po: Update Polish translation.
This commit is contained in:
parent
b55042a7a5
commit
c4fb5b898c
301
po/pl.po
301
po/pl.po
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Polish translations for Wine
|
||||
#
|
||||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 19:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: Polish\n"
|
||||
|
@ -44,9 +44,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Usuń."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Support Information"
|
||||
msgstr "Informacje o wsparciu"
|
||||
msgstr "Informacje o w&sparciu"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
||||
msgid "&Modify..."
|
||||
|
@ -588,13 +587,11 @@ msgid "&Hue:"
|
|||
msgstr "&Odcie:"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Saturation"
|
||||
msgid "&Sat:"
|
||||
msgstr "&Nasyc:"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Luminance"
|
||||
msgid "&Lum:"
|
||||
msgstr "&Jaskr:"
|
||||
|
@ -734,7 +731,7 @@ msgstr "Ustawienia Strony"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:432
|
||||
msgid "&Tray:"
|
||||
msgstr "Źródł&o:"
|
||||
msgstr "&Tacka:"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
|
||||
msgid "&Portrait"
|
||||
|
@ -1900,11 +1897,11 @@ msgstr "Wystawca CRL"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:209
|
||||
msgid "Key Compromise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Key Compromise"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:210
|
||||
msgid "CA Compromise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CA Compromise"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:211
|
||||
msgid "Affiliation Changed"
|
||||
|
@ -2188,7 +2185,6 @@ msgid "B&rowse..."
|
|||
msgstr "Przeglądaj"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||||
|
@ -2398,7 +2394,6 @@ msgid "Certificate Information"
|
|||
msgstr "Informacje o certyfikacie"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||||
"altered or corrupted."
|
||||
|
@ -2407,7 +2402,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lub uszkodzony."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||||
"trusted root certificate store."
|
||||
|
@ -2559,7 +2553,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
|
|||
msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||||
"select another file."
|
||||
|
@ -2616,9 +2609,8 @@ msgid "Please select a file."
|
|||
msgstr "Proszę wybrać plik."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||
msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
|
||||
msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:83
|
||||
msgid "Could not open "
|
||||
|
@ -2855,9 +2847,8 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|||
msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
|
||||
msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:153
|
||||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||||
|
@ -2928,7 +2919,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|||
msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
|
||||
|
@ -2936,7 +2926,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: devenum.rc:32
|
||||
msgid "Default DirectSound"
|
||||
msgstr "Standardowe DirectSound"
|
||||
msgstr "Domyślne DirectSound"
|
||||
|
||||
#: devenum.rc:33
|
||||
msgid "DirectSound: %s"
|
||||
|
@ -3072,7 +3062,7 @@ msgstr "Skopiuj wybrane"
|
|||
|
||||
#: gphoto2.rc:32
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preview"
|
||||
|
||||
#: gphoto2.rc:33
|
||||
msgid "Import All"
|
||||
|
@ -3080,7 +3070,7 @@ msgstr "Skopiuj wszystkie"
|
|||
|
||||
#: gphoto2.rc:34
|
||||
msgid "Skip This Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skip This Dialog"
|
||||
|
||||
#: gphoto2.rc:35
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
|
@ -3494,20 +3484,19 @@ msgstr "Niezakończona stała znakowa"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:38
|
||||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:39
|
||||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:40
|
||||
msgid "Label redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono etykiety"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:42
|
||||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||||
|
@ -3542,9 +3531,8 @@ msgid "Boolean object expected"
|
|||
msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||||
msgstr "Nie można ukończyć\n"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć '|'"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:51
|
||||
msgid "VBArray object expected"
|
||||
|
@ -5719,7 +5707,6 @@ msgid "Event log file changed\n"
|
|||
msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installer service failed\n"
|
||||
msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6654,7 +6641,6 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Skończone"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||||
"file path and try again."
|
||||
|
@ -6664,7 +6650,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: msi.rc:28
|
||||
msgid "path %s not found"
|
||||
msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
|
||||
msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:29
|
||||
msgid "insert disk %s"
|
||||
|
@ -7190,7 +7176,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pomocą %s."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||
|
@ -7199,7 +7184,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||||
|
@ -7210,7 +7194,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dokumencie."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||||
|
@ -7221,13 +7204,12 @@ msgstr ""
|
|||
"dokumencie."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||
"be reflected in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
|
||||
"Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
|
||||
"plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
|
||||
"dokumencie."
