalator nie użyty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2896
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2901
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2906
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2911
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2916
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2921
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2926
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2931
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2936
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2941
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprany binding.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2946
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2951
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2956
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2961
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2966
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2971
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2976
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2981
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2986
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2991
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2996
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3001
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3006
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3011
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3016
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany interfejs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3021
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak binding'ów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3026
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3031
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3036
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3041
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3046
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3051
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3056
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3061
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3066
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3071
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3076
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3086
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny tag.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3091
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3096
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak nazwy entry.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3101
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3106
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3111
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3116
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3121
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3126
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3131
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3136
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3141
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3146
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3151
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3156
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3161
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3166
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3171
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny entry.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3176
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3181
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3186
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3191
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3196
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3201
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3206
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3211
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3216
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wpis już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3221
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3226
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3231
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3236
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacja niewspierana.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3241
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3246
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3251
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3256
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd adresu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3261
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3266
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3271
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3276
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3281
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3286
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3291
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3296
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3301
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3306
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3311
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wskaźnik Null.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3316
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3321
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3326
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Złe dane zalążka.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3331
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3336
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3341
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3346
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3351
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3356
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3361
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3366
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3371
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3376
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konto wygasło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3381
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3386
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3391
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany port.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3396
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3401
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3406
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3411
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3416
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3421
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3426
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3431
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3436
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3441
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3446
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3451
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3456
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3461
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3466
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3471
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3476
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3481
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3486
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3491
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3496
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak interfejsów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3501
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3506
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Binding niekompletny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3511
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3516
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3521
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3526
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3531
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3536
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3541
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3546
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3551
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3556
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3561
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3566
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3571
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3576
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3581
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3586
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3591
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny czas.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3596
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3601
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3606
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3611
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukarka usunięta.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3616
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3621
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3626
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3631
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konto zamknięte.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3636
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3641
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3646
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3651
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3656
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3661
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3666
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3671
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3676
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3681
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3686
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3691
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3696
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3701
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3706
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3711
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3716
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3721
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3726
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3731
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3736
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3741
|
|
|
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
|
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3746
|
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Port lokalny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitor lokalny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:39
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj port lokalny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:42
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa nowego portu:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:51
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia portu LPT"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:54
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:55
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ponowienie &transmisji:"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:32
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:33
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Port %s już istnieje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:34
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
|
|
|
|
|
"zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Wysyłanie maila"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Wpisz hasło sieci"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pośrednik"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
2012-05-16 15:02:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
2011-01-12 16:27:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Cała sieć"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sound Selection"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wybór dźwięku"
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Zapisz jako..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atrybuty:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiperłącze"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Własności hiperłącza"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument HTML"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie od %s..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Skończone"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
|
|
|
|
|
"jest poprawna i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:31
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:32
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
|
|
|
msgstr "włóż dysk '%s'"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:33
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-14 15:56:50 +02:00
|
|
|
|
"Instalator Windows %s\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
"Użycie:\n"
|
|
|
|
|
"polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
"Zainstaluj produkt:\n"
|
|
|
|
|
"\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
|
|
|
|
|
"\t/a paczka [właściwość]\n"
|
|
|
|
|
"Napraw instalację:\n"
|
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
|
|
|
|
|
"Odinstaluj produkt:\n"
|
|
|
|
|
"\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
|
|
|
|
|
"Ogłoś produkt:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
|
|
|
|
|
"Zastosuj łatkę:\n"
|
|
|
|
|
"\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
|
|
|
|
|
"Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
"Zarejestruj usługę MSI:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
"Wyrejestruj usługę MSI:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Wyświetl tę pomoc:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "podaj, który katalog zawiera '%s'"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:62
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:63
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "feature from:"
|
|
|
|
|
msgstr "funkcja z:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msi.rc:64
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 2002 - Michael Günnewig"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompresja wideo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ &kompresji:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "U&stawienia..."
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About"
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Informacje"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jakość kompresji:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ramka kluczowa co"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Strumień"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
2011-12-13 00:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kB/s"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
2011-01-12 17:24:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
|
2011-01-12 17:24:03 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
2011-01-06 17:07:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodek Wine Video 1"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown object"
|
|
|
|
|
msgstr "nieznany obiekt"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "pasek tytułu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "pasek menu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
|
|
|
msgstr "pasek przewijania"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grip"
|
|
|
|
|
msgstr "uchwyt"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
|
|
|
msgstr "dźwięk"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "kursor"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "caret"
|
|
|
|
|
msgstr "daszek"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "alert"
|
|
|
|
|
msgstr "ostrzeżenie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
|
|
|
msgstr "okno"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
|
|
|
msgstr "klient"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "popup menu"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "menu podręczne"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "element menu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "tool tip"
|
|
|
|
|
msgstr "podpowiedź"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "application"
|
|
|
|
|
msgstr "aplikacja"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "document"
|
|
|
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "pane"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "okienko"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "chart"
|
|
|
|
|
msgstr "wykres"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "dialog"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "okno dialogowe"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "border"
|
|
|
|
|
msgstr "obramowanie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "grupowanie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "separator"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "separator"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "tool bar"
|
|
|
|
|
msgstr "pasek narzędzi"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "pasek stanu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
|
|
msgstr "tabela"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "column header"
|
|
|
|
|
msgstr "nagłówek kolumny"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "row header"
|
|
|
|
|
msgstr "nagłówek wiersza"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
|
msgstr "kolumna"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
|
|
msgstr "wiersz"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "cell"
|
|
|
|
|
msgstr "komórka"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "dowiązanie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "help balloon"
|
|
|
|
|
msgstr "dymek pomocy"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "character"
|
|
|
|
|
msgstr "znak"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "list item"
|
|
|
|
|
msgstr "element listy"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline"
|
|
|
|
|
msgstr "zarys"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline item"
|
|
|
|
|
msgstr "element zarysu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "page tab"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "karta strony"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "property page"
|
|
|
|
|
msgstr "strona właściwości"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "wskaźnik"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "graphic"
|
|
|
|
|
msgstr "grafika"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "static text"
|
|
|
|
|
msgstr "tekst statyczny"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "push button"
|
|
|
|
|
msgstr "przycisk"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "check button"
|
|
|
|
|
msgstr "przycisk zaznaczany"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "radio button"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "przycisk radiowy"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "pole kombi"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "drop down"
|
|
|
|
|
msgstr "lista rozwijana"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "pasek postępu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "dial"
|
|
|
|
|
msgstr "wybieranie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "hot key field"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pole klawisza skrótu"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
|
|
|
msgstr "suwak"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "spin box"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pole pokrętła"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "diagram"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "diagram"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "animation"
|
|
|
|
|
msgstr "animacja"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "equation"
|
|
|
|
|
msgstr "równanie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "drop down button"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "przycisk listy rozwijanej"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "przycisk menu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grid drop down button"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "white space"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "światło"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "page tab list"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "lista kart stron"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "clock"
|
|
|
|
|
msgstr "zegar"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "split button"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "przycisk podziału"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "adres IP"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline button"
|
|
|
|
|
msgstr "przycisk zarysu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "normalny"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "unavailable"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "niedostępny"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zaznaczony"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "focused"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uaktywniony"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "pressed"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "naciśnięty"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "checked"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sprawdzony"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "mixed"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mieszany"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "read only"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tylko-do-odczytu"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "hot tracked"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "śledzony-na-gorąco"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "default"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "domyślny"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "expanded"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "rozwinięty"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "collapsed"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zwinięty"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zajęty"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "floating"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pływający"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "marqueed"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "oznaczony"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "animated"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "animowany"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "niewidoczny"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "offscreen"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "poza-ekranem"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "sizeable"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "do-skalowania"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "moveable"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "do-przesunięcia"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "self voicing"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "samo-mówiący"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "focusable"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "do-uaktywnienia"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "selectable"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "do-zaznaczenia"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "linked"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dowiązany"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "traversed"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "przestawiony"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "multi selectable"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "extended selectable"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert low"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "niskiej-czujności"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert medium"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "średniej-czujności"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert high"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "wysokiej-czujności"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "protected"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "chroniony"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "has popup"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ma-okno-wysuwne"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Prawda"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Fałsz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:55
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw obiekt"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rodzaj obiektu:"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Wynik"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz nowy"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz kontrolkę"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:69
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create From File"
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz z pliku"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:72
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:73
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:76
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:82
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Wklej specjalnie"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj pliki z:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Wkl&ej"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Wklej &łącze"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:90
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&As:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jako:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:99
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmień &ikonę..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
|
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
|
|
|
|
|
"używając programu, który go stworzył."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
|
|
|
"control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
|
|
|
|
|
"kontrolki OLE."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj kontrolkę"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Convert..."
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Konwertuj..."
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
2015-09-13 17:54:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 &Obiekt %2"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
2015-09-14 23:11:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 &Object"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obiekt %1"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
2015-05-18 09:19:11 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obiekt"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
|
|
|
"activate it using %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
|
|
|
|
|
"pomocą %s."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
|
|
|
|
|
"pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
|
|
|
"your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
|
|
|
|
|
"plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
|
|
|
|
|
"dokumencie."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
|
|
|
"in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
|
|
|
|
|
"plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
|
|
|
|
|
"dokumencie."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
|
|
|
"be reflected in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
|
|
|
|
|
"dokumencie."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:48
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany typ"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:49
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznane źródło"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:50
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
|
|
|
msgstr "program, który go stworzył"
|
|
|
|
|
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "Skanowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "piks."
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
|
|
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
|
|
|
msgid "us"
|
|
|
|
|
msgstr "µs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings for %s"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia dla %s"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitów na sekundę"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
|
|
|
msgstr "Parzystość"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrola przepływu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Bity danych"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Bity zatrzymania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiowanie plików..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj pliki do:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrzebne pliki"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
|
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
|
|
|
|
|
"upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
2011-11-19 15:12:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieznane"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj pliki z:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
|
|
|
msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&orward"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dalej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&apisz tło jako..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ustaw jako tło"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop&iuj tło"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz &skrót"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
2011-06-13 16:05:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kodowanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
|
|
|
msgstr "D&rukuj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz łącze"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
|
|
|
msgstr "&Drukuj element docelowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokaż obraz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Zapisz obraz jako..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "D&rukuj obraz..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ustaw jako tło"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj &skrót"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "Właś&ciwości"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Cofnij"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&aznacz"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Komórka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wiersz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
|
|
msgstr "K&olumna"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Table"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tabela"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Właściwości &komórki"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Właściwości &tabeli"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wy&tnij"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz &wideo jako..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Przewiń"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Śledzenie znaczników"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenia zasobów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przerwanie diagnozowania"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug View"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Widok diagnostyczny"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zrzuć drzewo"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zrzuć wiersze"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitor pamięci"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
|
|
|
msgstr "Mierniki wydajności"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz HTML"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Przeglą&daj widok"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Edytuj widok"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Przewiń tutaj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Do góry"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Do dołu"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Strona w górę"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Strona w dół"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Przewiń w górę"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Przewiń w dół"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Lewa krawędź"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Prawa krawędź"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Strona w lewo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Strona w prawo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Przewiń w lewo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Przewiń w prawo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
|
|
|
msgstr "&w&bStrona &p"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Duż&e ikony"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "M&ałe ikony"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Szczegóły"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Rozmieść ikony"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Name"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Według &nazw"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Type"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Według &typów"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Size"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Według &rozmiarów"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Date"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Według &dat"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
|
|
|
msgstr "&Autorozmieszczanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line up Icons"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Szereguj i&kony"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste as Link"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wklej &skrót"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nowy"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nowy &Katalog"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skrót"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "P&rzywróć"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Erase"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Wymaż"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eksploruj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&ut"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wy&tnij"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz &skrót"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&mień nazwę"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Za&kończ"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
2011-06-15 12:38:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz katalog"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Katalog:"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Utwórz nowy katalog"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Komunikat"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tak"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
|
|
|
msgstr "Tak na &wszystkie"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
|
|
|
msgstr "&Licencja Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchomiony na %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:337
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
|
|
|
"will open it for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:133
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Przeglądaj..."
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmieniony"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size available"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostępna wielkość"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Właściciel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Original location"
|
|
|
|
|
msgstr "Oryginalne położenie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Data usunięcia"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "display name"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mój komputer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel sterowania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Programy"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Moje Dokumenty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulubione"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "StartUp"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Autostart"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu Start"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Moja muzyka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "Moje wideo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
2011-07-13 16:48:47 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "directory"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "NetHood"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Otoczenie sieciowe"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Szablony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "PrintHood"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Drukowanie otoczenie"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historia"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Files"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Program Files"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Moje obrazy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Common Files"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Common Files"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Narzędzia administracyjne"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Muzyka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki programów (x86)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Łącza"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Slide Shows"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pokazy slajdów"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Listy odtwarzania"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:152
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Music"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przykładowa muzyka"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przykładowe obrazy"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Videos"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przykładowe wideo"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saved Games"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisane gry"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwania"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobrane"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"koszu?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
|
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
|
|
|
"the folder?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
|
|
|
|
|
"w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"przenieść\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"lub skopiować katalog?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:238
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nowy Katalog"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel sterowania Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź usunięcie"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź zastąpienia"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
|
|
|
|
|
"zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
|
|
|
|
|
"Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
|
|
|
|
|
"2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
|
|
|
|
|
"GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
|
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine License"
|
|
|
|
|
msgstr "Licencja Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
2011-10-18 16:46:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d bajtów"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " hr"
|
|
|
|
|
msgstr " godz."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " min"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr " min"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Położenie:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nie instaluj"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-05 18:05:33 +01:00
|
|
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
|
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
"Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
|
|
|
|
|
"zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
|
|
|
|
|
"powyższego źródła."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install (%d)"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zainstaluj (%d)"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zainstaluj"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "window"
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "P&rzywróć"
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prz&enieś"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Maksymalizuj"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:36
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:38
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine - i&nformacje"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:49
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:51
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:81
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaniechaj"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:82
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ponów próbę"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:85
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignoruj"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:86
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:87
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kontynuuj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:94
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz okno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:72
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Więcej okien..."
|
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
#: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgid "Hide %@"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukryj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:37
|
|
|
|
|
msgid "Quit %@"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:38
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "O&kno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbliż"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:43
|
|
|
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przesuń na wierzch"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format papier&u:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dupleks:"
|
|
|
|
|
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Realm"
|
|
|
|
|
msgstr "Obszar"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie LAN"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Sterownik nie został włączony."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
2012-01-03 12:29:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
|
|
|
|
|
"aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
|
|
|
|
|
"funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
|
|
|
|
|
"funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
|
|
|
|
|
"odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
|
|
|
|
|
"danych."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
|
|
|
|
|
"Przygotuj i spróbuj ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
|
|
|
|
|
"flagi i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
|
|
|
|
|
"Przygotuj i spróbuj ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
|
|
|
|
|
"problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
|
"on the system."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
"jest zainstalowane w systemie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
|
|
|
|
|
"do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"podczas otwierania urządzenia MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
|
|
|
|
|
"unikatowego aliasu."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie określono polecenia."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
|
|
|
|
|
"rozmiar buforu."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
|
"one."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
|
|
|
|
|
"producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
|
|
|
|
|
"producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
|
|
|
|
|
"poprawne."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
"Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
|
|
|
|
|
"Windowsa."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
|
|
|
|
|
"zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
|
|
|
|
|
"urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
|
|
|
|
|
"lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
|
|
|
|
|
"zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
|
|
|
|
|
"ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
|
|
|
|
|
"„shareable” dla każdego polecenia „open”."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
|
|
|
|
|
"urządzenia. Podaj tę nazwę."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
|
|
|
|
|
"formaty w dokumentacji MCI."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
|
"supply one."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
|
|
|
|
|
"być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
|
|
|
|
|
"formatu."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
|
|
|
|
|
"Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
|
|
|
|
|
"niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
|
|
|
|
|
"urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
|
|
|
|
|
"sprzęt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
|
|
|
|
|
"zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
|
|
|
|
|
"aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
|
|
|
|
|
"aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
|
|
|
|
|
"parametr."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
|
|
|
|
|
"formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
|
|
|
|
|
"ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
|
|
|
|
|
"ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
|
|
|
|
|
"i spróbuj ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
|
|
|
|
|
"formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
|
|
|
|
|
"ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
|
|
|
|
|
"ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
|
|
|
|
|
"i spróbuj ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
|
|
|
|
|
"odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
|
|
|
|
|
"bieżącego formatu pliku."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
|
|
|
|
|
"nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
|
|
|
|
|
"przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
|
|
|
|
|
"bieżącego formatu pliku."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
|
|
|
|
|
"się. Nie możesz użyć ich razem."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
|
|
|
|
|
"zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"ikonę Dodaj sprzęt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
"jedną z nich i spróbuj ponownie."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
|
|
|
|
|
"przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak okna wyświetlania."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
|
|
|
|
|
"sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
"Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
|
|
|
|
|
"czy połączenie sieciowe jest aktywne."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
|
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mapper dźwięku Wine"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Głośność"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Główna głośność"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wycisz"
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj do pliku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:30
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Success"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Powodzenie"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:31
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd operacji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd protokołu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przekroczono limit czasu"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compare False"
|
|
|
|
|
msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compare True"
|
|
|
|
|
msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwołanie (v2)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwołanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymagana poufność"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:47
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Niezdefiniowany typ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Naruszenie więzów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd składni"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:62
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ma takiego obiektu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:63
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Problem aliasu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawna składnia DN"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Jest liściem"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:78
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:79
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Zajęty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Niedostępny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak chęci wykonania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykryto pętlę"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:90
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak formantu sortowania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:91
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index range error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd zakresu indeksu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:94
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:95
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Już istnieje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak modułów klas obiektów"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Wynik zbyt duży"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:111
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer wyłączony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:112
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd lokalny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas kodowania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas dekodowania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Limit czasu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd filtru"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
2012-05-04 01:06:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "User Canceled"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parameter Error"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd parametru"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak pamięci"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "No result present in message"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak wyników w wiadomości"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "More results returned"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwrócono więcej wyników"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeszcze niezaimplementowane\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
2011-10-21 09:42:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
|
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
|
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Składnia:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
|
|
|
|
|
"[nazwapliku]\n"
|
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gdzie:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" + Ustawia atrybut.\n"
|
|
|
|
|
" - Czyści atrybut.\n"
|
|
|
|
|
" R Atrybut tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
|
" A Atrybut pliku archiwum.\n"
|
|
|
|
|
" S Atrybut pliku systemowego.\n"
|
|
|
|
|
" H Atrybut pliku ukrytego.\n"
|
|
|
|
|
" [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
|
|
|
|
|
" Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
|
|
|
|
|
" /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
|
|
|
|
|
"podkatalogach.\n"
|
|
|
|
|
" /D Przetwarza także katalogi.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana&logowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:33
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
|
msgstr "C&yfrowy"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font..."
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Czcionka..."
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bez paska tytułowego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sekundy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:40
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zawsze na wierzchu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:45
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Clock"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zegar - i&nformacje"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:51
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Zegar"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
|
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
|
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
|
|
|
"procedure.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
|
|
|
|
|
"z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
|
|
|
|
|
"(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
|
|
|
|
|
"procedury.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
|
|
|
|
|
"wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"default directory.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
|
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
|
|
|
|
|
"aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
|
|
|
|
|
"poprzedzona znakiem @.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
"Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
"Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
|
|
|
|
|
"Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
|
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
|
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
|
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
|
|
|
|
|
"znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
|
|
|
|
|
"etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
|
|
|
|
|
"nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
|
|
|
|
|
"HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:35 +02:00
|
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
|
|
|
|
|
"zawarty w cudzysłowie\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Składnia: LABEL [dysk:]\n"
|
|
|
|
|
"Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
|
|
|
|
|
"Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
|
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
|
|
|
|
|
"przesuwane.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
|
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
|
|
|
"value.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
|
|
|
|
|
"rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
|
|
|
|
|
"ścieżki.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
|
|
|
|
|
"wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
|
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
|
|
|
|
|
"wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
|
|
|
|
|
"pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
|
|
|
|
|
"$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
|
|
|
|
|
"$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
|
|
|
|
|
"ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
|
|
|
|
|
"uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
|
|
|
|
|
"'PROMPT tekst'.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
|
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
|
|
|
|
|
"pliku wsadowym.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
|
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
|
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
|
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
|
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <zmienna>=<wartość>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
|
|
|
|
|
"przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
|
|
|
|
|
"implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
|
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
|
|
|
"called from the command line.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"wywoływane z linii komend.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
2012-06-27 09:19:58 +02:00
|
|
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
|
|
|
"exit code.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
|
|
|
|
"explorer.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
|
|
|
|
|
"plików z tym przyrostkiem.\n"
|
2012-10-05 17:51:29 +02:00
|
|
|
|
"Użycie:\n"
|
|
|
|
|
"start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Opcje:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
|
|
|
|
|
"/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
|
|
|
|
|
"/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
|
|
|
|
|
"/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
|
|
|
|
|
"/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
|
|
|
|
|
"/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
|
|
|
|
|
"/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
|
|
|
|
|
"/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
|
2012-10-05 17:51:29 +02:00
|
|
|
|
"/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
|
|
|
|
|
" z jego kodem wyjścia.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
|
|
|
|
|
" windows explorer.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
|
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
|
|
|
|
|
"on plikiem tekstowym.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
|
|
|
|
|
"składnia:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-29 10:54:41 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
|
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
|
|
|
|
|
"które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
|
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
|
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
|
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
|
|
|
|
|
"wsadowym.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
|
|
|
|
|
"ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
|
|
|
|
|
"pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
|
|
|
|
|
"środowiska.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
|
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
|
|
|
|
|
"przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"association, if any.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"skojarzenie.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"currently defined.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"if any.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"polecenia otwarcia.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
|
|
|
"from a selectable list.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
|
|
|
|
|
"wybieralnej listy.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
|
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
|
|
|
|
|
"powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:351
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
2012-02-11 18:50:43 +01:00
|
|
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Wbudowane polecenia CMD to:\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tKopiuje plik\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
|
|
|
|
|
"\t\tplików\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
|
|
|
|
|
"MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
|
|
|
|
|
"PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
|
|
|
|
|
"PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
|
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
|
|
|
|
|
"\t\twsadowym\n"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
|
|
|
|
|
"\t\tdocelowego\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tZamyka CMD\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
|
|
|
|
|
"poleceń.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:353
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
|
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:354 reg.rc:45 xcopy.rc:43
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
|
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:355 reg.rc:46 xcopy.rc:44
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:356
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:357
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:358
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Czy zastąpić %1?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:359
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:360
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:362
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brakuje argumentu\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:363
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd składni\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:366
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:367
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Obecna data to %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Obecny czas to %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Wpisz nową datę: "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
|
|
|
msgstr "Wpisz nowy czas: "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:373
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete %1?"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Czy usunąć %1?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:376
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Echo jest %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Verify jest %1\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd parametru\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
"Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:384
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
2013-12-10 13:26:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:386
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "More? "
|
|
|
|
|
msgstr "Więcej? "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:390 reg.rc:44
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (Tak|Nie)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
"Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
|
|
|
|
|
"czy nawet skryptu wsadowego.\n"
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
|
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
"Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
|
|
|
|
|
" szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Explorer"
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-12-05 23:29:31 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
2013-12-05 23:29:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-12-10 21:57:28 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "&Run..."
|
|
|
|
|
msgstr "Urucho&m..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Użycie: hostname\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
|
|
|
"utility.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
|
|
|
|
|
"hostname.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
2011-11-19 15:11:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 adapter %2\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adres IPv4"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa hosta"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ węzła"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadawca"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
|
|
|
msgstr "Peer-to-peer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mieszane"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
|
|
|
msgstr "Hybrydowe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Physical address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres fizyczny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP włączone"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "Brama domyślna"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adres IPv6"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:55 +02:00
|
|
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Składnia tego polecenia to:\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"NET polecenie [argumenty]\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
" -lub-\n"
|
|
|
|
|
"NET polecenie /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
|
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Składnia tego polecenia to:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET START [usługa]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
|
|
|
|
|
"przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Składnia tego polecenia to:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP [usługa]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:41
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:45
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Status Lokalny Zdalny\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:46
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:48
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wstrzymano"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:49
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozłączono"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:50
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "A network error occurred"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił błąd sieci"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:51
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection is being made"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:52
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ponowne łączenie"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywne połączenia"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proto"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protokół"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Address"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adres lokalny"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Address"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adres zagraniczny"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Statystyki interfejsu"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wysłano"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Received"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pobrano"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bajtów"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicast packets"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pakiety unicast"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pakiety nie-unikast"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discards"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odrzucenia"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błędy"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nieznane protokoły"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Opens"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywne otwarcia"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Passive Opens"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pasywne otwarcia"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudane próby połączenia"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset Connections"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wyzerowane połączenia"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Connections"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bieżące połączenia"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Received"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pobranych segmentów"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Sent"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wysłanych segmentów"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pobranych Danogramów"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Ports"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Brak portów"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Receive Errors"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błędów pobrania"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
2013-03-31 08:54:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wysłanych Danogramów"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
|
|
|
msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ustawienia strony..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia &drukarki..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Edycja"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Usuń\tDel"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Godzina/&data\tF5"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&najdź następny\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Notepad"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Notatnik - i&nformacje"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nagłówek:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stopka:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
2011-12-29 12:05:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Marginesy (milimetry)"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lewy:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Górny:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
|
|
msgstr "H"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "O"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page &p"
|
|
|
|
|
msgstr "Strona &p"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notepad"
|
|
|
|
|
msgstr "Notatnik"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "BŁĄD"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bez tytułu"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
"Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-22 12:14:44 +01:00
|
|
|
|
"Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
"Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
"Czy chcesz zapisać zmiany?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
|
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
|
2012-01-23 00:39:46 +01:00
|
|
|
|
"zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
|
|
|
|
|
"jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Dowiąż do pliku..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
2011-05-18 17:48:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "&System Configuration"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia &systemu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&In-process server"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&W procesie serwera"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "In-process &handler"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uc&hwyt w procesie"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Local server"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Serwer &lokalny"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Remote server"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Serwer &zdalny"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Stwórz &instancję"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stwórz instancję &na..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zwolnij instancję"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tryb &eksperta"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasek &narzędzi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Status Bar"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasek &stanu"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odśwież\tF5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About OleView"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OleView - i&nformacje"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&apisz jako..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grupuj według rodzaju"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:157
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Połącz z innym komputerem"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:160
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa komputera:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:168
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia systemu"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia systemu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz &Distributed COM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:174
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
|
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
|
|
|
|
|
"Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:181
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:184
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:186
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IID:"
|
|
|
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:189
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:194
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa klasy:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
|
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:206
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OleView"
|
|
|
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:101
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "version 1.0"
|
|
|
|
|
msgstr "wersja 1.0"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:103
|
2011-09-26 01:43:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
|
|
|
msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
|
|
|
msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Odśwież wszystkie listy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:125
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasy obiektów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Obiekty OLE 1.0"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Obiekty standardowe COM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "All Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie obiekty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ver."
|
|
|
|
|
msgstr "wer."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:139
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Interfejsy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejestr"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Implementacja"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:143
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktywacja"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:146
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:149
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "bajty(ów)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
2011-11-19 15:11:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:152
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Odziedziczone interfejsy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknij okno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:129
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:33
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nowy..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz\tEnter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Przenieś...\tF7"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiuj...\tF8"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:38
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:40
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Execute..."
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Urucho&m..."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Wyjdź z Windows"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Opcje"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:45
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Autorozmieszczanie"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:46
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Windows"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O&kno"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:50
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:51
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:52
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Rozmieść ikony"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:103
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program &group"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Grupa programów"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:105
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:116
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:118
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś program:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "From group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Z grupy:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&To group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Do grupy:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:134
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:136
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj program:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:152
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty grupy programów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:156
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Plik grupy:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:168
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty programu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linia poleceń:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:174
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Katalog roboczy:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:176
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skrót klawiszowy:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:183
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmień &ikonę..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:192
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmień ikonę"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:194
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nawa pliku:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:196
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualna &ikona:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:210
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:63
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie programami"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "OSTRZEŻENIE"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:68
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
2012-02-22 12:14:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
2012-02-22 12:14:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie zaimplementowane"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:72
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:75
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
|
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
|
|
|
|
|
"Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznana własność w %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
|
|
|
msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:84
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
|
|
|
msgstr "Biblioteki (*.dll)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icon files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki ikon"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony (*.ico)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
|
"REG command /?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Składnia tego polecenia:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
|
"REG polecenie /?\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
|
|
|
|
|
"dane] [/f]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid key name\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:36
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:37
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:38
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:39
|
2016-02-09 12:54:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Niewspierany typ\n"
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
|
|
|
|
|
#| "GUID\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
|
|
|
|
|
#| "GUID\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "The registry operation was cancelled\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-10 12:23:17 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:48 regedit.rc:204
|
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Domyślna)"
|
|
|
|
|
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
|
|
|
|
|
|
2016-02-29 05:54:21 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
|
|
|
|
|
#| "GUID\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
|
|
|
|
msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
|
|
|
|
|
|
2016-03-31 11:26:56 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
|
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-06 14:56:13 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
|
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-02 14:06:23 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Registry"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Rejestr"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Importuj plik rejestru..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Klucz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&String Value"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Wartość ciągu"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Binary Value"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wartość &binarna"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wartość &DWORD"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
2011-05-03 00:41:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:64
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:68
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pasek stanu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sp&lit"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Po&dziel"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:77
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Usuń ulubiony..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:82
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:91
|
2011-05-03 00:41:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modify Binary Data..."
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmień dane binarne..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:218
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export registry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eksportuj rejestr"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:220
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wybraną gałąź:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:229
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajdź:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj w:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:232
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Kluczach"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:233
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value names"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwach wartości"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:234
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value content"
|
|
|
|
|
msgstr "Treści wartości"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:235
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń ulubiony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:264
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit String"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja danej tekstowej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:277
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:285
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Szesnastkowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:286
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Dziesiętny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:293
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja danej binarnej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:306
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:137
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:138
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:139
|
2012-05-04 01:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:140
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:141
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:142
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:127
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:132
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytor rejestru"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Registry File"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Importuje plik do rejestru"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Registry File"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
|
|
|
msgstr "(wartość nie ustalona)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
|
|
|
msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(nieznany: %d)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quits the registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:165
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:166
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:167
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change position of split between two panes"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:168
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Odświeża okno"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Renames the selection"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:147
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:148
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaje nowy klucz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:150
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:151
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new double word value"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:153
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:155
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:156
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:158
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't query value '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie da się zmieniać kluczy tego rodzaju (%u)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:183
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value is too big (%u)"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:184
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzenie kasowania"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:185
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:186
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy klucz #%d"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Value #%d"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nowa wartość #%d"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't query key '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:152
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
|
|
|
|
|
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Użycie:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Opcje:\n"
|
|
|
|
|
" [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
|
|
|
|
|
" [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
|
|
|
|
|
"\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
|
|
|
|
|
" [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
2015-06-23 13:27:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: start.rc:58
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
|
|
|
|
|
"plikiem.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx nie powiodło się"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: start.rc:60
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
|
|
|
|
|
"u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
|
|
|
|
|
"PID %2!u!.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
|
|
|
msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odśwież teraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&High"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wysoka"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Normalna"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Low"
|
|
|
|
|
msgstr "N&iska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
|
|
|
msgid "&Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wstrzymana"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Wybierz kolumny..."
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Historia użycia procesora"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaskadowo"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przesuń na wierzch"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "P&rzełącz na"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&End Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zakończy zadanie"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
|
|
|
msgstr "&Idź do procesu"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&End Process"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zakończ proces"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Diagnostyka"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Priority"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Ustaw priorytet"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
|
|
|
msgstr "&Czasu rzeczywistego"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Above Normal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Powyżej normalnego"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Below Normal"
|
2011-03-15 12:49:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poniżej no&rmalnego"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ustal &koligację..."
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie zadaniami"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nowe zadanie..."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Użycie procesora"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
2012-08-15 18:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mem usage"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Użycie pamięci"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Totals"
|
|
|
|
|
msgstr "Sumy"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pamięć jądra (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Liczba dojść"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Wątki"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesy"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Razem"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ograniczenie"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peak"
|
|
|
|
|
msgstr "Szczyt"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Bufor systemu"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
|
|
msgstr "Stronicowana"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
|
|
|
msgstr "Niestronicowana"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage history"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Historia użycia procesora"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage history"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Historia użycia pamięci"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug Channels"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kanały diagnostyczne"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Koligacja procesora"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
|
|
|
"allowed to execute on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
"ten proces."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 0"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 1"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 2"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 3"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 4"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 5"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 6"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 7"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 8"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 9"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 10"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 11"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 12"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 13"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 14"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 15"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 16"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 17"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 18"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 19"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 20"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 21"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 22"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 23"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 24"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 25"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 26"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 27"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 28"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 29"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 30"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor 31"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz kolumny"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
|
|
|
|
|
"zadaniami."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa obrazu"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
|
|
|
msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "&Użycie procesora"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
|
|
|
msgstr "&Czas procesora"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "&Użycie pamięci"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "&Różnica użycia pamięci"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
|
|
|
msgstr "&Błędy strony"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Obiekty US&ER"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
|
|
|
msgstr "Odczyty We/Wy"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID Ses&ji"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "User &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Na&zwa użytkownika"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Różnica błę&dów strony"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Pa&mięć stronicowana"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorytet &bazowy"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Liczba &uchwytów"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Lic&zba wątków"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Obiekty GDI"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisy We/Wy"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Inne We/Wy"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz nowe zadanie"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchamia nowy program"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
|
|
|
msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwa proces z systemu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
2011-03-17 18:53:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Wydajność"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesy: %d"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
2011-11-24 00:26:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa obrazu"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID (identyfikator procesu)"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Użycie procesora CPU"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas procesora CPU"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Użycie pamięci"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiana użycia pamięci"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
|
|
|
msgstr "Błędy stron"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Obiekty USER"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator sesji"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiana błędów stron"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "VM Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Pula stronicowania"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Pula niestronicowana"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorytet podstawowy"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
|
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
|
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
|
|
|
|
|
"niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
|
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
|
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
|
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
|
|
|
"terminate the process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
|
|
|
|
|
"niepożądane skutki, w tym również\n"
|
|
|
|
|
"utratę danych i niestabilność systemu.\n"
|
|
|
|
|
"Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz zakończyć?"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Niewłaściwa opcja"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces bezczynności"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie odpowiada"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchomiony"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine - usuwanie programów"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
|
"executable.\n"
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
"już był usunięty.\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
|
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
2015-09-13 17:54:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
2015-09-13 17:54:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
2015-09-13 17:54:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-13 17:54:46 +02:00
|
|
|
|
"Wine - Usuwanie programów\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
|
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-13 17:54:46 +02:00
|
|
|
|
"Sposób użycia:\n"
|
|
|
|
|
" uninstaller [opcje]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Opcje:\n"
|
|
|
|
|
" --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
|
|
|
|
|
" --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
|
|
|
|
|
"Wine.\n"
|
|
|
|
|
" --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
|
|
|
|
|
" [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:36
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
|
|
msgstr "&Umieszczenie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuń w &lewo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:41
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuń w &prawo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:49
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Czekanie na program"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończ proces"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
|
|
|
"responding.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
|
|
|
|
|
"odpowiada.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
|
|
|
|
|
"(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows registration information"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Właściciel:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizacja:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia aplikacji"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
2012-08-15 18:42:49 +02:00
|
|
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
|
|
|
|
|
"również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Add application..."
|
|
|
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj aplikację..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usuń aplikację"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wersja Windows:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window settings"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia okien"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozdzielczość ekranu"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
|
|
|
|
msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL overrides"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
|
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
|
|
|
|
|
"(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
|
|
|
|
|
"z aplikacją)."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New override for library:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:196
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
|
|
|
msgstr "Istniejące reguły:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Edycja..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja reguły"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load order"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kolejność wczytywania"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Bui<in then Native"
|
|
|
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Preferuj w&budowaną"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferuj n&atywną"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz literę napędu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive configuration"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia dysków"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
|
|
|
"edited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
|
|
|
|
|
"zmienić ustawień napędu."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dod&aj..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgid "Aut&odetect"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykryj samoczynnie"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ścieżka:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &Advanced"
|
|
|
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opcje z&aawansowane >>"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
|
|
|
msgstr "U&rządzenie:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prze&glądaj..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Etykieta:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&erial:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Numer s&eryjny:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &dot files"
|
|
|
|
|
msgid "&Show dot files"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diagnostyka sterownika"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Domyślne"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Voice output device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie wejściowe:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Voice input device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Test Sound"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Próba dźwięku"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja głośników"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Speakers:"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Głośniki:"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wygląd"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Theme:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wys&trój:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install theme..."
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Za&instaluj wystrój..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "It&em:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "El&ement:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "K&olor:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Katalogi"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:307
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Link to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dowiązany do:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Biblioteki"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drives"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyski"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hide &Advanced"
|
|
|
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ukryj z&aawansowane <<"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "(No Theme)"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(brak wystroju)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Integracja z pulpitem"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Wine"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme file"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz plik wystroju"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Katalog"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links to"
|
|
|
|
|
msgstr "Dowiązany do"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wybrany sterownik: %s"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Brak)"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "(System default)"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Domyślne systemowe)"
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kwadrofonia"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stereo"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mono"
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "native"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "natywna"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "wbudowana"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "native, builtin"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "natywna, wbudowana"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "builtin, native"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "wbudowana, natywna"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "wyłączona"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia domyślne"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
2011-09-26 01:44:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj ustawień globalnych"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
2012-03-07 18:30:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wykryj samoczynnie"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokalny dysk twardy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network share"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasób sieciowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Stacja dyskietek"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
"Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "System drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Dysk systemowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
|
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
|
|
|
|
|
"przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
|
|
|
|
|
"ponownym jego utworzeniu!"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
2011-09-07 12:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Litera"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Katalog docelowy"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolki - tło"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolki - tekst"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Tło menu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst menu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasek przewijania"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczony tekst"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tło podpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tekst podpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Tło okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tytuł aktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst okien komunikatów"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Ramka okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolki - cień"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Szary tekst"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Śledzony element"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Podświetlone menu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasek menu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
|
|
|
msgstr "Wielkość kursora"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mała"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Ś&rednia"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Duża"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
|
|
|
msgstr "Historia poleceń"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar &bufora:"
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Usuń duplikaty"
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:74
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu kontekstowe"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Control"
|
|
|
|
|
msgstr "&Control"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&hift"
|
|
|
|
|
msgstr "S&hift"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:78
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konsola"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tryb szybkiej edycji"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "&Insert mode"
|
2015-08-17 13:36:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tryb wstaw&iania"
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:88
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
|
msgstr "&Czcionka"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:90
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kolor"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
2012-01-06 09:57:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer zone"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Strefa bufora"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:105
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Szerokość:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Wysokość:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window size"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar okna"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:113
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S&zerokość:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "W&ysokość:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of program"
|
|
|
|
|
msgstr "Na zakończenie pracy"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:121
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close console"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zamknij konsolę"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:123
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edition"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Console parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Parametry konsoli"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj ustawienia"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:133
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw &domyślne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaznacz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select all"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&aznacz wszystko"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przewijaj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz&ukaj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration error"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd ustawiania"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
2016-01-27 06:20:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
|
|
|
"the window."
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
2012-03-27 15:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a test"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "To jest próba"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
|
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
|
|
|
|
|
"Polecenie jest niewłaściwe.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Użycie:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Opcje:\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
|
|
|
"will\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
|
|
|
"console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-20 03:01:17 +01:00
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
|
|
|
|
|
"spróbuje\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
" ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
2012-02-20 03:01:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr " <polecenie> Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Przykład:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:49
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd programu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:54
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
|
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"za tę niedogodność."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:58
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
2011-11-18 12:17:30 +01:00
|
|
|
|
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
"Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"temat uruchomienia tej aplikacji."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:61
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show &Details"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pokaż &szczegóły"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:66
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Error Details"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Szczegóły błędu programu"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:73
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
|
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
|
|
|
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
|
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
"Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
|
|
|
|
|
"zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
|
|
|
|
|
"przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
|
|
|
|
|
"\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:38
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine program crash"
|
|
|
|
|
msgstr "Awaria programu Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:39
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
|
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:43
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving failed"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudane zapisywanie"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz\tEnter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re&name..."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zmień &nazwę..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "U&twórz katalog..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dysk"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
2012-02-07 00:35:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Na&zwa"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&All File Details"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sortuj według &nazw"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sortuj według &typów"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sortuj według &dat"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by&..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Filtruj widok &..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
2012-08-15 18:21:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasek &dysków"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
|
msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nowe okno"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
2011-09-11 23:17:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:125
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybór celu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:138
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "By File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Według typu pliku"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:143
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:144
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "&Katalogi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:146
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Programy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:148
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
|
|
|
msgstr "Doku&menty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:150
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Other files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inne pliki"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:152
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:163
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa pliku:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:165
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pełna ścieżka:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:167
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last Change:"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio zmieniony:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:171
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prawa a&utorskie:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:173
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wie&lkość:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "H&idden"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukryty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:178
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Archiwalny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:179
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&System"
|
|
|
|
|
msgstr "&Systemowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:180
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
|
|
|
msgstr "S&kompresowany"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:181
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version information"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informacja o wersji"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:197
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
2012-01-30 12:12:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
2012-02-11 01:29:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "root fs"
|
|
|
|
|
msgstr "root fs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "unixfs"
|
|
|
|
|
msgstr "unixfs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Access date"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Data dostępu"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modification date"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Data zmiany"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks/inode"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:117
|
2011-10-20 14:48:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1 z %2 wolnych"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:118
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:119
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "unit megabyte"
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:120
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
2011-12-08 18:20:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:37
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Gra"
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:38
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nowa\tF2"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Question &Marks"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Znaki &pytające"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Początkujący"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:43
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Zaawansowany"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekspert"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plansza &użytkownika..."
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Najlepsze Wyniki"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:52
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About WineMine"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:59
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Najlepsze Wyniki"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fastest times"
|
2011-12-29 20:41:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Najlepsze wyniki"
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:62
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Początkujący"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowany"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:77
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Gratulacje!"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:79
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaj swoje imię"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:87
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Własna gra"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:89
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiersze"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kolumny"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:91
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mines"
|
|
|
|
|
msgstr "Miny"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "WineMine"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Saper Wine"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anonimowy"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
2012-03-31 07:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ustawienia drukarki..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Adnotuj..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&akładka"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Define..."
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Definiuj..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zawsze na wierzchu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionki"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Małe"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normalne"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Duże"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
2011-04-08 12:03:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
2011-04-13 19:25:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
|
2011-04-01 10:39:13 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Adnotacja..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Help"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pomoc Wine"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spis treś&ci"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Indeks"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tematy pomocy: "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
2012-10-05 17:51:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
2012-10-05 17:51:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
2012-10-05 17:51:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
2012-01-23 00:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Wyczyść\tDel"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Znajdź &następny\tF3"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko do &odczytu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Modified"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Z&mieniony"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dodatki"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczenie - &info"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character &format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Format znaków"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Standardowy format znaków"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format aka&pitu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Get text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pobierz tekst"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
2012-05-16 15:02:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Format Bar"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "P&asek formatu"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linijka"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Data i godzina..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr "For&mat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wypunktowanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Akapit..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tabulatory..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tł&o"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
msgstr "&System\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
2011-03-17 09:34:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:133
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2013-10-05 16:57:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Samoczynnie"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Data i godzina"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostępne formaty"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:216
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "New document type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ nowego dokumentu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format akapitu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:227
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Wcięcia"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Do lewej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "First line"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierwszy wiersz"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:234
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabulatory"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:245
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozycje tabulatorów"
|
|
|
|
|
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:247
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Dod&aj"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:251
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń &wszystkie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:260
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez zawijania wierszy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:261
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:262
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawijaj do &marginesu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:263
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Paski narzędzi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:276
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:277
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:278
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
|
|
msgstr "R"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
|
msgstr "B"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:287
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I"
|
|
|
|
|
msgstr "I"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:288
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "U"
|
|
|
|
|
msgstr "U"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:139
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:140
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
2011-04-28 19:52:13 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:142
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:143
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:144
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument tekstowy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:145
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:146
|
2011-09-26 01:45:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyśrodkowane"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:159
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:160
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst sformatowany"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:166
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
|
|
msgstr "Nast. strona"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "Poprz. strona"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Two pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Dwie strony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:169
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "One page"
|
|
|
|
|
msgstr "Jedna strona"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:170
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbliż"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:171
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
msgstr "Oddal"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Strony"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "cm"
|
|
|
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
|
|
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: point"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "pt"
|
|
|
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:187
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
|
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
|
|
|
|
|
"zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:190
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number format."
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było zapisać pliku."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:196
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:197
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: write.rc:30
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
2012-01-28 19:58:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
"'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
|
|
|
|
|
"w celu?\n"
|
|
|
|
|
"(F - Plik, D - Katalog)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
2011-11-03 18:13:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:80
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
2012-08-22 08:55:47 +02:00
|
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
|
|
|
|
|
"docelowego\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Składnia:\n"
|
|
|
|
|
"XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gdzie:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
|
|
|
|
|
"[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
|
|
|
|
|
"[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
|
2012-02-12 07:43:19 +01:00
|
|
|
|
"[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
|
|
|
|
|
"\ti usuwa ten atrybut.\n"
|
2014-11-29 07:35:57 +01:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
|
2011-10-15 21:58:38 +02:00
|
|
|
|
"\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|