po: Update Polish translation.

This commit is contained in:
Łukasz Wojniłowicz 2013-03-31 08:54:43 +02:00 committed by Alexandre Julliard
parent c072ac1071
commit 4e3b8621c4
1 changed files with 52 additions and 99 deletions

151
po/pl.po
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Polish translations for Wine
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: Polish\n"
@ -3460,11 +3460,11 @@ msgstr "&Włącz"
#: joy.rc:38
msgid "Connected"
msgstr "Podłączony"
msgstr "Włączone"
#: joy.rc:40
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgstr "Wyłączone"
#: joy.rc:42
msgid ""
@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Niezakończona stała znakowa"
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
@ -8290,44 +8290,37 @@ msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
#: urlmon.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: urlmon.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
msgstr "Nie instaluj"
#: urlmon.rc:40
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
"zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
"powyższego źródła."
#: urlmon.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
#: urlmon.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
msgstr "&Zainstaluj"
msgstr "Zainstaluj (%d)"
#: urlmon.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install"
msgstr "&Zainstaluj"
msgstr "Zainstaluj"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
@ -10146,10 +10139,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
#: cmd.rc:349
#, fuzzy
#| msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
msgstr "Wine CMD Wersja %1!S!\n"
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
@ -10179,30 +10170,32 @@ msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
"Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
"czy nawet skryptu wsadowego.\n"
#: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
#: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
#: cmd.rc:359
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
#: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
#: cmd.rc:361
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
"Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
" szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10251,13 +10244,11 @@ msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
#: ipconfig.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "adres IP"
msgstr "Adres IPv4"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
@ -10300,10 +10291,8 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "Brama domyślna"
#: ipconfig.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address"
msgstr "adres IP"
msgstr "Adres IPv6"
#: net.rc:27
msgid ""
@ -10436,152 +10425,116 @@ msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
#: netstat.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections"
msgstr "Połączenie LAN"
msgstr "Aktywne połączenia"
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
msgstr ""
msgstr "Protokół"
#: netstat.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Local Address"
msgstr "Adres e-mail"
msgstr "Adres lokalny"
#: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address"
msgstr "Ulica"
msgstr "Adres zagraniczny"
#: netstat.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: netstat.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Interfejsy"
msgstr "Statystyki interfejsu"
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Wysłano"
#: netstat.rc:34
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Pobrano"
#: netstat.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "bytes"
msgid "Bytes"
msgstr "bajty(ów)"
msgstr "Bajtów"
#: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
msgstr "Pakiety unicast"
#: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
msgstr "Pakiety nie-unikast"
#: netstat.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disclaimer"
msgid "Discards"
msgstr "Zrzeczenie"
msgstr "Odrzucenia"
#: netstat.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgstr "Błąd"
msgstr "Błędy"
#: netstat.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Unknown port.\n"
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Nieznany port.\n"
msgstr "Nieznane protokoły"
#: netstat.rc:41
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr ""
msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
#: netstat.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens"
msgstr "Połączenie LAN"
msgstr "Aktywne otwarcia"
#: netstat.rc:43
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
msgstr "Pasywne otwarcia"
#: netstat.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Połączenie LAN"
msgstr "Nieudane próby połączenia"
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Reset Connections"
msgstr "Połączenie LAN"
msgstr "Wyzerowane połączenia"
#: netstat.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Current Connections"
msgstr "Połączenie LAN"
msgstr "Bieżące połączenia"
#: netstat.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Segments Received"
msgstr "Segment zablokowany.\n"
msgstr "Pobranych segmentów"
#: netstat.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Segments Sent"
msgstr "Segment zablokowany.\n"
msgstr "Wysłanych segmentów"
#: netstat.rc:49
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr ""
msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
#: netstat.rc:50
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr ""
msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
#: netstat.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Datagrams Received"
msgstr "Segment zablokowany.\n"
msgstr "Pobranych Danogramów"
#: netstat.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "Local Port"
msgid "No Ports"
msgstr "Port lokalny"
msgstr "Brak portów"
#: netstat.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "Decoding Error"
msgid "Receive Errors"
msgstr "Błąd podczas dekodowania"
msgstr "Błędów pobrania"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Sent"
msgstr ""
msgstr "Wysłanych Danogramów"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"