|
||||
|
||||
|
@ -7742,7 +7724,7 @@ msgstr "Wybierz folder"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:290
|
||||
msgid "Folder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folder:"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:296
|
||||
msgid "&Make New Folder"
|
||||
|
@ -7883,7 +7865,7 @@ msgstr "Ulubione"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:203
|
||||
msgid "StartUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autostart"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:204
|
||||
msgid "Start Menu"
|
||||
|
@ -7927,18 +7909,16 @@ msgid "My Pictures"
|
|||
msgstr "Moje obrazy"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Common Files"
|
||||
msgstr "Przydomek"
|
||||
msgstr "Common Files"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumenty"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administrative Tools"
|
||||
msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
|
||||
msgstr "Narzędzia administracyjne"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:218
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -7965,14 +7945,12 @@ msgid "Links"
|
|||
msgstr "Dowiązania"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slide Shows"
|
||||
msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
|
||||
msgstr "Pokazy slajdów"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Muzyka\\Playlists"
|
||||
msgstr "Listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -7987,24 +7965,20 @@ msgid "Model"
|
|||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Music"
|
||||
msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
|
||||
msgstr "Przykładowa muzyka"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Pictures"
|
||||
msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
|
||||
msgstr "Przykładowe obrazy"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Playlists"
|
||||
msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
|
||||
msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Videos"
|
||||
msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
|
||||
msgstr "Przykładowe wideo"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:229
|
||||
msgid "Saved Games"
|
||||
|
@ -8161,7 +8135,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
|
|||
msgstr "Potwierdź zastąpienia"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||||
|
@ -8186,7 +8159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
|
||||
"GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
|
||||
"SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
|
||||
"SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
|
||||
"Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
|
||||
|
@ -8250,23 +8223,20 @@ msgid "Ma&ximize"
|
|||
msgstr "&Maksymalizuj"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||||
msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
|
||||
msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:35
|
||||
msgid "&About Wine"
|
||||
msgstr "Wine - i&nformacje"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||||
msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
|
||||
msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||||
msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
|
||||
msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:79
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
|
@ -8383,9 +8353,8 @@ msgid "The specified device handle is invalid."
|
|||
msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
|
||||
msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8968,17 +8937,16 @@ msgid "&Output File Name:"
|
|||
msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||||
msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
|
||||
msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:29
|
||||
msgid "Unable to create the output file."
|
||||
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
|
||||
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
|
||||
|
||||
#: wldap32.rc:27
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr "Sukces"
|
||||
msgstr "Powodzenie"
|
||||
|
||||
#: wldap32.rc:28
|
||||
msgid "Operations Error"
|
||||
|
@ -8990,11 +8958,11 @@ msgstr "Błąd protokołu"
|
|||
|
||||
#: wldap32.rc:30
|
||||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||||
msgstr "Przekroczony limit czasu"
|
||||
msgstr "Przekroczono limit czasu"
|
||||
|
||||
#: wldap32.rc:31
|
||||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||||
msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
|
||||
msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: wldap32.rc:32
|
||||
msgid "Compare False"
|
||||
|
@ -9572,13 +9540,13 @@ msgstr ""
|
|||
"tekst'.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
||||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
|
||||
"stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
|
||||
"Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
|
||||
"żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
|
||||
"wsadowym.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:156
|
||||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||||
|
@ -9597,7 +9565,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|||
msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9648,9 +9615,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|||
msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||
msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
|
||||
msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9661,7 +9627,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jest on plikiem tekstowym.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9678,11 +9643,11 @@ msgstr ""
|
|||
"VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
|
||||
"VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
|
||||
"Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:203
|
||||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||||
msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
|
||||
msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:205
|
||||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||||
|
@ -9722,14 +9687,10 @@ msgstr ""
|
|||
"następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
|
||||
"PUSHD\n"
|
||||
msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9742,7 +9703,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||||
"Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
|
||||
"Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
|
||||
|
@ -9751,7 +9712,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jakiekolwiek istnieje.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9766,7 +9726,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||||
"Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
|
||||
"polecenia otwarcia.\n"
|
||||
|
@ -9879,7 +9839,6 @@ msgstr ""
|
|||
"poleceń.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Czy jesteś pewien?"
|
||||
|
||||
|
@ -9902,9 +9861,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|||
msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite %1?"
|
||||
msgstr "Nadpisz %1"
|
||||
msgstr "Czy zastąpić %1?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:296
|
||||
msgid "More..."
|
||||
|
@ -9964,9 +9922,8 @@ msgid "A"
|
|||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete %1?"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
msgstr "Czy usunąć %1?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:313
|
||||
msgid "Echo is %1\n"
|
||||
|
@ -9993,9 +9950,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||||
msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
|
||||
msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:319
|
||||
msgid "PATH not found\n"
|
||||
|
@ -10030,14 +9986,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|||
msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Yes|No)"
|
||||
msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
|
||||
msgstr " (Tak|Nie)"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||||
msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
|
||||
msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
|
||||
|
||||
#: dxdiag.rc:27
|
||||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||||
|
@ -10372,62 +10326,59 @@ msgid "Encoding:"
|
|||
msgstr "Kodowanie:"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||||
msgid "^A"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "^A"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
|
||||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||||
msgid "^C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^C"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "accelerator Find"
|
||||
msgid "^F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr "^F"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
|
||||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||||
msgid "^H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^H"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "accelerator New"
|
||||
msgid "^N"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
msgstr "^N"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
|
||||
msgctxt "accelerator Open"
|
||||
msgid "^O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^O"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
|
||||
msgctxt "accelerator Print"
|
||||
msgid "^P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^P"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
|
||||
msgctxt "accelerator Save"
|
||||
msgid "^S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^S"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:137
|
||||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||||
msgid "^V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^V"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
|
||||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||||
msgid "^X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^X"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
|
||||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||||
msgid "^Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^Z"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:66
|
||||
msgid "Page &p"
|
||||
|
@ -10973,7 +10924,7 @@ msgstr "Zmień &ikonę..."
|
|||
|
||||
#: progman.rc:189
|
||||
msgid "Change Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Change Icon"
|
||||
|
||||
#: progman.rc:191
|
||||
msgid "&Filename:"
|
||||
|
@ -11499,7 +11450,6 @@ msgstr ""
|
|||
"warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
|
||||
|
||||
#: start.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||||
|
@ -11518,7 +11468,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
|
||||
"modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
|
||||
"License\n"
|
||||
|
@ -12460,11 +12410,11 @@ msgstr "Przesuń w &prawo"
|
|||
#: view.rc:51
|
||||
msgctxt "accelerator Quit"
|
||||
msgid "^Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^Q"
|
||||
|
||||
#: view.rc:46
|
||||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||||
msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
|
||||
msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
|
||||
|
||||
#: wineboot.rc:28
|
||||
msgid "Waiting for Program"
|
||||
|
@ -12507,9 +12457,8 @@ msgstr ""
|
|||
"(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows registration information"
|
||||
msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
|
||||
msgstr "Informacje do rejestracji w Windows "
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:135
|
||||
msgid "&Owner:"
|
||||
|
@ -12520,18 +12469,16 @@ msgid "Organi&zation:"
|
|||
msgstr "Organizacja:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application settings"
|
||||
msgstr " Ustawienia aplikacji"
|
||||
msgstr "Ustawienia aplikacji"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
||||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
|
||||
"Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
|
||||
"zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
|
||||
"również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
|
||||
|
||||
|
@ -12548,9 +12495,8 @@ msgid "&Windows Version:"
|
|||
msgstr "&Wersja Windows:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window settings"
|
||||
msgstr " Ustawienia okna "
|
||||
msgstr "Ustawienia okien"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:161
|
||||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||||
|
@ -12573,18 +12519,16 @@ msgid "Desktop &size:"
|
|||
msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen resolution"
|
||||
msgstr " Rozdzielczość "
|
||||
msgstr "Rozdzielczość ekranu"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:175
|
||||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||||
msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DLL overrides"
|
||||
msgstr " Reguły bibliotek DLL "
|
||||
msgstr "Zastąpione biblioteki DLL "
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12617,9 +12561,8 @@ msgid "Edit Override"
|
|||
msgstr "Edycja reguły"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load order"
|
||||
msgstr " Biblioteka "
|
||||
msgstr "Kolejność wczytywania"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:200
|
||||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||||
|
@ -12646,9 +12589,8 @@ msgid "Select Drive Letter"
|
|||
msgstr "Wybierz literę napędu"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drive mappings"
|
||||
msgstr " Przyporządkowanie dysków "
|
||||
msgstr "Przyporządkowanie napędów"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12695,14 +12637,12 @@ msgid "Show &dot files"
|
|||
msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Driver diagnostics"
|
||||
msgstr " Diagnostyka sterownika "
|
||||
msgstr "Diagnostyka sterownika"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr " Domyślne "
|
||||
msgstr "Domyślne "
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:259
|
||||
msgid "Output device:"
|
||||
|
@ -12725,9 +12665,8 @@ msgid "&Test Sound"
|
|||
msgstr "Test dźwięku"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr " Wygląd "
|
||||
msgstr "Wygląd "
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:275
|
||||
msgid "&Theme:"
|
||||
|
@ -12746,9 +12685,8 @@ msgid "C&olor:"
|
|||
msgstr "Kolor:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
msgstr "Katalogi"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:293
|
||||
msgid "&Link to:"
|
||||
|
@ -13113,13 +13051,12 @@ msgid "Command history"
|
|||
msgstr "Historia poleceń"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Number of recalled commands:"
|
||||
msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:76
|
||||
msgid "&Remove doubles"
|
||||
msgstr "&Usuń powtórki"
|
||||
msgstr "&Usuń powtórzenia"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:84
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
|
@ -13130,37 +13067,32 @@ msgid "&Color"
|
|||
msgstr "&Kolor"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr " Konfiguracja "
|
||||
msgstr "Konfiguracja "
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:100
|
||||
msgid "Buffer zone"
|
||||
msgstr "Konfiguracja buforów"
|
||||
msgstr "Strefa bufora"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Width:"
|
||||
msgstr "&Szerokość :"
|
||||
msgstr "&Szerokość:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Height:"
|
||||
msgstr "&Wysokość :"
|
||||
msgstr "&Wysokość:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:108
|
||||
msgid "Window size"
|
||||
msgstr "Wielkość okna"
|
||||
msgstr "Rozmiar okna"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "W&idth:"
|
||||
msgstr "S&zerokość :"
|
||||
msgstr "S&zerokość:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H&eight:"
|
||||
msgstr "W&ysokość :"
|
||||
msgstr "W&ysokość:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:116
|
||||
msgid "End of program"
|
||||
|
@ -13310,7 +13242,6 @@ msgstr ""
|
|||
"za tą niedogodność."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||||
|
@ -13318,21 +13249,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
|
||||
"href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
|
||||
"temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
|
||||
"zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
|
||||
"\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
|
||||
"temat uruchomienia tej aplikacji."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show &Details"
|
||||
msgstr "&Szczegóły"
|
||||
msgstr "Pokaż &szczegóły"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program Error Details"
|
||||
msgstr "Błąd programu"
|
||||
msgstr "Szczegóły błędu programu"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13341,6 +13266,10 @@ msgid ""
|
|||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||||
"and attach that file to the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
|
||||
"zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
|
||||
"przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
|
||||
"\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:35
|
||||
msgid "Wine program crash"
|
||||
|
@ -13355,13 +13284,12 @@ msgid "(unidentified)"
|
|||
msgstr "(nieznane)"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving failed"
|
||||
msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
|
||||
msgstr "Nieudane zapisywanie"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:41
|
||||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:26
|
||||
msgid "&Open\tEnter"
|
||||
|
@ -13526,12 +13454,12 @@ msgstr "Informacja o wersji"
|
|||
#: winefile.rc:201 winemine.rc:99
|
||||
msgctxt "accelerator Exit"
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:202
|
||||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||||
msgid "^S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^S"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:93
|
||||
msgid "Applying font settings"
|
||||
|
@ -13791,9 +13719,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|||
msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Clear\tDel"
|
||||
msgstr "&Wyczyść\tDEL"
|
||||
msgstr "&Wyczyść\tDel"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:48
|
||||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||||
|
@ -13962,38 +13889,37 @@ msgstr "Paski narzędzi"
|
|||
#: wordpad.rc:273
|
||||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||||
msgid "^L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^L"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:274
|
||||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||||
msgid "^E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^E"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:275
|
||||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||||
msgid "^R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^R"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||||
msgid "^Y"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
msgstr "^Y"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:283
|
||||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||||
msgid "^B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^B"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:284
|
||||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||||
msgid "^I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^I"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:285
|
||||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||||
msgid "^U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^U"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:136
|
||||
msgid "All documents (*.*)"
|
||||
|
@ -14115,14 +14041,12 @@ msgstr ""
|
|||
"zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
msgstr "Zły format liczby"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||
msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
|
||||
msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:189
|
||||
msgid "Could not save the file."
|
||||
|
@ -14141,9 +14065,8 @@ msgid "You do not have access to open the file."
|
|||
msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing not implemented."
|
||||
msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
|
||||
msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:194
|
||||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||||
|
@ -14159,14 +14082,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||||
msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
|
||||
msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue