po: Update Polish translation.
This commit is contained in:
parent
485571539f
commit
c872590a42
236
po/pl.po
236
po/pl.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 21:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: Polish\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: appwiz.rc:33
|
||||
msgid "Not specified"
|
||||
msgstr "Nie określone"
|
||||
msgstr "Nieokreślone"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Pogrubiony"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:125
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kusywa"
|
||||
msgstr "Kursywa"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:126
|
||||
msgid "Bold Italic"
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Purpurowy"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr "Zielonomodry"
|
||||
msgstr "Zielono-modry"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
|
@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
|
||||
"Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
|
||||
"przed wprowadzeniem hasła."
|
||||
|
||||
#: credui.rc:31
|
||||
|
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:95
|
||||
msgid "Freshest CRL"
|
||||
msgstr "Njanowsza lista CRL"
|
||||
msgstr "Najnowsza lista CRL"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:96
|
||||
msgid "Name Constraints"
|
||||
|
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:115
|
||||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||||
msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
|
||||
msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:116
|
||||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||||
|
@ -985,19 +985,19 @@ msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:126
|
||||
msgid "Transaction Id"
|
||||
msgstr "ID transakcji"
|
||||
msgstr "Identyfikator transakcji"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:127
|
||||
msgid "Sender Nonce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:128
|
||||
msgid "Recipient Nonce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmienna losowa adresata"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:129
|
||||
msgid "Reg Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacje o rejestrze"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:130
|
||||
msgid "Get Certificate"
|
||||
|
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Cofnij żądanie"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:133
|
||||
msgid "Query Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwerenda oczekująca"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
|
||||
msgid "Certificate Trust List"
|
||||
|
@ -2324,13 +2324,12 @@ msgid "Security"
|
|||
msgstr "Prawa dostępu"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Listview"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
msgstr "Widok listy"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:95
|
||||
msgid "trackbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pasek śledzenia"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:108
|
||||
msgid " Certificates "
|
||||
|
@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:226
|
||||
msgid "Duplicate network name\n"
|
||||
msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
|
||||
msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:231
|
||||
msgid "Bad network path\n"
|
||||
|
@ -2740,7 +2739,7 @@ msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:326
|
||||
msgid "Redirector paused\n"
|
||||
msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
|
||||
msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:331
|
||||
msgid "File exists\n"
|
||||
|
@ -3012,11 +3011,11 @@ msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:676
|
||||
msgid "Signal pending\n"
|
||||
msgstr "Sygnał w toku\n"
|
||||
msgstr "Sygnał oczekuje\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:681
|
||||
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
|
||||
msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
|
||||
msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:686
|
||||
msgid "Lock failed\n"
|
||||
|
@ -3112,7 +3111,7 @@ msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:801
|
||||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
|
||||
msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
|
||||
msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:806
|
||||
msgid "Environment variable not found\n"
|
||||
|
@ -3132,7 +3131,7 @@ msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:826
|
||||
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
|
||||
msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
|
||||
msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:831
|
||||
msgid "Invalid signal number\n"
|
||||
|
@ -3452,7 +3451,7 @@ msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1226
|
||||
msgid "Service start-hang\n"
|
||||
msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
|
||||
msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1231
|
||||
msgid "Invalid service lock\n"
|
||||
|
@ -3484,7 +3483,7 @@ msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1266
|
||||
msgid "Duplicate service name\n"
|
||||
msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
|
||||
msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1271
|
||||
msgid "Different service account\n"
|
||||
|
@ -3612,7 +3611,7 @@ msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1426
|
||||
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
|
||||
msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
|
||||
msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1431
|
||||
msgid "Hard disk operation failed\n"
|
||||
|
@ -3708,7 +3707,7 @@ msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1546
|
||||
msgid "The device needs reinitialization\n"
|
||||
msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
|
||||
msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1551
|
||||
msgid "The device requires cleaning\n"
|
||||
|
@ -3784,7 +3783,7 @@ msgstr "Połączenie niedostępne\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1641
|
||||
msgid "Device already remembered\n"
|
||||
msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
|
||||
msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1646
|
||||
msgid "No network or bad path\n"
|
||||
|
@ -3856,7 +3855,7 @@ msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1736
|
||||
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
|
||||
msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
|
||||
msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1741
|
||||
msgid "No network\n"
|
||||
|
@ -3960,7 +3959,7 @@ msgstr "Kontynuacja w toku\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1866
|
||||
msgid "Already initialised\n"
|
||||
msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
|
||||
msgstr "Już jest zainicjowane\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1871
|
||||
msgid "No more local devices\n"
|
||||
|
@ -4312,7 +4311,7 @@ msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2306
|
||||
msgid "Too many secrets\n"
|
||||
msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
|
||||
msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2311
|
||||
msgid "Secret too long\n"
|
||||
|
@ -4392,7 +4391,7 @@ msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2411
|
||||
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2416
|
||||
msgid "Invalid hook handle\n"
|
||||
|
@ -4572,7 +4571,7 @@ msgstr "Brak pasków przewijania\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2636
|
||||
msgid "Invalid scrollbar range\n"
|
||||
msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
|
||||
msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2641
|
||||
msgid "Invalid ShowWin command\n"
|
||||
|
@ -4592,7 +4591,7 @@ msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2661
|
||||
msgid "No working set quota\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2666
|
||||
msgid "No page file quota\n"
|
||||
|
@ -4768,7 +4767,7 @@ msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2881
|
||||
msgid "Temporary directory not writable\n"
|
||||
msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
|
||||
msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2886
|
||||
msgid "Installation platform not supported\n"
|
||||
|
@ -4796,7 +4795,7 @@ msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2916
|
||||
msgid "Invalid command line\n"
|
||||
msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2921
|
||||
msgid "Remote installation not allowed\n"
|
||||
|
@ -4952,7 +4951,7 @@ msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3116
|
||||
msgid "Duplicate endpoint\n"
|
||||
msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
|
||||
msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3121
|
||||
msgid "Unknown authentication type\n"
|
||||
|
@ -5032,11 +5031,11 @@ msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3216
|
||||
msgid "Entry already exists\n"
|
||||
msgstr "Entry już istnieje\n"
|
||||
msgstr "Wpis już istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3221
|
||||
msgid "Entry not found\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono entry\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3226
|
||||
msgid "Name service unavailable\n"
|
||||
|
@ -5080,7 +5079,7 @@ msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3276
|
||||
msgid "No more entries\n"
|
||||
msgstr "Nie ma więcej entry\n"
|
||||
msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3281
|
||||
msgid "Character translation table open failed\n"
|
||||
|
@ -5164,7 +5163,7 @@ msgstr "Konto wygasło\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3381
|
||||
msgid "Redirector has open handles\n"
|
||||
msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
|
||||
msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3386
|
||||
msgid "Printer driver already installed\n"
|
||||
|
@ -5324,7 +5323,7 @@ msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3581
|
||||
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3586
|
||||
msgid "Invalid object\n"
|
||||
|
@ -5388,7 +5387,7 @@ msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3661
|
||||
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
|
||||
msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
|
||||
msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3666
|
||||
msgid "RPC pipe closed\n"
|
||||
|
@ -5580,15 +5579,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: msi.rc:57
|
||||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||||
msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
|
||||
msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:58
|
||||
msgid "install source for feature missing"
|
||||
msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
|
||||
msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:59
|
||||
msgid "network drive for feature missing"
|
||||
msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
|
||||
msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:60
|
||||
msgid "feature from:"
|
||||
|
@ -5596,11 +5595,11 @@ msgstr "funkcja z:"
|
|||
|
||||
#: msi.rc:61
|
||||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||||
msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
|
||||
msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
|
||||
|
||||
#: msrle32.rc:28
|
||||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||||
msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
|
||||
msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
|
||||
|
||||
#: msrle32.rc:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5612,7 +5611,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: msvfw32.rc:25
|
||||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||||
msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
|
||||
msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
|
||||
|
||||
#: msvidc32.rc:26
|
||||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||||
|
@ -6143,7 +6142,7 @@ msgstr "Właś&ciwości"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Confij"
|
||||
msgstr "&Cofnij"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
|
@ -6382,7 +6381,7 @@ msgstr "Wklej &skrót"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "&Nowy"
|
||||
msgstr "Nowy"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:66
|
||||
msgid "New &Folder"
|
||||
|
@ -6870,9 +6869,8 @@ msgid "Trash"
|
|||
msgstr "Kosz"
|
||||
|
||||
#: shlwapi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%ld bajtów"
|
||||
msgstr "%d bajtów"
|
||||
|
||||
#: shlwapi.rc:28
|
||||
msgctxt "time unit: hours"
|
||||
|
@ -7827,9 +7825,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: attrib.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||||
msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
|
||||
msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
|
||||
|
||||
#: attrib.rc:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7852,6 +7849,26 @@ msgid ""
|
|||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Składnia:\n"
|
||||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
|
||||
"[nazwapliku]\n"
|
||||
" [/S [/D]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gdzie:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" + Ustawia atrybut.\n"
|
||||
" - Czyści atrybut.\n"
|
||||
" R Atrybut tylko do odczytu.\n"
|
||||
" A Atrybut pliku archiwum.\n"
|
||||
" S Atrybut pliku systemowego.\n"
|
||||
" H Atrybut pliku ukrytego.\n"
|
||||
" [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
|
||||
" Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
|
||||
" /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
|
||||
"podkatalogach.\n"
|
||||
" /D Przetwarza także katalogi.\n"
|
||||
|
||||
#: clock.rc:29
|
||||
msgid "Ana&log"
|
||||
|
@ -8272,6 +8289,8 @@ msgid ""
|
|||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
|
||||
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
|
||||
"które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8282,6 +8301,13 @@ msgid ""
|
|||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||||
"settings are restored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
|
||||
"wsadowym.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
|
||||
"i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
|
||||
"cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
|
||||
"ustawienia środowiska.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8310,6 +8336,15 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
||||
"association, if any.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
|
||||
"Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
|
||||
"skojarzenie.\n"
|
||||
"Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
|
||||
"jakiekolwiek istnieje.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8324,6 +8359,16 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
|
||||
"associated to the specified file type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
|
||||
"polecenia otwarcia.\n"
|
||||
"Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
|
||||
"polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
|
||||
"Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
|
||||
"polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:244
|
||||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||||
|
@ -8336,7 +8381,7 @@ msgid ""
|
|||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
|
||||
"naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
|
||||
"naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
|
||||
"CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:252
|
||||
|
@ -8715,14 +8760,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||||
msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
|
||||
msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:32
|
||||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||||
|
@ -8733,34 +8776,28 @@ msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|||
msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||||
msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
|
||||
msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||||
msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
|
||||
msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||||
msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
|
||||
msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||||
msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
|
||||
msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||||
msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
|
||||
msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||||
msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
|
||||
msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:41
|
||||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||||
|
@ -8777,9 +8814,8 @@ msgstr ""
|
|||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||||
msgstr "%s %s %s Otwarte zasoby: %lu\n"
|
||||
msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
|
||||
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
|
||||
|
@ -9059,11 +9095,11 @@ msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:41
|
||||
msgid "&In-process server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&W procesie serwera"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:42
|
||||
msgid "In-process &handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uc&hwyt w procesie"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:43
|
||||
msgid "&Local server"
|
||||
|
@ -9289,11 +9325,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:113
|
||||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:114
|
||||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:115
|
||||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||||
|
@ -9309,7 +9345,7 @@ msgstr "Klasy obiektów"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:129
|
||||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||||
msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
|
||||
msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:130
|
||||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||||
|
@ -9562,7 +9598,7 @@ msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestr
|
|||
|
||||
#: regedit.rc:31
|
||||
msgid "&Registry"
|
||||
msgstr "&Rejest"
|
||||
msgstr "&Rejestr"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:33
|
||||
msgid "&Import Registry File..."
|
||||
|
@ -10405,7 +10441,7 @@ msgstr "Liczba dojść"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:291
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Liczba wątków"
|
||||
msgstr "Wątki"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:292
|
||||
msgid "GDI Objects"
|
||||
|
@ -11077,9 +11113,8 @@ msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|||
msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
|
||||
msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
|
||||
msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:35
|
||||
msgid "This is a test"
|
||||
|
@ -11389,9 +11424,8 @@ msgid "Index/Inode"
|
|||
msgstr "Indeks/inode"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 of %2 free"
|
||||
msgstr "%s z %s wolne"
|
||||
msgstr "%1 z %2 wolnych"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:34
|
||||
msgid "&Game"
|
||||
|
@ -11462,9 +11496,8 @@ msgid "Rows"
|
|||
msgstr "Wiersze"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "K&olumna"
|
||||
msgstr "Kolumny"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:88
|
||||
msgid "Mines"
|
||||
|
@ -11606,7 +11639,7 @@ msgstr "Tylko do &odczytu"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:55
|
||||
msgid "&Modified"
|
||||
msgstr "&Zmodifykowany"
|
||||
msgstr "&Zmodyfikowany"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:57
|
||||
msgid "E&xtras"
|
||||
|
@ -11925,59 +11958,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr "Nieznany parameter '%s' - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
||||
msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
|
||||
msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||||
msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
|
||||
msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||||
"on the target?\n"
|
||||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
|
||||
"docelowego?\n"
|
||||
"(P - plik, K - katalog)\n"
|
||||
"'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
|
||||
"w celu?\n"
|
||||
"(F - Plik, D - Katalog)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||||
msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
|
||||
msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||||
msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
|
||||
msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||||
msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
|
||||
msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||||
msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:43
|
||||
msgctxt "File key"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue