po: Update Polish translation.

This commit is contained in:
Łukasz Wojniłowicz 2011-11-03 18:13:48 +01:00 committed by Alexandre Julliard
parent 485571539f
commit c872590a42
1 changed files with 130 additions and 106 deletions

236
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: Polish\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Nie określone"
msgstr "Nieokreślone"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
msgid "Name"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Pogrubiony"
#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "Kusywa"
msgstr "Kursywa"
#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Purpurowy"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Zielonomodry"
msgstr "Zielono-modry"
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
"\n"
"Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
"Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
"przed wprowadzeniem hasła."
#: credui.rc:31
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Njanowsza lista CRL"
msgstr "Najnowsza lista CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
@ -985,19 +985,19 @@ msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID transakcji"
msgstr "Identyfikator transakcji"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
msgstr "Zmienna losowa adresata"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
msgstr "Informacje o rejestrze"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Cofnij żądanie"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
msgstr "Kwerenda oczekująca"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
@ -2324,13 +2324,12 @@ msgid "Security"
msgstr "Prawa dostępu"
#: inetcpl.rc:90
#, fuzzy
msgid "Listview"
msgstr "Lista"
msgstr "Widok listy"
#: inetcpl.rc:95
msgid "trackbar"
msgstr ""
msgstr "pasek śledzenia"
#: inetcpl.rc:108
msgid " Certificates "
@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
@ -2740,7 +2739,7 @@ msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
#: winerror.mc:331
msgid "File exists\n"
@ -3012,11 +3011,11 @@ msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr "Sygnał w toku\n"
msgstr "Sygnał oczekuje\n"
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
@ -3112,7 +3111,7 @@ msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found\n"
@ -3132,7 +3131,7 @@ msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number\n"
@ -3452,7 +3451,7 @@ msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang\n"
msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
@ -3484,7 +3483,7 @@ msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name\n"
msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
@ -3612,7 +3611,7 @@ msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
@ -3708,7 +3707,7 @@ msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization\n"
msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning\n"
@ -3784,7 +3783,7 @@ msgstr "Połączenie niedostępne\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
@ -3856,7 +3855,7 @@ msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
@ -3960,7 +3959,7 @@ msgstr "Kontynuacja w toku\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialised\n"
msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
msgstr "Już jest zainicjowane\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
@ -4312,7 +4311,7 @@ msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
@ -4392,7 +4391,7 @@ msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr ""
msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
@ -4572,7 +4571,7 @@ msgstr "Brak pasków przewijania\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
@ -4592,7 +4591,7 @@ msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr ""
msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota\n"
@ -4768,7 +4767,7 @@ msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable\n"
msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported\n"
@ -4796,7 +4795,7 @@ msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed\n"
@ -4952,7 +4951,7 @@ msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type\n"
@ -5032,11 +5031,11 @@ msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "Entry już istnieje\n"
msgstr "Wpis już istnieje\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found\n"
msgstr "Nie znaleziono entry\n"
msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable\n"
@ -5080,7 +5079,7 @@ msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr "Nie ma więcej entry\n"
msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
@ -5164,7 +5163,7 @@ msgstr "Konto wygasło\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
@ -5324,7 +5323,7 @@ msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr ""
msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object\n"
@ -5388,7 +5387,7 @@ msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed\n"
@ -5580,15 +5579,15 @@ msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
@ -5596,11 +5595,11 @@ msgstr "funkcja z:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
@ -5612,7 +5611,7 @@ msgstr ""
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
@ -6143,7 +6142,7 @@ msgstr "Właś&ciwości"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "&Confij"
msgstr "&Cofnij"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
@ -6382,7 +6381,7 @@ msgstr "Wklej &skrót"
#: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
msgid "New"
msgstr "&Nowy"
msgstr "Nowy"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
@ -6870,9 +6869,8 @@ msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: shlwapi.rc:27
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld bajtów"
msgstr "%d bajtów"
#: shlwapi.rc:28
msgctxt "time unit: hours"
@ -7827,9 +7825,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: attrib.rc:28
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
@ -7852,6 +7849,26 @@ msgid ""
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
"ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
"\n"
"Składnia:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
"[nazwapliku]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Gdzie:\n"
"\n"
" + Ustawia atrybut.\n"
" - Czyści atrybut.\n"
" R Atrybut tylko do odczytu.\n"
" A Atrybut pliku archiwum.\n"
" S Atrybut pliku systemowego.\n"
" H Atrybut pliku ukrytego.\n"
" [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
" Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
" /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
"podkatalogach.\n"
" /D Przetwarza także katalogi.\n"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
@ -8272,6 +8289,8 @@ msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
"ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
"które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
#: cmd.rc:217
msgid ""
@ -8282,6 +8301,13 @@ msgid ""
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
"SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
"wsadowym.\n"
"\n"
"Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
"i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
"cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
"ustawienia środowiska.\n"
#: cmd.rc:220
msgid ""
@ -8310,6 +8336,15 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
"\n"
"Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
"Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
"skojarzenie.\n"
"Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
"jakiekolwiek istnieje.\n"
#: cmd.rc:242
msgid ""
@ -8324,6 +8359,16 @@ msgid ""
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
"\n"
"Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
"polecenia otwarcia.\n"
"Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
"polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
"Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
"polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
#: cmd.rc:244
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
@ -8336,7 +8381,7 @@ msgid ""
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
"naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
"naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
"CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
#: cmd.rc:252
@ -8715,14 +8760,12 @@ msgstr ""
"Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
#: net.rc:30
#, fuzzy
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
#: net.rc:31
#, fuzzy
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
@ -8733,34 +8776,28 @@ msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
#: net.rc:34
#, fuzzy
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
#: net.rc:35
#, fuzzy
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
#: net.rc:36
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
#: net.rc:37
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
#: net.rc:38
#, fuzzy
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
#: net.rc:39
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
@ -8777,9 +8814,8 @@ msgstr ""
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
#, fuzzy
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%s %s %s Otwarte zasoby: %lu\n"
msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
#: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
@ -9059,11 +9095,11 @@ msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
msgstr "&W procesie serwera"
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
msgstr "Uc&hwyt w procesie"
#: oleview.rc:43
msgid "&Local server"
@ -9289,11 +9325,11 @@ msgstr ""
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
@ -9309,7 +9345,7 @@ msgstr "Klasy obiektów"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
@ -9562,7 +9598,7 @@ msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestr
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Rejest"
msgstr "&Rejestr"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
@ -10405,7 +10441,7 @@ msgstr "Liczba dojść"
#: taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Liczba wątków"
msgstr "Wątki"
#: taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
@ -11077,9 +11113,8 @@ msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
@ -11389,9 +11424,8 @@ msgid "Index/Inode"
msgstr "Indeks/inode"
#: winefile.rc:120
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s z %s wolne"
msgstr "%1 z %2 wolnych"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
@ -11462,9 +11496,8 @@ msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: winemine.rc:87
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "K&olumna"
msgstr "Kolumny"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
@ -11606,7 +11639,7 @@ msgstr "Tylko do &odczytu"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Zmodifykowany"
msgstr "&Zmodyfikowany"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
@ -11925,59 +11958,50 @@ msgstr ""
"Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
#: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Nieznany parameter '%s' - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
#: xcopy.rc:30
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
#: xcopy.rc:31
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
#: xcopy.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
"docelowego?\n"
"(P - plik, K - katalog)\n"
"'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
"w celu?\n"
"(F - Plik, D - Katalog)\n"
#: xcopy.rc:35
#, fuzzy
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
#: xcopy.rc:36
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
#: xcopy.rc:37
#, fuzzy
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
#: xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
#: xcopy.rc:39
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"