2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
# Arabic translations for Wine
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
2017-11-30 19:57:07 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
|
|
|
|
|
"arabeyes.org\n"
|
2015-05-12 04:13:10 +02:00
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
|
|
|
"drive, click Install."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&تثبيت..."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
2012-06-25 22:03:36 +02:00
|
|
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
"Remove."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
|
|
|
|
|
"عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
2012-01-16 23:47:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Support Information"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&معلومات الدّعم"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&تعديل..."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إزالة"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Information"
|
2015-12-06 19:26:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الدّعم"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
|
|
|
|
|
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
|
|
|
|
|
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
|
|
|
|
|
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حسنًا"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النّاشر:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإصدار:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التّواصل:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Information:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الدّعم:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هاتف الدّاعم:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Readme:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اقرأني:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Product Updates:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحديثات المُنتج:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التّعليقات:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
|
"install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
|
"details."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
|
|
|
|
|
"الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
|
|
|
|
|
"wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&تثبيت"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-23 05:18:38 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
|
|
|
|
|
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
|
|
|
|
|
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
|
|
|
|
|
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
|
|
|
|
|
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:258
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "ألغِ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مُثبّت آلة مونو"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-11-21 21:33:09 +01:00
|
|
|
|
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
|
|
|
|
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
|
|
|
|
"it for you.\n"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
|
|
|
|
|
"دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-12-04 18:21:20 +01:00
|
|
|
|
"ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
|
|
|
|
|
"wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التطبيقات"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
|
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
|
|
|
|
|
"البرنامج من السّجل ؟"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير مُصنّف"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النّاشر"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإصدار"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation programs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تثبيت البرامج"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "برامج بتنسيق exe"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "كل الملفات (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
2011-04-28 12:04:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&تعديل/حذف"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري التّحميل..."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installing..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري التّثبيت..."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compress options"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خيارات الضغط"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&اختر:"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&الخيارات..."
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Interleave every"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&مغادرة داخلية كل"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "frames"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إطارات"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current format:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصيغة الحالية:"
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة الموجة: %s"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waveform"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة الموجة"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "All multimedia files"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كل ملفات الوسائط"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "video"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صورة"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "audio"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صوت"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير مضغوط"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
2011-10-19 18:46:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري إلغاء الامر..."
|
2011-01-11 12:56:17 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-23 05:18:38 +02:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:29
|
|
|
|
|
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:30
|
|
|
|
|
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Seconds"
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "ثوان&ي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:32
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browseui.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties for %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خصائص %s"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&تطبيق"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مساعدة"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المرشِد"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:84
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "< &Back"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "< &السابق"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&التالي >"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:86
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنهاء"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:97
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط أدوات مُخصص"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إغلاق"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:101
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "R&eset"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إ&عادة الضبط"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
|
|
|
|
|
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&مساعدة"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:103
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطوة لأع&لى"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:104
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطوة لأ&سفل"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:105
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:107
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add ->"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&أضف ->"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:108
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Remove"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "<- &Remove"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إزالة"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:109
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فاصل"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "hotkey"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا شيء"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2017-03-23 15:29:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ن&عم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "أ&عد المحاولة"
|
|
|
|
|
|
2018-07-19 05:04:15 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hide &Tabs"
|
|
|
|
|
msgid "Hide details"
|
|
|
|
|
msgstr "إخفاء الأل&سنة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comctl32.rc:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgid "See details"
|
|
|
|
|
msgstr "التفاصيل"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إغلاق"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Today:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اليوم:"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go to today"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اذهب إلى اليوم"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&فتح"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File &Name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&سم الملف:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Directories:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&جلدات:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&حرّكات:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:173
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القراءة ف&قط"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:179
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "احفظ &ك..."
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احفظ ك"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اطبع"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:204
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطّابعة:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
|
2011-12-29 00:05:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print range"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مدى الطّباعة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&All"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&كل"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:208
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&election"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الا&ختيار"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:209
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pages"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صف&حات"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Setup"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إعداد"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:213
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&From:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&من:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:214
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&To:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إلى:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&جودة الطباعة:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اطب&ع إلى ملف"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:218
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Condensed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الموجزة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print Setup"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعداد الطباعة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطابعة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:228
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Default Printer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[لا شيء]"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:230
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طابعة مخ&صصة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التوجّه"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:236
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&عمودي"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&فقي"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصفحة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:241
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الح&جم"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:242
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Source"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&صدر"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخط"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:253
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&خط:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:256
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نم&ط الخط:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&حجم:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:266
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المؤثرات"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&شطب"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تسطي&ر"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Color:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اللو&ن:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:272
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نموذج"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:274
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترمي&ز:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:282
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الون"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:286
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اللون | &جامد"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:288
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Red:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&حمر:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:290
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Green:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أخ&ضر:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Blue:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&زرق:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&تدرّج:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:296
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Saturation"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&شبع:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:298
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Luminance"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Lum:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الس&طوع:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:308
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:309
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بحث"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الب&حث عن:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مطابقة ال&كلمة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Match &Case"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مطابقة ال&حالة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاتجاه"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&على"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أس&فل"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جِ&د التالي"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:335
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استبدل"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:340
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re&place With:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اس&تبدل بـ:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:346
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استبدل&"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:347
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&ستبدل الكل"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخصا&ئص"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:362
|
|
|
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "اطبع إلى &ملف"
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&اسم:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحالة:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النوع:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Where:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المكان:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التعليق:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:375
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ges"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الص&فحات"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:376
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Selection"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الا&ختيار"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:379
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&from:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&ن:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:380
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&to:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إل&ى:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 02:06:06 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:382
|
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
|
msgstr "النُّسخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:383
|
|
|
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد النُّس&خ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
|
|
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
|
|
|
msgstr "قارن"
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&حجم:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:414
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Source:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&صدر:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:419
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ع&مودي"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:420
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "L&andscape"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أف&قي"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:430
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup Page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعداد الصفحة"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:439
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Tray:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&صينية:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&عمودي"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:445
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&يسار:"
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "الي&مين:"
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:449
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "T&op:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأع&لى:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "الأس&فل:"
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:455
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطاب&عة..."
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ان&ظر في:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File &name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&سم الملف:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files of &type:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملفات من نو&ع:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&فتح"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:515
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الملف:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 01:41:55 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:518
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files of type:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملفات من نوع:"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف غير موجود"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الملف غير موجود.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الملف موجود بالفعل.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب بإنشائه ؟"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الدليل غير موجود"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف غير موجود"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "درجة واحدة لأعلى"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القائمة"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التفاصيل"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعراض سطح المكتب"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سليم"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سميك"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مائل"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سميك و مائل"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أسود"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maroon"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "داكن"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أخضر"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Olive"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زيتي"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Navy"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بحري"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أرجواني"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Teal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نهري"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رمادي"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فضّي"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحمر"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lime"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليموني"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أصفر"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أزرق"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fuchsia"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فوشي"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Aqua"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مائي"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أبيض"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:58
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
|
|
|
|
|
"أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:60
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:62
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
|
|
|
"Please reenter margins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
|
|
|
|
|
"أعد تعيين الهوامش ."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:64
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
|
|
|
|
|
"أدخل قيمة بين 1 و %d."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الطابعة."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "No default printer defined."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الذاكرة ممتلئة."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:71
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ ما حدث."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:75
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
|
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
|
|
|
|
|
"طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:141
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&حفظ"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:143
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save &in:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احف&ظ في:"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حفظ"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:146
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "افتح ملف"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "مجلد جديد"
|
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:148
|
|
|
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاهز"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:84
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paused; "
|
2013-07-12 16:10:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متوقف; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error; "
|
2013-07-12 16:10:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
2013-07-12 16:10:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إلغاء الإرسال; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper jam; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ورقة عالقة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد أوراق; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper problem; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مشكلة في الورق; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطابعة مفصولة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Active; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "في نشاط المقاطعة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مشغول; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري الطّباعة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not available; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير متوفر; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waiting; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري الانتظار; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processing; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري المعالجة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
2012-05-04 01:07:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Initializing; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري التّهيئة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warming up; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري الإحماء; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toner low; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحبر منخفض; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "No toner; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد حبر; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page punt; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الورقة غير سليمة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Power save mode; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Printer; "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطابعة الافتراضية; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحواف (بالإنش)"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
2011-08-22 15:45:41 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مليمتر"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:45
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&User name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&سم المستخدم:"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&كلمة السر:"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:50
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remember my password"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تذكر كل&مة السر"
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اتصل بـ %s"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم الولوج"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:33
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
|
|
|
"and password are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
|
|
|
|
|
"و كلمة السر صحيح."
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:35
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
|
|
|
"entering your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
|
|
|
|
|
"أن تعيد إدخالها."
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: credui.rc:34
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف مفتاح التحقق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سمات المفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيود استخدام المفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم البديل للموضوع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم البديل للمصدر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيود الأساسية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام المفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سياسة الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرمز السببي CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقاط توزيع CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات محققة للمرور"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "امتداد الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "موضع التحديث القادم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توكيد الثقة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البريد الالكتروني"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم غير منظم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع المحتوى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نهاية الرسالة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زمن الولوج"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عداد الولوج"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمة سر قوية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان غير منظم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قابلية S/MIME"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الولوج المفضل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CPS"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "User Notice"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملاحظة المستخدم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم قالب الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تنوع الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رابط نقص نتسكيب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعليق نتسكيب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الدولة / الإقليم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنظمة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوحدة التنظيمية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم الدارج"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحلة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "State or Province"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الولاية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم المعطى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأحرف الاولى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم الأخير"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رابط العنصر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Street Address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان الشارع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرقم التسلسلي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Version"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة CA العابرة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم الرئيسي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحديث منتج وندوز"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "OS Version"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لفافة CSP"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحدث CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيود الاسمية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خرائط السياسة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيود السياسية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سياسات التطبيق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيود سياسة التطبيق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بيانات CMC"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استجابة CMC"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طلب CMC غير موثق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات حالة CMC"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "امتدادات CMC"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سمات CMC"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بيانات PKCS 7"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 موثق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 مغلّف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 منتهي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 مشفر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نشر CRL القادم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شهادات تشفير CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عميل استعادة المفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OID لجذر المشروع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "موقّع زائف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مفتاح خاص مشفر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مواضع CRL المنشورة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم العملية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المرسل الفريد"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستقبل الفريد"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات التسجيل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احضر الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحضر CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسحب الطلب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق جارٍ"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client Information"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات عن العميل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من الخادوم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من العميل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقيع الرمز"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني السري"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زمن الختم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نظام وحماية IP"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محطة أمان IP"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security user"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستخدم أمان IP"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رخص حزمة المفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خادم التحقق من الرخص"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحقوق الرقمية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فحص الجودة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعادة المفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقيع المستند"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعادة الملف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "موقّع قائمة الجذر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "All application policies"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عميل طلب الشهادات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقيع مدى الحياة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جميع سياسات المصدر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شخصي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other People"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أشخاص آخرون"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الناشرون الموثوقون"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "KeyID="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف المفتاح="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدر الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other Name="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم الآخر="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email Address="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم DNS="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان الدليل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرابط="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP Address="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان IP="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mask="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القناع="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعرف المسجل="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع القضية="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "End Entity"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نهاية الوجود"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طول قيد المسار="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "path length"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا شيء"
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعلومات غير متوفرة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الولوج الآمن"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access Method="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طريقة الولوج="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "OCSP"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OCSP"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدر CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم البديل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقطة توزيع CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم نقطة التوزيع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم الكامل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم RDN"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سبب CRL="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدر CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تسوية المفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تسوية CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تغير الانتساب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Superseded"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم الإبطال"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قطعت العملية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احتفاظ الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعلومات المالية="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متوفر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير متوفر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معايير الاجتماع="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نعم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التوقيع الرقمي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير منكر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تشفير المفاتيح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تشفير البيانات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اتفاقية المفتاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقيع الشهادات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقيع CRL محلي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقيع CRL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المشفر فقط"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حال الشيفرة فقط"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من عميل SSL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من خادوم SSL"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التوقيع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقيع CA"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سياسة الشهادة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف الشهادة: "
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات جودة السياسة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف جودة السياسة="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محقق الجودة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المرجعية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنظمة="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم المرجعية="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص المرجعية="
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عام"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:196
|
2015-12-06 19:15:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:197
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حالة ال&مصدر"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أظ&هر:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحري&ر الخصائص..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:211
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:215
|
2015-12-06 19:15:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:219
|
2011-12-29 00:07:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certification path"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مسار الشهادة"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View Certificate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&ظهر الشهادة"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:223
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حال&ة الشهادة:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:229
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المتنصل"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:236
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "More &Info"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلو&مات أخرى"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الا&سم الشائع:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوص&ف:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غرض الشهادة"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:249
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:251
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:258
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف غ&رضًا..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:262
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Purpose"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف غرضًا"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:265
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر مستودع الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:276
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:279
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معالج استيراد الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:288
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:291
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
|
|
|
|
|
"إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
|
|
|
|
|
"استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
|
|
|
|
|
"مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&File name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&سم الملف:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعر&ض..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:302
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
|
|
|
|
|
"سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:304
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:306
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:316
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
|
|
|
"location for the certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:318
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:320
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:330
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:332
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:345
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الغرض المن&شود:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:349
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "است&ورد..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&صدر..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:352
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متق&دم..."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:353
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عر&ض"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:360
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخيارات المتقدمة"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:363
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غرض الشهادة"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:364
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:366
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أغراض الش&هادة:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معالج تصدير الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:378
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:381
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
|
|
|
|
|
"إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
|
|
|
|
|
"استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
|
|
|
|
|
"مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:389
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
|
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
|
|
|
|
|
"الخاص في الصفحات التالية."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:390
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:391
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:393
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:404
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:413
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:415
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:417
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:419
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:421
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:423
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:425
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:427
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:444
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:446
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgid "Select Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر مستودع الشهادات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
|
|
|
msgid "Select a certificate you want to use"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشهادة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الشهادة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"altered or corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
|
|
|
|
|
"الخاصة بك."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued to: "
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدرة لـ: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued by: "
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدرة بواسطة: "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid from "
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صالحة من "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid " to "
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr " إلى "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشهادة سليمة."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Field"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحقل"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيمة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<All>"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<الكل>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extensions Only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الامتدادات فقط"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخصائص فقط"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرقم التسلسلي"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المصدر"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صالحة من"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid to"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صالحة لغاية"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفتاح العام"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
2011-11-19 15:10:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2!d! bits)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SHA1 شفرة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Friendly name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم المعروف"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصف"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خصائص الشهادة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"select another file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفًا لاستيراده"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستودع الشهادات"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
|
|
|
|
|
"المرفوضة أو الموثوقة ."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a file."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open "
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن فتحه "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Determined by the program"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select a store"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحتويات"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The import was successful."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نجح الاستيراد."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The import failed."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الاستيراد."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arial"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arial"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<أغراض متقدمة>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدر لـ"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدرة بواسطة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Friendly Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم المعروف"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<لا شيء>"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
|
|
|
|
|
"بواسطتها.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
|
|
|
|
|
"بواسطتها.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
|
|
|
|
|
"التوقيعات بواسطتها.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
|
|
|
|
|
#| "or verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
|
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
|
|
|
|
|
"التوقيعات بواسطتها.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
|
|
|
|
|
"موثوقة.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
|
|
|
|
|
"موثوقة.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
|
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
|
|
|
|
|
"وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Format"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة الإصدار"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Filename"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم ملف الإصدار"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة الملف"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export keys"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفاتيح المصدرة"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The export was successful."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نجح التصدير."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The export failed."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل التصدير."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Private Key"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صدر المفتاح الخاص"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل كلمة السر"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 10:18:36 +02:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "I&ntended purpose:"
|
|
|
|
|
msgid "Intended Use"
|
|
|
|
|
msgstr "الغرض المن&شود:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "الموضع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgid "Select a certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر مستودع الشهادات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
|
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "لم تنفذ بعد"
|
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:34
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure Devices"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعداد الأجهزة"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:39
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعادة الضبط"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:42
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Player"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المشغل"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:44
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العمليات"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:45
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التوزيع"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:47
|
2011-12-05 00:24:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إظهار المحدد أولًا"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:28
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عملية"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 22:41:11 +01:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:29
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Regional Setting"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإعدادات الإقليمية"
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
2011-11-19 15:10:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
|
2011-04-04 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غربي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وسط اوروبي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سريالي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يوناني"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تركي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عبري"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عربي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بلطيقي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فيتنامي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ثاوي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ياباني"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيني 2321"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hangul"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كوري"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيني 5"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كوري جوهابي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رمزي"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دوس"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
|
2012-09-27 13:07:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "آخر"
|
2012-09-27 13:07:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files on Camera"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملفات بالقُمرة"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استيراد المحدد"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معاينة"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import All"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استيراد الكل"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تخطى هذا الإطار"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اخرج"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري النقل"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
2013-07-12 16:05:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
2013-07-12 16:05:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&ync"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&زامنة"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&خلف"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأ&مام"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنز&ل"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إي&قاف"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&حديث"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&طباعة..."
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
|
|
|
#: user32.rc:65
|
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "اخت&ر الكل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "اع&رض المصدر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
|
|
|
msgstr "خصائص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "ق&ص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "ن&سخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "الصق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
|
msgstr "اط&بع"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "الم&حتويات"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الف&هرس"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&بحث"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المف&ضلات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إخفاء الأل&سنة"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إظهار الأل&سنة"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إظهار"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إخفاء"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إيقاف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحديث"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخلف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنزل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مزامنة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
|
2011-08-23 14:37:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخيارات"
|
2011-08-23 14:37:09 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأمام"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترميز سينباك"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
|
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:29
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مل&ف"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&جديد"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نا&فذة"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اف&تح..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
|
msgstr "احفظ &ك..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print &format..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اطبع بال&صيغة..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&طبع..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print previe&w"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&عاينة الطباعة"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&شريط الأدوات"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Standard bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشريط ال&افتراضي"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Address bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط الع&نوان"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفضلا&ت"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&حول متصفح الشابكة"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "افتح رابطًا"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "افتح:"
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنزل"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اطبع..."
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searching for %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البحث عن %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري بدء التحميل %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري التحميل %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Asking for %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طلب %s"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Home page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحة المنزل"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Current page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&صفحة الحالية"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Default page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Blank page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصفحة ال&فارغة"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browsing history"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تأريخ التصفح"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete &files..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ح&ذف الملفات..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإعدادات..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حذف تأريخ التصفح"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Temporary internet files\n"
|
2012-08-15 18:24:35 +02:00
|
|
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"ملفات التصفح المؤقتة\n"
|
|
|
|
|
"وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
|
|
|
"preferences and login information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الكعكات\n"
|
|
|
|
|
"و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
|
|
|
|
|
"أو معلومات الولوج."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"History\n"
|
|
|
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"التأريخ\n"
|
|
|
|
|
"قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Form data\n"
|
|
|
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"معلومات النماذج\n"
|
|
|
|
|
"الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords\n"
|
|
|
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"كلمات السر\n"
|
|
|
|
|
"كلمات السر المحفوظة."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احذف"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأمان"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
|
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشهادات..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publishers..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الناشرون..."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات واين"
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:126
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:127
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
|
|
|
|
2018-07-11 17:46:33 +02:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Local server"
|
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "الخاد&وم المحلي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:131
|
|
|
|
|
msgid "Use a proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:134
|
2018-06-28 16:00:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No Ports"
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "لا منافذ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internet Settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات الشابكة"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخصص"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منخفض جدًا"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منخفض"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متوسط"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increased"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زائد"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عالي"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:36
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Joysticks"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مقابض اللعب"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مع&طل"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:40
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&فعل"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:41
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&تصل"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:43
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معطل"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:45
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
|
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
|
|
|
|
|
"التطبيق."
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:50
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test Joystick"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختبار مقبض اللعب"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:54
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأزرار"
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:63
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختبار الهزّاز"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:67
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المؤثرات المتاحة"
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:69
|
2012-07-17 03:37:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
|
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
|
|
|
|
|
"بمحور المتحكم."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: joy.rc:31
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Game Controllers"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متحكمات الألعاب"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متغير غير سليم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأمر خارج المدى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object required"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنصر ضروري"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ بنيوي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متوقع ';'"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متوقع '('"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متوقع ')'"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Subject Key Identifier"
|
|
|
|
|
msgid "Expected identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
|
msgid "Expected '='"
|
|
|
|
|
msgstr "متوقع ';'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محرف غير سليم"
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيمة غير منتهية"
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Label redefined"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وسم معاد تعريفه"
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Label not found"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوسم غير معروف"
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
|
|
|
|
msgstr "متوقع ';'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البناء الشرطي معطل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@'"
|
|
|
|
|
msgstr "متوقع ';'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Number expected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم متوقع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function expected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وظيفة متوقعة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object expected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر متوقع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مهمة غير مسموحة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'|' غير معرف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر منطقي متوقع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن حذف '|'"
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الدقة خارج المدى"
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2018-05-11 14:43:20 +02:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
|
|
|
|
"this object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:70
|
|
|
|
|
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:71
|
|
|
|
|
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-22 16:01:02 +01:00
|
|
|
|
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
|
|
|
|
|
msgid "Wine kernel DLL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "واين"
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:28
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Success.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نجاح.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:33
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:38
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:43
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسار غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:48
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:53
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصول محظور.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:58
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:63
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:68
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:73
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قطاع غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:78
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:83
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:88
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصول غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:93
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:98
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محرك غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more files.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس جاهزًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أمر غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطول غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في المقصد.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس قرص دوس.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القطاع غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد ورق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت الكتابة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت القراءة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "General failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ عمومي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خرق في المشاركة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خرق القفل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قرص خاطئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of file.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نهاية الملف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القرص ممتلئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:253
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:268
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقفت المشاركة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ INT24.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إشارات كثيرة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القرص مقفل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الفتح.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستوى غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنتج غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العملية الفرع لم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طلب سلبي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم وصل المحرك.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرك غير موصول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرك مشغول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرك نفسه.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:588
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسار مشغول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الكثير من TCBs.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسار غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل القفل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:758
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:868
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:873
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "More data available.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلة موصولة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلة تتابع.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في السواب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعذر الإكمال.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1043
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف غير سليم .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في السجل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم استعادة السجل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السجل معطوب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة معطلة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحبطت العملية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of media.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نهاية الوسيط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بداية الوسيط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تغير الوسيط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1368
|
2013-11-05 17:45:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "DLL init failed.\n"
|
|
|
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل بدء dll.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ DDE.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنصر غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No match found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المطابق غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس حاويًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ ممتد.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحبط الطلب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحبط الاتصال.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استكمال العمل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1868
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1873
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الموقع غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المالك غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such user.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such group.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيود كلمة السر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الولوج.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2043
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيود الحساب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحساب معطل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ACL غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SID غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2168
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ داخلي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحساب مضمن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدم مضمن.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السر طويل جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2338
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such member.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العضو غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القرص معطوب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2378
|
2012-06-15 15:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2448
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2453
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2458
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2508
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2513
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2518
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DC غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2553
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نهاية التوقيت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل التثبيت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2743
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2748
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنتج غير معروف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2753
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2758
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المكون غير معروف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2763
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2768
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2773
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2778
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الفهرس مفقود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2783
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2788
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2793
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2798
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2803
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحقل غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2808
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2813
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2818
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2823
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2828
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2833
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2838
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2843
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2848
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2853
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2858
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2863
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجدول غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2868
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2878
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الإنشاء.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2883
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2888
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2893
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2898
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2903
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2908
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2913
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2918
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2923
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2928
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2933
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2938
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2943
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الربط غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2948
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2953
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2958
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2963
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2968
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2973
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2978
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2983
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2988
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2993
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2998
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3003
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3008
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3013
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3018
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3023
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا روابط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3028
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3033
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3038
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3043
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3048
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3053
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3058
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3063
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل طلب RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3068
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3073
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3078
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3088
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التعليق غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3093
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3098
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3103
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3108
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3113
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No network address.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3118
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3123
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3128
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3133
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "String too long.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3138
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3143
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3148
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3153
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3158
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3163
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3168
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3173
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المدخل غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3178
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم تتم العملية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3183
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3188
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3193
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3198
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3203
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more members.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3208
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3213
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3218
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3223
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المدخل غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3228
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3233
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3238
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3243
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3248
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3253
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3258
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في العنوان.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3263
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3268
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3273
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3278
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3283
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3288
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3293
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3298
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3303
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3308
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3313
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3318
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3323
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3328
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3333
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3338
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3343
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السر غير موثوق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3348
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3353
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3358
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3363
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3368
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3373
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3378
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3383
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3388
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3393
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3398
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3403
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3408
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3413
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3418
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3423
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3428
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3433
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3438
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3443
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3448
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3453
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3458
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3463
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3468
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3473
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3478
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3483
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3488
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3493
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3498
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3503
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قشل طلب RPC.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3508
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم الربط.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3513
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل RPC .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3518
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3523
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3528
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3533
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UUID فقط محلي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3538
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3543
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3548
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3553
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3558
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3563
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3568
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3573
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3578
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3583
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3588
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنصر غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3593
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3598
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3603
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3608
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3613
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حذفت الطابعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3618
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3623
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3628
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3633
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3638
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3643
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرك غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3648
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3653
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3658
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3663
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3668
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3673
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3678
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3683
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3688
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3693
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3698
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3703
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3708
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3713
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3718
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3723
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3728
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3733
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3738
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3743
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The site does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "الموقع غير موجود.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3748
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connection refused.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-02-26 01:34:25 +01:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3760
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
|
|
|
msgid "No Signature found in file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنفذ المحلي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشاشة المحلية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:39
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف منفذًا محليًا"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:42
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:51
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعداد منفذ LPT"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:54
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:55
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:32
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:33
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: localui.rc:34
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إرسال رسالة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملقم"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدم"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كلمة السر"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
2012-05-16 15:02:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
2011-01-12 16:27:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Entire Network"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشبكة الداخلية"
|
2011-01-12 16:27:50 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sound Selection"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختيار الصوت"
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "احفظ &ك..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Format:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصي&غة:"
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Attributes:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الس&مات:"
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلة العليا"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الوصلة العليا"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الن&وع:"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&URL:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&رابط:"
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTML Document"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف HTML"
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري التحميل من %s..."
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم"
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:31
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
|
|
|
|
|
"مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسا %s غير موجود"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل القرص %s"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:34
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"مثبت وندوز %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الاستخدام:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"تثبيت منتج:\n"
|
|
|
|
|
"\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
|
"إصلاح تثبيت:\n"
|
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
|
|
|
|
|
"إزالة منتج:\n"
|
|
|
|
|
"\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
|
|
|
|
|
"الإعلام عن منتج:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
|
"تطبيق ترقيع:\n"
|
|
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
|
|
|
|
"تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
|
|
|
"تسجيل خدمة MSI:\n"
|
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
|
|
|
|
"إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
|
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
|
"عرض المساعدة:\n"
|
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:63
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:64
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "feature from:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الميزة من:"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:65
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "مجلد جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:91
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No registry log space.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:92
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Single-instance application.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
|
|
|
|
msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:93
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Binding executables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:94 msi.rc:137
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Searching for %s"
|
|
|
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
|
|
|
|
msgstr "البحث عن %s"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:97
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgid "Creating folders"
|
|
|
|
|
msgstr "مجلد جديد"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:98
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "أنش&ئ اختصار"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:99
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Exception in service.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Deleting services"
|
|
|
|
|
msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:100
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:102
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No associated application.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:103
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying network install files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:104
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Copying Files..."
|
|
|
|
|
msgid "Copying new files"
|
|
|
|
|
msgstr "يجري نسخ الملفات..."
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:105
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
|
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:106
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Installer service failed.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Installing new services"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:107
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:108
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
|
|
|
msgid "Validating install"
|
|
|
|
|
msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:109
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:110
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:111
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
|
msgstr "ملفات الرموز"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:112
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Version information"
|
|
|
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات الإصدار"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:113
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:114
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
|
|
|
msgid "Patching files"
|
|
|
|
|
msgstr "ملفات الرموز"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:115
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updating component registration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:116
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:117
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:118
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Client Information"
|
|
|
|
|
msgid "Publishing product information"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات عن العميل"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:119
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:120
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:121
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:122
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:123
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
|
|
|
|
msgstr "محرر السجل"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:124
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Registering product"
|
|
|
|
|
msgstr "السجل معطوب.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:125
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:126
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Type Libraries"
|
|
|
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "مكتبات النوع"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:127
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Resource in use.\n"
|
|
|
|
|
msgid "Registering user"
|
|
|
|
|
msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:128
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Remove doubles"
|
|
|
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف التك&رار"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:129 msi.rc:153
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
|
|
|
|
msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:130
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Remove application"
|
|
|
|
|
msgid "Removing applications"
|
|
|
|
|
msgstr "أزل تطبيقًا"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:131
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
|
|
|
msgid "Removing files"
|
|
|
|
|
msgstr "ملفات الرموز"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:132
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:133
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:134
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Domain Component"
|
|
|
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
|
|
|
|
msgstr "رابط العنصر"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:135
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:136
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:138
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registering modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:139
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:140
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Initializing; "
|
|
|
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
|
|
|
|
msgstr "جاري التّهيئة; "
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:141
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
|
|
|
msgid "Starting services"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:142
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
|
|
|
msgid "Stopping services"
|
|
|
|
|
msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:143
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:144
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:145
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Client Information"
|
|
|
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات عن العميل"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:146
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:147
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:148
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:149
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:150
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:151
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:152
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:154
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:155
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:161
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:162
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:163
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "الملف: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:164 msi.rc:191
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "المجلد: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:165 msi.rc:194
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "De&vice:"
|
|
|
|
|
msgid "Service: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr "الج&هاز:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:168
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "application"
|
|
|
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr "تطبيق"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:169
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:171
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "De&vice:"
|
|
|
|
|
msgid "Service: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr "الج&هاز:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:172
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:173
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgid "Application: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr "التطبيقات"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:175 msi.rc:176
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:177
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:178 msi.rc:199
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:179 msi.rc:200
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:180 msi.rc:201
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:181
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:182 msi.rc:203
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Extensions Only"
|
|
|
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr "الامتدادات فقط"
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:183 msi.rc:204
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Font: [1]"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "الخط: [1]"
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:184 msi.rc:205
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:185 msi.rc:206
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:186 msi.rc:207
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:187 msi.rc:190
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:188 msi.rc:208
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:189
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:192 msi.rc:209
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:193
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:195 msi.rc:196
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:202
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:210
|
2017-06-25 07:24:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:72
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:73
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:74
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning [1]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:75
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Info [1]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:76
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
|
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
|
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:77
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
2017-12-14 01:39:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:78
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:79
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:82
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:80
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:81
|
2017-07-23 22:50:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
2017-07-23 22:50:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:84
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-10-01 17:01:49 +02:00
|
|
|
|
#: msi.rc:85
|
2017-07-23 22:50:53 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
|
|
|
"that you can access it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
|
|
|
|
|
"الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Video Compression"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضغط المرئيات"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Compressor:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الضا&غط:"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&هيئة..."
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلوماتٌ &حول"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جود&ة الضغط:"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Data Rate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معدل الب&يانات"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
2011-12-13 00:26:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كب/ثا"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
2011-01-12 17:24:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
|
2011-01-12 17:24:03 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown object"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر غير معروف"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "title bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط العنوان"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط القوائم"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "scroll bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط التمرير"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grip"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مقبض"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "sound"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صوت"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "cursor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المؤشر"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "caret"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنشاء"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "alert"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تنبيه"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نافذة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "client"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عميل"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "popup menu"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة منبثقة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu item"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر قائمة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "tool tip"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أداة النصيحة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "application"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تطبيق"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "document"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستند"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "pane"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جزء"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "chart"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تخطيط"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "dialog"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حوار"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "border"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حد"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تجميع"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "separator"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فاصل"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "tool bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط الأدوات"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "status bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط الحالة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "table"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جدول"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "column header"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترويسة العمود"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "row header"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترويسة السطر"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "column"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عمود"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "row"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سطر"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "cell"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خلية"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رابط"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "help balloon"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نافذة مساعدة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "character"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محرف"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "list item"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر القائمة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خط خارجي"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline item"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر خط خارجي"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "page tab"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لسان الصفحة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "property page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحة الملكية"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "indicator"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دليل"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "graphic"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رسومي"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "static text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص ساكن"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "push button"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر ضغط"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "check button"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر فحص"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "radio button"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر اختيار"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "combo box"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صندوق اختيار"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "drop down"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منزلق"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "progress bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط التقدم"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "dial"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طلب"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "hot key field"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حقل مفتاح ساخن"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "slider"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سحاب"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "spin box"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صندوق مد"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "diagram"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بياني"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "animation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حركي"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "equation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معادلة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "drop down button"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر منزلق"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "menu button"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر قائمة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "grid drop down button"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر شبكة منزلقة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "white space"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مساحة بيضاء"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "page tab list"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة لسان الصفحة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "clock"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ساعة"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "split button"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر تقسيم"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان IP"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "outline button"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زر خط خارجي"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Normal"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unavailable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "غير متوفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "focused"
|
|
|
|
|
msgstr "متوقف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Compressed"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "م&ضغوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "checked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Mixed"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "مختلط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Read Only"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "read only"
|
|
|
|
|
msgstr "القراءة ف&قط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
|
|
|
msgstr "عنصر ساخن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Defaults"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
|
msgstr "الافتراضيات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "expanded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "collapsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "floating"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "marqueed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "animation"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "animated"
|
|
|
|
|
msgstr "حركي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "offscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "sizeable"
|
|
|
|
|
msgstr "م&فعل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "moveable"
|
|
|
|
|
msgstr "م&فعل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "self voicing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "focusable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متوقف"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "جدول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "link"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "linked"
|
|
|
|
|
msgstr "رابط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "traversed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "multi selectable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جدول"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please select a file."
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert low"
|
|
|
|
|
msgstr "تنبيه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert medium"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تنبيه"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert high"
|
|
|
|
|
msgstr "تنبيه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Write protected.\n"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "protected"
|
|
|
|
|
msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "has popup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "True"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صحيح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "False"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير صحيح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تشغيل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إيقاف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:55
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر إدخال"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع العنصر:"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Result"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نتيجة"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنشئ الآن"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Control"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنشئ متحكمًا"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:69
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create From File"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنشئ من ملف"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:72
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add Control..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:73
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display As Icon"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اعرض كرمز"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعرض..."
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:76
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف:"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:82
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لصق خاص"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المصدر:"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الص&ق"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste &Link"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصق و&صلة"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:90
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&As:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كـ:"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اع&رض كرمز"
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:99
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غ&ير الرمز..."
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
|
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
|
|
|
|
|
"البرنامج الذي انشأه."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعرض"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
|
|
|
"control."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Control"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف متحكمًا"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Font..."
|
|
|
|
|
msgid "&Convert..."
|
|
|
|
|
msgstr "ال&خط..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Object"
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
|
|
|
|
msgstr "الع&نصر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Object"
|
2015-09-14 23:11:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 &Object"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الع&نصر"
|
|
|
|
|
|
2015-05-18 09:19:11 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
|
|
msgstr "الع&نصر"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
|
|
|
"activate it using %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
|
|
|
|
|
"يمكن عرضها كرمز."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
|
|
|
"your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
|
|
|
|
|
"التغيير في الملف سينعكس على المستند."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
|
|
|
"in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
|
|
|
|
|
"التغيير في الملف سينعكس على المستند."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
|
|
|
"be reflected in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
|
|
|
|
|
"المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع غير معروف"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:49
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Source"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مصدر غير معروف"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:50
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "the program which created it"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسح"
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
2013-07-12 16:05:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "px"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
|
|
|
msgid "b"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "b"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "dpi"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
|
|
|
msgid "us"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "us"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings for %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات %s"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معدل الباود"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التكافؤ"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Flow Control"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحكم الدفق"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data Bits"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نبضات البيانات"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop Bits"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نبضات التوقف"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري نسخ الملفات..."
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوجهة:"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Files Needed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملفات مطلوبة"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
|
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
|
|
|
|
|
"تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
2011-11-19 15:12:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير معروف"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy files from:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نسخ الملفات من:"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&orward"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&أمام"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اضبط كخلف&ية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انس&خ الخلفية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنش&ئ اختصار"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
2011-06-13 16:05:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أض&ف للمفضلة..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الترم&يز"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اط&بع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "افتح وص&لة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هد&ف الطباعة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أظ&هر الصورة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اطب&ع الصورة..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اضب&ط كحلفية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نسخ الاختص&ار"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خصا&ئص"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تراج&ع"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اح&ذف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اخ&تر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cell"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خلي&ة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Row"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&صف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Column"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عمو&د"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Table"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جد&ول"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خص&ائص الخلية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خصائص الجدو&ل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قص"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شغل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أعد"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأثر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مواضع فشل المصدر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات متتبع النفايات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توقف الإصلاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug View"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرض الإصلاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شجرة النفايات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سطور النفايات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شجرة عرض النفايات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخبئيات النفايات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنماط النفايات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شاشة الذاكرة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مقاييس الأداء"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احفظ كـ HTML"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مظهر است&عراضي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&ظهر تحريري"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مرر هنا"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أعلى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أسفل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحة لأعلى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحة لأسفل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مرر لأعلى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مرر لأسفل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حافة يسرى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حافة يمنى"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Left"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحة لليسار"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Right"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحة لليمين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تمرير لليسار"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تمرير لليمين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&w&bصفحة &p"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رموز كبي&رة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رموز ص&غيرة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&List"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفا&صيل"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صف الرمو&ز"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حسب الا&سم"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حسب ال&نوع"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Size"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حسب ال&حجم"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "By &Date"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حسب التاري&خ"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صف تل&قائي"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line up Icons"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تسطير الرموز"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste as Link"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصق كاختصار"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جديد"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مجلد ج&ديد"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Link"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&ختصار جديد"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خصائص"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "است&عادة"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Erase"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&سح"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xplore"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعرا&ض"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&ut"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ق&ص"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create &Link"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:106
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أعد التسمي&ة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&خرج"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
2011-06-15 12:38:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعرض مجلدًا"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجلد:"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرسالة"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yes to &all"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نعم &للكل"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلوماتٌ حول %s"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine &license"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&رخصة واين"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري التشغيل على %s"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Run..."
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "ش&غل..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
|
|
|
"will open it for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:339
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&فتح:"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-31 07:38:13 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:130
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&ستعرض..."
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
|
2018-05-08 05:30:27 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "File type"
|
|
|
|
|
msgid "File type:"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع الملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "المكان:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "الح&جم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
|
|
|
msgstr "الس&مات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
|
|
|
|
|
msgid "H&idden"
|
|
|
|
|
msgstr "م&خفي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
|
|
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "أرشي&في"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Open:"
|
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
|
msgstr "افتح:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:389
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
|
msgid "&Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "غ&ير الرمز..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:400
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:402
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Last Change:"
|
|
|
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "آ&خر تعديل:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النوع"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معدل"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السمات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size available"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحجم المتوفر"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحتويات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المالك"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجموعة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Original location"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الموضع الأصلي"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date deleted"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الحذف"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "display name"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سطح المكتب"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Computer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحاسوب"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لوحة التحكم"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أعد التشغيل"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إيقاف التشغيل"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Programs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البرامج"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستندات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفضلة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "StartUp"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بدء التشغيل"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start Menu"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة ابدأ"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصوتيات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المرئيات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
2011-07-13 16:48:47 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "directory"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سطح المكتب"
|
2011-07-13 16:48:47 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "NetHood"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشبكة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النماذج"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "PrintHood"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الطباعة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التأريخ"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Files"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفات البرامج"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Pictures"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصور"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Common Files"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشائعات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستندات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدوات الإدارة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصوتيات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصور"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المرئيات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفات البرامج 32بت"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جهات الاتصال"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Slide Shows"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العروض التقديمية"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قوائم التشغيل"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحالة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النموذج"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Music"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النماذج الصوتية"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نماذج الصور"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sample Videos"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النماذج المرئية"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saved Games"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الألعاب المحفوظة"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البحوث"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستخدمون"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحميلات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أكد حذف الملف"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توكيد حذف المجلد"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب باستبداله ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
|
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
|
|
|
"the folder?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
|
|
|
|
|
"سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
|
|
|
|
|
"هذا المجلد؟"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لوحة تحكم واين"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
2017-01-25 08:44:33 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توكيد الحذف"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"هل ترغب في استبداله ؟"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"هل ترغب في استبداله ؟"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
|
|
|
|
|
"الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
|
2013-07-12 15:57:47 +02:00
|
|
|
|
"الحرة\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
|
2013-07-12 15:57:47 +02:00
|
|
|
|
"الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
|
|
|
|
|
"عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
|
2013-07-12 15:57:47 +02:00
|
|
|
|
"بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine License"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رخصة واين"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحذوفات"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ"
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
2011-10-18 16:46:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d بايت"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " hr"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سا"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " min"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دق"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " sec"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ثا"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-16 23:07:15 +01:00
|
|
|
|
#: twain.rc:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgid "Select Source"
|
|
|
|
|
msgstr "مجلد جديد"
|
|
|
|
|
|
2018-12-12 16:15:51 +01:00
|
|
|
|
#: tzres.rc:82
|
|
|
|
|
msgid "China Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:83
|
|
|
|
|
msgid "China Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:160
|
|
|
|
|
msgid "North Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:161
|
|
|
|
|
msgid "North Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:104
|
|
|
|
|
msgid "Georgian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:105
|
|
|
|
|
msgid "Georgian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:152
|
|
|
|
|
msgid "Nepal Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:153
|
|
|
|
|
msgid "Nepal Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:60
|
|
|
|
|
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:61
|
|
|
|
|
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgid "Central European Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وسط اوروبي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgid "Central European Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وسط اوروبي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:140
|
|
|
|
|
msgid "Morocco Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:141
|
|
|
|
|
msgid "Morocco Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgid "Central Europe Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وسط اوروبي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وسط اوروبي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:118
|
|
|
|
|
msgid "Iran Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:119
|
|
|
|
|
msgid "Iran Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:150
|
|
|
|
|
msgid "Namibia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:151
|
|
|
|
|
msgid "Namibia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:200
|
|
|
|
|
msgid "Tonga Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:201
|
|
|
|
|
msgid "Tonga Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:144
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:145
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgid "GMT Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "الشريط ال&افتراضي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:107
|
|
|
|
|
msgid "GMT Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:68
|
|
|
|
|
msgid "Central Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:69
|
|
|
|
|
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:38
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:132
|
|
|
|
|
msgid "Magadan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:133
|
|
|
|
|
msgid "Magadan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:156
|
|
|
|
|
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:157
|
|
|
|
|
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:224
|
|
|
|
|
msgid "West Pacific Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:225
|
|
|
|
|
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:164
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:165
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:182
|
|
|
|
|
msgid "Samoa Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:183
|
|
|
|
|
msgid "Samoa Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:124
|
|
|
|
|
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:125
|
|
|
|
|
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:166
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:167
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:136
|
|
|
|
|
msgid "Middle East Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:137
|
|
|
|
|
msgid "Middle East Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:198
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:199
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:130
|
|
|
|
|
msgid "Line Islands Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:131
|
|
|
|
|
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:122
|
|
|
|
|
msgid "Jordan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:123
|
|
|
|
|
msgid "Jordan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:78
|
|
|
|
|
msgid "Central Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:79
|
|
|
|
|
msgid "Central Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Azores Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "Azores Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:158
|
|
|
|
|
msgid "North Asia East Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:159
|
|
|
|
|
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "Argentina Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Argentina Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:146
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:147
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:210 tzres.rc:211
|
|
|
|
|
msgid "Coordinated Universal Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:116
|
|
|
|
|
msgid "India Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:117
|
|
|
|
|
msgid "India Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgid "GTB Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "الشريط ال&افتراضي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:113
|
|
|
|
|
msgid "GTB Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:202
|
|
|
|
|
msgid "Turkey Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:203
|
|
|
|
|
msgid "Turkey Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:100
|
|
|
|
|
msgid "Fiji Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:101
|
|
|
|
|
msgid "Fiji Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:58
|
|
|
|
|
msgid "Canada Central Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:59
|
|
|
|
|
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:194
|
|
|
|
|
msgid "Taipei Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:195
|
|
|
|
|
msgid "Taipei Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:220
|
|
|
|
|
msgid "W. Europe Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:221
|
|
|
|
|
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:138
|
|
|
|
|
msgid "Montevideo Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:139
|
|
|
|
|
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:168
|
|
|
|
|
msgid "Pakistan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:169
|
|
|
|
|
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:62
|
|
|
|
|
msgid "Caucasus Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:63
|
|
|
|
|
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:46
|
|
|
|
|
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:148
|
|
|
|
|
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:149
|
|
|
|
|
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:94
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:95
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:81
|
|
|
|
|
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:43
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:142
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:143
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:206
|
|
|
|
|
msgid "US Eastern Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:207
|
|
|
|
|
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:196
|
|
|
|
|
msgid "Tasmania Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:197
|
|
|
|
|
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:66
|
|
|
|
|
msgid "Central America Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:67
|
|
|
|
|
msgid "Central America Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:208
|
|
|
|
|
msgid "US Mountain Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:209
|
|
|
|
|
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:188
|
|
|
|
|
msgid "South Africa Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:189
|
|
|
|
|
msgid "South Africa Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:65
|
|
|
|
|
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:190
|
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:191
|
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:30
|
|
|
|
|
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:226
|
|
|
|
|
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:227
|
|
|
|
|
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:176
|
|
|
|
|
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:177
|
|
|
|
|
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:34
|
|
|
|
|
msgid "Arab Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:35
|
|
|
|
|
msgid "Arab Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "Arabian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:37
|
|
|
|
|
msgid "Arabian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:174
|
|
|
|
|
msgid "Russian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:175
|
|
|
|
|
msgid "Russian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:172
|
|
|
|
|
msgid "Romance Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:173
|
|
|
|
|
msgid "Romance Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:98
|
|
|
|
|
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:99
|
|
|
|
|
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:192
|
|
|
|
|
msgid "Syria Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:193
|
|
|
|
|
msgid "Syria Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "AUS Central Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:110
|
|
|
|
|
msgid "Greenwich Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:111
|
|
|
|
|
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:204
|
|
|
|
|
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:205
|
|
|
|
|
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:120
|
|
|
|
|
msgid "Israel Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:121
|
|
|
|
|
msgid "Israel Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:178
|
|
|
|
|
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:179
|
|
|
|
|
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:222
|
|
|
|
|
msgid "West Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:223
|
|
|
|
|
msgid "West Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:32
|
|
|
|
|
msgid "Alaskan Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:170
|
|
|
|
|
msgid "Paraguay Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:171
|
|
|
|
|
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgid "Dateline Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "التاريخ و الوقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:85
|
|
|
|
|
msgid "Dateline Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:128
|
|
|
|
|
msgid "Libya Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:129
|
|
|
|
|
msgid "Libya Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:52
|
|
|
|
|
msgid "Bahia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:53
|
|
|
|
|
msgid "Bahia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:212
|
|
|
|
|
msgid "Venezuela Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:213
|
|
|
|
|
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:114
|
|
|
|
|
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:115
|
|
|
|
|
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:184
|
|
|
|
|
msgid "SE Asia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:185
|
|
|
|
|
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:154
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:155
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:70
|
|
|
|
|
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:71
|
|
|
|
|
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:56
|
|
|
|
|
msgid "Belarus Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:57
|
|
|
|
|
msgid "Belarus Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:180
|
|
|
|
|
msgid "SA Western Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:181
|
|
|
|
|
msgid "SA Western Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:108
|
|
|
|
|
msgid "Greenland Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:109
|
|
|
|
|
msgid "Greenland Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgid "Easter Island Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "التاريخ و الوقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr "التاريخ و الوقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:96
|
|
|
|
|
msgid "Egypt Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:97
|
|
|
|
|
msgid "Egypt Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:134
|
|
|
|
|
msgid "Mauritius Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:135
|
|
|
|
|
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:214
|
|
|
|
|
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:215
|
|
|
|
|
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:186
|
|
|
|
|
msgid "Singapore Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:187
|
|
|
|
|
msgid "Singapore Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:126
|
|
|
|
|
msgid "Korea Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:127
|
|
|
|
|
msgid "Korea Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:86
|
|
|
|
|
msgid "E. Africa Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:87
|
|
|
|
|
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgid "FLE Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "الشريط ال&افتراضي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:103
|
|
|
|
|
msgid "FLE Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:90
|
|
|
|
|
msgid "E. South America Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:91
|
|
|
|
|
msgid "E. South America Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:76
|
|
|
|
|
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:77
|
|
|
|
|
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:218
|
|
|
|
|
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:219
|
|
|
|
|
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:162
|
|
|
|
|
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:163
|
|
|
|
|
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:88
|
|
|
|
|
msgid "E. Australia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:89
|
|
|
|
|
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:216
|
|
|
|
|
msgid "W. Australia Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzres.rc:217
|
|
|
|
|
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحذير أمني"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تثبت"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-05 18:05:33 +01:00
|
|
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
|
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
|
|
|
|
|
"حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install (%d)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تثبيت (%d)"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تثبيت"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "window"
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "است&عادة"
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&حريك"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تح&جيم"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تص&غير"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&كبير"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:36
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:38
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&معلومات حول واين"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:49
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
2013-07-12 15:59:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:51
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:81
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحب&ط"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:85
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تجا&هل"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:86
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Try Again"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حاول &ثانية"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
|
#: user32.rc:87
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Continue"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&ستمر"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:94
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر نافذة"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: user32.rc:72
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&More Windows..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&نوافذ أخرى..."
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
|
#: winemac.rc:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgid "Hide %@"
|
|
|
|
|
msgstr "إخفاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
|
|
|
msgstr "آخر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
|
msgstr "إظهار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:37
|
|
|
|
|
msgid "Quit %@"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:38
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "نا&فذة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "تص&غير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "تكبير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:43
|
|
|
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
|
|
|
msgstr "&جلب إلى المقدمة"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ح&جم الصفحة:"
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplex:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مزدوج:"
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Setup"
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&إعداد"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Realm"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حقل"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق مطلوب"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخادوم"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "LAN Connection"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
|
2018-03-29 11:30:08 +02:00
|
|
|
|
#: winineterror.mc:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Service request timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The request has timed out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "A printer error occurred."
|
|
|
|
|
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الطابعة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The URL is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "المسار غير سليم.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:41
|
|
|
|
|
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The username could not be found.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
|
|
|
|
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:71
|
|
|
|
|
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
|
|
|
|
"certificate is expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winineterror.mc:81
|
|
|
|
|
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ألغي الامر المحدد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التعريف غير مفعل."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
2012-01-03 12:29:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
|
|
|
|
|
"المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
|
|
|
|
|
"النوع من الصيغ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
|
|
|
|
|
"حتى ينهي عمله ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
|
|
|
|
|
"ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
|
|
|
|
|
"CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
|
|
|
|
|
"الحالي ، ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
|
|
|
|
|
#| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
|
"on the system."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
|
|
|
|
|
"المقطوعات لتحرير الإعدادات."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
|
|
|
|
|
"النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
|
|
|
|
|
"فريدًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
|
"one."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
|
|
|
|
|
"الخطأ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
|
|
|
|
|
"الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
|
|
|
|
|
"اتصالك بالشبكة."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
|
|
|
|
#| "device name is spelled correctly."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
|
|
|
|
|
"السليمة لاسمه."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
|
|
|
|
|
"open."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
|
|
|
|
|
"فضلك."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
|
|
|
|
|
"السليمة."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
|
"supply one."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
|
|
|
|
|
"خاطئة."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
|
|
|
|
|
"الجهاز ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
|
|
|
|
|
"الامتداد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
|
|
|
|
|
"لتثبيت الجهاز."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
|
|
|
|
|
"تشغيل الحاسوب."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
|
|
|
|
|
"من تغيير المجلد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
|
|
|
|
|
"من تغيير المحرك."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
|
|
|
|
|
"ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
|
|
|
|
|
"يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
|
|
|
|
|
"ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
|
|
|
|
|
"يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
|
|
|
|
|
"تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
|
|
|
|
|
"the wave device."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
|
|
|
|
|
"تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
|
|
|
|
|
"التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
|
|
|
|
|
"حاول مجددًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
|
|
|
|
|
"التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
|
|
|
|
|
"الاتصال لا يزال موجودًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
|
|
|
|
|
"القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wine Mono Installer"
|
|
|
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
|
|
|
msgstr "مُثبّت آلة مونو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "column"
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "عمود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اطبع إلى ملف"
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Success"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نجاح"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operations Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ عملياتي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Protocol Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ بروتوكولي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compare False"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم تتحقق المقارنة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compare True"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحققت المقارنة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحقق قوي مطلوب"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دعوة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:45
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الموثوقية مطلوبة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgid "SASL Bind in Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يشكل سمة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع غير معرف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المطابقة غير ملائمة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التنفيذ بالإكراه"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:53
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصيغة غير سليمة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Such Object"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمثل عنصرًا"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alias Problem"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة DN غير سليمة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:67
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Is Leaf"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقاقة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:68
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق غير ملائم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحقوق غير متوفرة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مشغول"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير متوفر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:86
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loop Detected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدثت الدوامة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:92
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:93
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index range error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Naming Violation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انتهاك في التسمية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already Exists"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "موجود بالفعل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:102
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Results Too Large"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:103
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DSA متعددة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server Down"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انهار الخادوم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ محلي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encoding Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الترميز"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انتهى التوقيت"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق غير معروف"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filter Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في التصفية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
2012-05-04 01:06:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "User Canceled"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ألغي المستخدم"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parameter Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في المعامل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Memory"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا توجد ذاكرة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "No result present in message"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "More results returned"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رسائل أخرى عادت"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:128
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-10 16:47:56 +01:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:129
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم تنفذ بعد\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
|
2011-10-21 09:42:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
|
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
|
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الصيغة:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"حيث:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"تضبط سمة. + \n"
|
|
|
|
|
"تحذف سمة. - \n"
|
|
|
|
|
"سمة القراءة فقط. R \n"
|
|
|
|
|
"سمة الأرشفة. A \n"
|
|
|
|
|
"سمة ملفات النظام. S \n"
|
|
|
|
|
"سمة الإخفاء. H \n"
|
|
|
|
|
" [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
|
|
|
|
|
"حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
|
|
|
|
|
"مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
|
|
|
|
|
"تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تما&ثلية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ر&قمية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "ال&خط..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ب&دون شريط العنوان"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ثوان&ي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:40
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&تاريخ"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "د&ومًا في المقدمة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:45
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Clock"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: clock.rc:51
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ساعة واين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
|
|
|
#| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
|
|
|
#| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
|
|
|
#| "called procedure.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
|
#| "called procedure are inherited by the caller.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
|
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
|
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
|
|
|
"procedure.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"CALL <مخطوطة>\n"
|
|
|
|
|
"يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
|
|
|
|
|
"المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
|
|
|
|
|
"وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
|
|
|
|
|
"أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
|
|
|
#| "default directory.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"default directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"CD <المجلد>\n"
|
|
|
|
|
"هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
|
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
|
|
|
#| "on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
|
#| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
|
#| "preceding it with an @ sign.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
|
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
|
|
|
|
|
"على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
|
"default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
|
|
|
|
|
"والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
|
|
|
#| "batch file.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
|
|
|
#| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
|
#| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
|
|
|
#| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
|
|
|
#| "label terminates the batch file execution.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
|
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
|
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
|
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
|
|
|
|
|
"ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
"كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
|
|
|
|
|
"أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
|
|
|
|
|
"سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
"HELP <الامر>\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
|
|
|
|
|
"الأوامر.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:35 +02:00
|
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
|
|
|
|
|
"عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
|
"يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
|
|
|
|
|
"يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
|
|
|
|
|
#| "system.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
|
|
|
#| "subdirectories\n"
|
|
|
|
|
#| "below the item are moved as well.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
|
|
|
|
|
#| "letters.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
|
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
|
|
|
|
|
"أيضًا ،\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
|
|
|
#| "from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
|
|
|
#| "PATH command with the new value.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
|
#| "variable, for example:\n"
|
|
|
|
|
#| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
|
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
|
|
|
"value.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
|
|
|
|
|
"بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
|
|
|
|
|
"الجديدة بالأمر PATH.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
|
|
|
|
|
"مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
|
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
|
|
|
|
#| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
|
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
|
|
|
|
|
"مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
|
|
|
|
|
#| "after)\n"
|
|
|
|
|
#| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
|
#| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
|
#| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
|
#| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
|
#| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
|
|
|
|
|
#| "the\n"
|
|
|
|
|
#| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
|
#| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
|
|
|
|
|
#| "variable,\n"
|
|
|
|
|
#| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
|
|
|
|
|
"يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
|
|
|
|
|
"الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
|
|
|
|
|
"حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
|
|
|
|
|
"(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
|
|
|
|
|
"أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
|
|
|
#| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
|
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
|
|
|
|
|
"أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
|
|
|
#| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
|
|
|
#| "have embedded spaces.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
|
|
|
#| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
|
|
|
#| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
|
|
|
#| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
|
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
|
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
|
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
|
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
|
|
|
|
|
"عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
|
|
|
|
|
"مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
"الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
|
|
|
|
|
"على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
|
|
|
#| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
|
|
|
#| "if called from the command line.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
|
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
|
|
|
"called from the command line.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
"SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
|
|
|
|
|
"لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
|
|
|
|
|
#| "files with that suffix.\n"
|
|
|
|
|
#| "Usage:\n"
|
|
|
|
|
#| "start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
|
#| "start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Options:\n"
|
|
|
|
|
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
|
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
|
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
|
#| "/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
|
#| "/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
|
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
|
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
|
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
|
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
|
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
|
|
|
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
|
|
|
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
|
|
|
|
|
#| "exit code.\n"
|
|
|
|
|
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
|
|
|
|
|
#| "explorer.\n"
|
|
|
|
|
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
|
#| "/? Display this help and exit.\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
2012-06-27 09:19:58 +02:00
|
|
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
|
|
|
"exit code.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
|
|
|
|
"explorer.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
|
|
|
|
|
"الاستخدام:\n"
|
|
|
|
|
"start [options] اسم البرنامج [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [options] اسم المستند\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الخيارات:\n"
|
|
|
|
|
"\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
|
|
|
|
|
"/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
|
|
|
|
|
"/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
|
|
|
|
|
"/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
|
|
|
|
|
"/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
|
|
|
|
|
"/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
|
|
|
|
|
"/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
|
|
|
|
|
"/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
|
|
|
|
|
"/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
|
|
|
|
|
"/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
|
|
|
|
|
"/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
|
|
|
|
|
"/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
|
|
|
|
|
"طريقته الخاصة بالخروج.\n"
|
|
|
|
|
"/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
|
|
|
|
|
"/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
|
|
|
#| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
|
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
"TYPE <filename>\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
|
|
|
|
|
"الملف نصيًا.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
|
|
|
#| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
|
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
|
|
|
|
|
"و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
|
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
|
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
|
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
|
|
|
|
|
"يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
|
|
|
|
|
"ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
|
|
|
|
|
"سيعاد تحميلها.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
|
|
|
#| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
|
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
|
|
|
|
|
"ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
|
#| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
|
|
|
|
#| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
|
|
|
|
#| "association, if any.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"association, if any.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
|
|
|
|
|
"وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
|
|
|
|
|
"في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
|
|
|
|
|
"موجودا.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
|
|
|
|
|
#| "are currently defined.\n"
|
|
|
|
|
#| "If used with only a file type, displays the associated open command "
|
|
|
|
|
#| "string, if any.\n"
|
|
|
|
|
#| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
|
|
|
|
|
#| "string associated to the specified file type.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"currently defined.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"if any.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
|
|
|
|
|
"حاليًا.\n"
|
|
|
|
|
"وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
|
|
|
|
|
"المقترن به إن وجد.\n"
|
|
|
|
|
"في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
|
|
|
|
|
"الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
|
|
|
#| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
|
|
|
#| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
|
|
|
"from a selectable list.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
|
|
|
|
|
"يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"/h Create a hard link.\n"
|
|
|
|
|
"/j Create a directory junction.\n"
|
|
|
|
|
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
"target is the path that link_name points to.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
|
|
|
#| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
|
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
|
|
|
|
|
"التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:364
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "CMD built-in commands are:\n"
|
|
|
|
|
#| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
|
|
|
#| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
|
#| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
|
#| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
|
#| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
|
#| "CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
|
#| "COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
|
#| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
|
#| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
|
#| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
|
#| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
|
#| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
|
|
|
#| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
|
|
|
#| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
|
|
|
#| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
|
#| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
#| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
|
#| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
|
#| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
|
|
|
#| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
|
|
|
#| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
|
|
|
#| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
|
|
|
#| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
|
|
|
#| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
|
#| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
#| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
|
|
|
#| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
|
|
|
#| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
|
|
|
|
#| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
|
#| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
|
#| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
|
#| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
|
#| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
|
|
|
#| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
|
|
|
#| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
|
|
|
|
|
#| "commands.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
2012-02-11 18:50:43 +01:00
|
|
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
|
|
|
|
|
"CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tنسخ ملف\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
|
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
|
|
|
|
|
"FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
|
|
|
|
|
"HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
|
|
|
|
|
"MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
|
|
|
|
|
"PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
|
|
|
|
|
"POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
|
|
|
|
|
"PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
|
|
|
|
|
"PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
|
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
|
|
|
|
|
"SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
|
|
|
|
|
"START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
|
|
|
|
|
"TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
|
|
|
|
|
"XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
|
|
|
|
|
"EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متاكد ؟"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أكثر..."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:372
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:374
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقص في الإدخالات\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ بنيوي\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح '%1'\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete %1?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "احذف %1 ؟"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصدى هو %1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق هو %1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:390
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في المعامل\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسار غير موجود\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سطر أوامر واين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
2013-12-10 13:26:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:398
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "More? "
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إضافي؟ "
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:399
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:400
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:401
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (Yes|No)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:403
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (Yes|No|All)"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:404
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:405
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:406
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معمول متوقع.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:407
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عامل متوقع.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:408
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-08 00:26:42 +01:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:409
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
|
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
|
|
|
|
|
" أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستعرض واين"
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-12-05 23:29:31 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "StartUp"
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "بدء التشغيل"
|
|
|
|
|
|
2013-12-10 21:57:28 +01:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "&Run..."
|
|
|
|
|
msgstr "ش&غل..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاستخدام: hostname\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
2018-10-05 18:29:08 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hostname.rc:33
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
|
|
|
"utility.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
2011-11-19 15:11:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 المحول %2\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شبكة محلية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المزود"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع العقدة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إذاعة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شخص لشخص"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مختلط"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هجين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Physical address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان الفيزيائي"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP مغعل"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البوابة الافتراضية"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-05 05:26:31 +02:00
|
|
|
|
#: msinfo32.rc:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات النظام"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:55 +02:00
|
|
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"صيغة الأمر هي:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
|
" -أو-\n"
|
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
|
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"صيغة الأمر هي:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET START [الخدمة]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
|
|
|
|
|
"لتشغيلها.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"صيغة الأمر هي:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP الخدمة\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:41
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:45
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الحالة محلي بعيد\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:46
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:48
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متوقف"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:49
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مفصول"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:50
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "A network error occurred"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:51
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection is being made"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:52
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعادة الاتصال"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاتصالات النشطة"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proto"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأصل"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local Address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان المحلي"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Address"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان الغريب"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحالة"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إحصائيات الواجهة"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المرسل"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Received"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستقبل"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بايت"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicast packets"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحزم المبثوثة"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحزم غير المبثوثة"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discards"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المتجاهل"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاخطاء"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Opens"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الفتحات النشطة"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Passive Opens"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فتحات العبور"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset Connections"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعادة الاتصالات"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current Connections"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاتصالات الحالية"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Received"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجزئيات المستقبلة"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Sent"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجزئيات المرسلة"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Ports"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا منافذ"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Receive Errors"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أخطاء الاستقبال"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "&جديد\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
|
|
|
msgstr "إ&عداد الصفحة..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "إعداد الطاب&عة..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&تحرير"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
|
|
|
msgstr "&قص\tCtrl+X"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
|
|
|
msgstr "اح&ذف\tDel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&حتويات\tF1"
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Notepad"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&معلومات حول المفكرة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "إعداد الصفحة"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Header:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&رويسة:"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&تذييل:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
2011-12-29 12:05:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحواف ( مليميتر )"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&يسار:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "الأ&على:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "الترميز:"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
|
|
msgstr "H"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "O"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "P"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page &p"
|
|
|
|
|
msgstr "صفحة &p"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notepad"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفكرة"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير معنون"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"الملف '%s' غير موجود.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"أتريد إنشاء ملف جديد؟"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"أتريد حفظ التغييرات؟"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
|
msgstr "يونيكود (UTF-16)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
|
msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "يونيكود (UTF-16)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
|
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
|
|
|
|
|
" %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
|
|
|
|
|
"للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
|
|
|
|
|
"مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب بالمتابعة ؟"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
2011-05-18 17:48:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "&System Configuration"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اعدادات ال&نظام"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&In-process server"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "In-process &handler"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Local server"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخاد&وم المحلي"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Remote server"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخادوم الب&عيد"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "View &Type information"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ع&رض معلومات النوع"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create &Instance"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنشاء مر&حلة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Release Instance"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&رحلة الإصدار"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Expert mode"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وضع الخبراء"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&شريط الأدوات"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Status Bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ش&ريط الحالة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&تحديث\tF5"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About OleView"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "احفظ &ك..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تجميع &حسب النوع"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:156
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:159
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Machine name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&سم الآلة:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:167
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات النظام"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:170
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات النظام"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تف&عيل توزيع COM"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
|
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
|
|
|
|
|
"ولا تؤثر على أداء واين."
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:180
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:183
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الواجهة"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:185
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IID:"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IID:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:188
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "&View Type Info"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ع&رض معلومات النوع"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:193
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عارض الواجهة الحالي"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الفئة:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "CLSID:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف الفئة:"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:205
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OleView"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عارض العناصر"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عارض مكتبة النوع"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:102
|
2011-09-26 01:43:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:105
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شغل محرر سجل واين"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حدث كل القوائم"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:130
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فئات العناصر"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عناصر OLE 1.0"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عناصر مكتبات COM"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "All Objects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جميع العناصر"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application IDs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرفات التطبيق"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type Libraries"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مكتبات النوع"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "ver."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإصدار."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الواجهات"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:140
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السجل"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Implementation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التنفيذ"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التفعيل"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:144
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل CoGetClassObject ."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير معلوم"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:148
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بايتات"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:150
|
2011-11-19 15:11:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الواجهات الموروثة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:126
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أغلق النافذة"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-05 23:51:16 +01:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:33
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&جديد..."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&فتح\tEnter"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&نقل...\tF7"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ان&سخ...\tF8"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:38
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:40
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Execute..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تشغ&يل..."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنه النوا&فذ"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخي&ارات"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:45
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:46
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Windows"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الن&وافذ"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:50
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:51
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:52
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&نظيم الرموز"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:103
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program &group"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مجموعة البرن&امج"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:105
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&برنامج"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:116
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move Program"
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقل البرنامج"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:118
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move program:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ن&قل البرنامج:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "From group:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "من ال&مجموعة:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&To group:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إل&ى المجموعة:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:134
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy Program"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "برنامج النسخ"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:136
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy program:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "برنامج النسخ:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:152
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:156
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Group file:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف المجموع&ة:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:168
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Attributes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سمات البرنامج"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Command line:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "س&طر الأوامر:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:174
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Working directory:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مجل&د العمل:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:176
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key combination:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:183
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change &icon..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تغيير ا&لرمز..."
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:192
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تغيير الرمز"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:194
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الم&لف:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:196
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current &icon:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرم&ز الحالي:"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:210
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "برنامج التنفيذ"
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:63
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مدير البرنامج"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "تحذير"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:68
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم تنفّذ"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:72
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:75
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
|
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
|
|
|
|
|
"هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help not available."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المساعدة غير متاحة."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خاصية غير معلومة %s"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:84
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المكتبات (*.dll)"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icon files"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفات الرموز"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرموز (*.ico)"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" REG [operation] [parameters]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
"Supported operations:\n"
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
|
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For help on a specific operation, type:\n"
|
|
|
|
|
" REG [operation] /?\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
|
|
|
|
|
"البيانات] [/f]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:39
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:40
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid key name\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:41
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:42
|
2015-02-19 13:19:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:43
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:44
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2016-02-09 12:54:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:45
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:46
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:47
|
2016-02-09 12:54:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:48
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:52
|
2016-02-09 12:54:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "The registry operation was cancelled\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
|
2016-02-10 12:23:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(الافتراضي)"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 15:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:54
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:55
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:56
|
2016-02-10 12:23:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:57
|
2016-02-29 05:54:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:58
|
2016-03-31 11:26:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
|
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:59
|
2016-04-06 14:56:13 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
|
|
|
|
|
"occurred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:60
|
2016-05-02 14:06:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:61
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:62
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:37 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:63
|
2016-05-24 14:48:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-24 14:48:48 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
|
2016-07-21 09:36:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
|
|
|
msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:29:54 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:66
|
|
|
|
|
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:30:04 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 11:30:17 +02:00
|
|
|
|
#: reg.rc:69
|
|
|
|
|
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:09 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:12 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 07:50:15 +01:00
|
|
|
|
#: reg.rc:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Registry"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&سجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Key"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&فتاح"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&String Value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Binary Value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيمة ال&ثنائية"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيمة &DWORD"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
|
2011-05-03 00:41:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:62
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:66
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Status &Bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ش&ريط الحالة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sp&lit"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تق&سيم"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:75
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إ&زالة المفضلة..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:80
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات حول محرر السجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Modify Binary Data..."
|
|
|
|
|
msgid "Modify &Binary Data..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:267
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export registry"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصدير السجل"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:269
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الف&رع المختار:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:278
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ابحث:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:280
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find in:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ابحث في:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:281
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المفاتيح"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:282
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value names"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أسماء القيمة"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:283
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value content"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محتوى القيمة"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Whole string only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التسلسلية فقط"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:291
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add Favorite"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف تفضيلًا"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:302
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أزل التفضيل"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:313
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit String"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحرير السلسلة"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم القيمة:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value data:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بيانات القيمة:"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:326
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحرير DWORD"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:333
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أساسي"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:334
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ست عشري"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:335
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Decimal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عشري"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:342
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Binary"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحرير الثنائي"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:355
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:159
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:160
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:161
|
2012-05-04 01:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:162
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Contains commands for displaying help and information about registry "
|
|
|
|
|
#| "editor"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البيانات"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:154
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry Editor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محرر السجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:221
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Registry File"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:222
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Registry File"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:223
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:224
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:241
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(%d غير معروف)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:247
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:248
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create a new registry key."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:249
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create a new registry value."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:250
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-01 13:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
"The specified key name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:251
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-01 13:57:20 +01:00
|
|
|
|
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
"The specified value name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:252
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:254
|
2017-02-01 13:56:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:255
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:256
|
2017-02-09 12:08:20 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:408
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
|
|
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
|
|
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
|
|
|
|
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
|
|
|
|
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
|
|
|
|
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
|
|
|
|
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
|
|
|
|
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
|
|
|
|
" /? Display this information and exit.\n"
|
|
|
|
|
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" file location where registry information will be exported.\n"
|
|
|
|
|
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage examples:\n"
|
|
|
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
|
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
2017-07-12 13:09:23 +02:00
|
|
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:409
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:410
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:411
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:412
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:413
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:414
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:415
|
2016-07-05 07:15:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:416
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:417
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:418
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
|
|
|
|
"encountered at '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:419
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:420
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2017-06-15 14:01:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:421
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:422
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:423
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2016-07-15 09:50:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:424
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:425
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:426
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:427
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:428
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:429
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
2017-07-12 13:09:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
2016-07-15 09:49:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:431
|
2017-04-25 15:31:22 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Quits the registry editor"
|
|
|
|
|
msgid "Quits the Registry Editor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنهاء محرر السجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:190
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:191
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Change position of split between two panes"
|
|
|
|
|
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:192
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحديث النافذة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:193
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حذف المحدد"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Renames the selection"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعادة تسمية المحدد"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعديل بيانات القيم"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new key"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Adds a new binary value"
|
|
|
|
|
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
|
|
|
|
msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:177
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:179
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
|
|
|
|
msgstr "محرر السجل"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:208
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Value is too big (%u)"
|
|
|
|
|
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:209
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تاكيد حذف القيمة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 15:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:216
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Search string '%s' not found"
|
2017-02-01 13:57:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:211
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:214
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Key #%d"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مفتاح جديد #%d"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:215
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Value #%d"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيمة جديدة #%d"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
2017-02-01 13:56:27 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
2017-06-01 11:33:10 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
|
|
|
|
msgstr "تعديل بيانات القيم"
|
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:175
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:198
|
2017-06-01 11:33:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
|
2017-06-05 02:58:14 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:176
|
2017-06-01 11:32:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Adds a new string value"
|
|
|
|
|
msgid "Adds a new expandable string value"
|
|
|
|
|
msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:212
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Confirm Value Delete"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Key Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "تاكيد حذف القيمة"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:213
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-07-12 13:09:23 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
2017-02-17 12:57:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
|
|
|
|
|
|
2017-06-13 14:43:10 +02:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:199
|
|
|
|
|
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
2017-05-24 12:41:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "C&ollate"
|
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
|
|
msgstr "قارن"
|
|
|
|
|
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح '%1'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
2015-06-23 13:27:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: start.rc:58
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
|
|
|
|
|
"فشل التطبيق"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
|
#: start.rc:60
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
2019-01-14 09:16:22 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&حديث الآن"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "&Update Speed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سرعة التحدي&ث"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&High"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عا&لية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عا&دية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Low"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "منخف&ضة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
|
|
|
msgid "&Paused"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متو&قفة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&ختر أعمدة..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CPU History"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تأر&يخ المعالج"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخطط ل&كل معالج"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصف أفقيً&ا"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&صف عموديًا"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تص&غير"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تتال&ي"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&جلب إلى المقدمة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&حويل إلى"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&End Task"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنها&ء المهمة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Go To Process"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&End Process"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&إنهاء العملية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&صلح"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Priority"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط الأ&ولوية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Realtime"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الو&قت الحقيقي"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Above Normal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فوق ال&عادي"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Below Normal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أقل من العا&دي"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مدير المهام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New Task..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&مهمة جديدة..."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام المعالج"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
2012-08-15 18:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mem usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام الذاكرة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Totals"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإحصائيات"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الشحن (ك)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Handles"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اللواقط"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المواد"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العمليات"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Total"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجموع"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النهاية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peak"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الذروة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Cache"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخبئيات النظام"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paged"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "على القرص"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nonpaged"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ليست على القرص"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage history"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage history"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Debug Channels"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قنوات الإصلاح"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جاذبية المعالج"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
|
|
|
"allowed to execute on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 0"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 0"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 1"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 1"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 2"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 2"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 3"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 3"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 4"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 4"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 5"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 5"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 6"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 6"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 7"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 7"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 8"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 8"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 9"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 9"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 10"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 10"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 11"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 11"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 12"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 12"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 13"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 13"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 14"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 14"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 15"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 15"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 16"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 16"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 17"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 17"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 18"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 18"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 19"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 19"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 20"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 20"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 21"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 21"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 22"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 22"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 23"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 23"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 24"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 24"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 25"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 25"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 26"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 26"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 27"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 27"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 28"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 28"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 29"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 29"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 30"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 30"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU 31"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج 31"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Columns"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر الأعمدة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Image Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&سم الصورة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف الع&ملية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "است&خدام المعالج"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زم&ن المعالج"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page &Faults"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوا&قص الصفحة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&USER Objects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عناصر المس&تخدم"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Reads"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القراءات الثنا&ئية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Session ID"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مع&رف الجلسة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "User &Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اس&م المستخدم"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&صفحات"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غي&ر المصفحات"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base P&riority"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأو&لوية الاساسية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Handle Count"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم اللاق&ط"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Thread Count"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ر&قم المادة"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "GDI Objects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عناصر GDI"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Writes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الكتابات الثنائية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الثنائيات الأخرى"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create New Task"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Runs a new program"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تشغيل برنامج جديد"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصغير النوافذ"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تكبير النوافذ"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أزل العملية من النظام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأداء"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Processes: %d"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العمليات : %d"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
2011-11-24 00:26:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم الصورة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف العملية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "زمن المعالج"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدام الذاكرة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mem Delta"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الذاكرة الرباعية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page Faults"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "USER Objects"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عناصر المستخدم"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session ID"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معرف الجلسة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المستخدم"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "PF Delta"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "VM Size"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paged Pool"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المصفحات"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "NP Pool"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير المصفحات"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Base Pri"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأولوية الأساسية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحذير مدير المهام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
|
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
|
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
|
|
|
|
|
"بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
|
|
|
|
|
"هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
|
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
|
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
|
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
|
|
|
"terminate the process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
|
|
|
|
|
"بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
|
|
|
|
|
"تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
|
|
|
|
|
"حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
|
|
|
|
|
"هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Option"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خيار غير سليم"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Idle Process"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عملية خمول النظام"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يستجيب"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قيد التشغيل"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
msgid "Task"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المهمة"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
|
"executable.\n"
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
|
|
|
|
|
"حذف بطريقة أخرى.\n"
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
"هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
|
|
|
|
|
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
|
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:36
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pan"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوج&ه"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القيا&س للنافذة"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&يسار"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:41
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الي&مين"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:49
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 14:06:08 +01:00
|
|
|
|
#: view.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري انتظار برنامج"
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Terminate Process"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "انهاء العمليات"
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
|
|
|
"responding.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
|
|
|
|
|
"يستجيب.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
|
|
|
|
|
"الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
|
|
|
|
|
"الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows registration information"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Owner:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&مالك:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المن&ظمة:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات التطبيق"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
2012-08-15 18:42:49 +02:00
|
|
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
|
|
|
|
|
"بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
|
|
|
|
|
"معين."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Add application..."
|
|
|
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Remove application"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أزل تطبيقًا"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات النّافذة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
2013-07-12 16:14:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حجم س&طح المكتب:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دقة الشّاشة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "DLL overrides"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المكتبات المسيطرة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
|
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
|
|
|
|
|
"المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
|
|
|
|
|
"أو مأخوذة من وندوز ) "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New override for library:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:196
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السيط&رات الحالية:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&حرير..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Override"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحرير السيطرة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load order"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المكتبة المستعملة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Bui<in then Native"
|
|
|
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
2015-12-06 19:15:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Drive configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات واين"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
|
|
|
"edited."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&ضف..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgid "Aut&odetect"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديد تلقائي"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Path:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&سار:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &Advanced"
|
|
|
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخيارات المتقدمة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "De&vice:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الج&هاز:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "است&عراض..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاس&م:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&erial:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المس&لسل:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &dot files"
|
|
|
|
|
msgid "&Show dot files"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معالج المحركات"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الافتراضيات"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output device:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جهاز الإخراج:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Voice output device:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input device:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جهاز الإدخال:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Voice input device:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Test Sound"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&ختبار الصوت"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات واين"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Speakers:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العرض"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Theme:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السّم&ة:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Install theme..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&ثبيت سمة..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "It&em:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العن&صر:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اللو&ن:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "MIME types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:305
|
|
|
|
|
msgid "Manage file &associations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:308
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الم&جلدات"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-25 09:22:57 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:311
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Link to:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "موص&ول إلى:"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المكتبات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drives"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرّكات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hide &Advanced"
|
|
|
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "(No Theme)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(بدون سمة)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الرّسوميات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصوتيات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلوماتٌ حول"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات واين"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme file"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر ملف سمة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المجلد"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links to"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "موصول إلى"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات واين لـ %s"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحرك المختار: %s"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(لا شيء)"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل اختبار الصوت !"
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "(System default)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "graphic"
|
|
|
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
|
|
|
|
msgstr "رسومي"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
|
|
|
|
|
"غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "native"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأصليّة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "builtin"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المضمّنة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "native, builtin"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "builtin, native"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معطّل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإعدادات الافتراضية"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
2011-09-26 01:44:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select an executable file"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
2012-03-07 18:30:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تحديد تلقائي"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local hard disk"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قرص صلب محلّي"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network share"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مشاركة على الشّبكة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Floppy disk"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قرص مرن"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قرص مدمج"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "System drive"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "محرك النظام"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
|
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
"هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
|
|
|
|
|
"استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
2011-09-07 12:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحرف"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
|
|
msgstr "مجلد جديد"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Background"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خلفية التحكمات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص التحكمات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Background"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خلفية القوائم"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص القوائم"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط التمرير"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection Background"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خلفية الاختيار"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص الاختيار"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خلفية اﻷدوات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص الأدوات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Background"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خلفية النافذة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص النافذة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط العنوان المفعل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان المفعل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان غير المفعل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Box Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نص الرسائل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Workspace"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مساحة العمل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إطار النافذة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Border"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحد المفعل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Border"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحد غير المفعل"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ظل التحكمات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gray Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النص الرّمادي"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إضاءة التحكمات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Light"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إضاءة التحكمات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر ساخن"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القوائم المضاءة"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Menu Bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شريط القوائم"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cursor size"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حجم المؤشر"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&صغير"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&توسط"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&كبير"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
|
|
|
msgstr "تأريخ الأوامر"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
|
|
|
|
msgstr "ركن التدفق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Remove doubles"
|
|
|
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف التك&رار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:74
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القائمة المنبثقة"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Control"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&حكم"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&hift"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&عالي"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Close console"
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
|
msgstr "أغلق الطرف&ية"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Quick edit"
|
|
|
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
|
|
|
|
msgstr "التحرير السّريع"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Expert mode"
|
|
|
|
|
msgid "&Insert mode"
|
|
|
|
|
msgstr "وضع الخبراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:88
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&خط"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:90
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&لون"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
2012-01-06 09:57:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الت&هيئة"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffer zone"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ركن التدفق"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:105
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العر&ض:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&طول:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Window size"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حجم النافذة"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:113
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&عرض:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الط&ول:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "End of program"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نهائة البرنامج"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:121
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Close console"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أغلق الطرف&ية"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:123
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edition"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإصدارة"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Console parameters"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معاملات الطرفية"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:133
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Modify only current session"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Mark"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تعيي&ن"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select all"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اخ&تر الكل"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sc&roll"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ت&مرير"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ب&حث"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الإعداد - الحاليّات"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في التهيئة"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
2016-01-27 06:20:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
|
|
|
"the window."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
2012-03-27 15:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a test"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هذا فحص فقط"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
|
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
|
|
|
|
|
"الأمر غير سليم.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الاستخدام:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الخيارات:\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
|
|
|
"will\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
|
|
|
"console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
" --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
" محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
" <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"مثال:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
|
|
|
"وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Error"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في البرنامج"
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:55
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
|
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:59
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:62
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show &Details"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:67
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Program Error Details"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:74
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
"and attach that file to the report."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
|
|
|
|
|
"يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
|
2017-11-30 19:57:16 +01:00
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"حفظته في إبلاغك."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
|
|
|
|
"the process to obtain a backtrace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winedbg.rc:41
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unidentified)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(غير معروف)"
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving failed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الحفظ"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
|
2018-06-19 21:04:52 +02:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:45
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&افتح\tادخل"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re&name..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&عد التسمية..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Disk"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&قرص"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ا&لاسم"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&All File Details"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترتي&ب بالاسم"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تر&تيب بالنوع"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترتيب بالحج&م"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by&..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصفية حسب&..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
2012-08-15 18:21:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&شريط المحركات"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ناف&ذة جديدة"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
2011-09-11 23:17:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:122
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اختر الهدف"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:135
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "By File Type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بنوع الملف"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:140
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الملف"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:141
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Directories"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المج&لدات"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:143
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Programs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البرام&ج"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:145
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Docu&ments"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المست&ندات"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:147
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Other files"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "املفات الأخر&ى"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:149
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:160
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&File Name:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&اسم الملف:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:162
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full &Path:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المسار الكام&ل:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:164
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Last Change:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "آ&خر تعديل:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:168
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الح&قوق:"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:176
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&System"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ن&ظام"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Compressed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "م&ضغوط"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:178
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version information"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الإصدار"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-09 13:05:19 +02:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:194
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
2012-01-30 12:12:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Applying font settings"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مدير ملفات واين"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "root fs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النظام الجذر"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "unixfs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نظام يونكس"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصدفة"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Access date"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ آخر ولوج"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modification date"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ آخر تعديل"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Index/Inode"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "العقدة"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:117
|
2011-10-20 14:48:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 من %2 حرة"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:39
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&لعبة"
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New\tF2"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&جديد\tF2"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Question &Marks"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "علاما&ت الاستفهام"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Beginner"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مبت&دئ"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متق&دم"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:46
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Expert"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&خبير"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مخ&صص..."
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:49
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النتا&ئج الأسرع"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:54
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About WineMine"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fastest Times"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النتائج الأسرع"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fastest times"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النتائج الأسرع"
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مبتدئ"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:65
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متقدم"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:66
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خبير"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
|
2017-11-06 12:13:27 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgid "Reset Results"
|
|
|
|
|
msgstr "نتيجة"
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:80
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تهانينا"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:82
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your name"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لعبة مخصصة"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:92
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصفوف"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:93
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأعمدة"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:94
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mines"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الألغام"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 00:24:03 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:34
|
|
|
|
|
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "WineMine"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كانسة ألغام واين"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا أحد"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "إعداد الطاب&عة..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "علق في الحا&شية..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وضع إشا&رة"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Define..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&عرّف..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
|
msgstr "د&ومًا في المقدمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
2013-07-12 16:09:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&خطوط"
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صغير"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عادي"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كبير"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
2011-04-08 12:03:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
|
2011-04-01 10:39:13 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Annotation..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الحاشية..."
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نسخ"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الفهرس"
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "البحث"
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wine Help"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أداة المساعدة في واين"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الخلاصة"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&فهرس"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
2013-07-12 16:05:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help topics: "
|
2013-07-12 16:06:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نصائح المساعدة: "
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-14 05:58:17 +02:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
2012-01-23 00:38:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
|
|
|
|
msgstr "اح&ذف\tDel"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read-&only"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لل&قراءة فقط"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Modified"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مع&دل"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&إضافات"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Selection &info"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات الم&ختار"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character &format"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صي&غة المحارف"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Def. char format"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عرف &صيغة المحارف"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة المق&طع"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Get text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أحضر ال&نص"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
|
2012-05-16 15:02:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Format Bar"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شري&ط الصيغة"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Ruler"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&مسطرة"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إ&دراج"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Date and time..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التار&يخ و الوقت..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&صيغة"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgid "&Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "قائمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Bullet points"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ن&قاط العلام"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "CRL Number"
|
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "رقم CRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:89
|
|
|
|
|
msgid "Letters - lower case"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
|
|
|
|
msgid "Letters - upper case"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
|
|
|
|
msgid "Roman numerals - lower case"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:92
|
|
|
|
|
msgid "Roman numerals - upper case"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المق&طع..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:95
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Tabs..."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأ&لسنة..."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ال&خلفية"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:98
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&النظام\tCtrl+1"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:99
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:104
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تلقائي"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:210
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date and time"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "التاريخ و الوقت"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:213
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصيغ المتوفرة"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "New document type"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوع المستند الجديد"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph format"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة المقطع"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:235
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الهامش"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اليسار"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اليمين"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:240
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "First line"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "السطر الأول"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المحاذاة"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:250
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الألسنة"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:253
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tab stops"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "وقف اللسان"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:255
|
2016-01-18 09:59:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "أ&ضف"
|
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove al&l"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حذف ال&كل"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:267
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غلاف السطر"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:268
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا &غلاف للسطر"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:269
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:270
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "غلف النص بال&حد"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:271
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "أشرطة الأدوات"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:284
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "L"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "R"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:293
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:294
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "B"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:295
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "I"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "I"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:296
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "U"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "U"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:147
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "كل المستندات (*.*)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:148
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:149
|
2019-02-15 07:41:35 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:150
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:151
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text document"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستند نصي غني"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:152
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text document"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستند نصي"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:154
|
2011-09-26 01:45:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:161
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الوسط"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النص"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rich text"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "النص الغني"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصفحة التالية"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الصفحة السابقة"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Two pages"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحتين"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "One page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحة واحدة"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تكبير"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:179
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تصغير"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:181
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحة"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:182
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "صفحات"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "cm"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سنتيمتر"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "in"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنش"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "إنش"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: point"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "pt"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نقطة"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مستند"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
|
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
|
|
|
|
|
"متأكد من المتابعة؟"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:198
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number format."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:199
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:200
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not save the file."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:201
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن فتح الملف."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:203
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:204
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لم تنفذ الطباعة."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-10-11 14:01:09 +02:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: write.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
2013-07-12 16:17:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
|
|
|
|
|
"في الهدف ؟\n"
|
|
|
|
|
"(F - ملف, D - مجلد)\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
|
msgid "D"
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "D"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-04 23:08:41 +02:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Syntax:\n"
|
|
|
|
|
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
|
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Where:\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
|
|
|
#| "\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
#| "\tarchive attribute.\n"
|
|
|
|
|
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
|
|
|
|
|
#| "date.\n"
|
|
|
|
|
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
|
|
|
#| "\t\tthan source.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
2012-08-22 08:55:47 +02:00
|
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
2018-07-04 23:08:41 +02:00
|
|
|
|
"[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-01 14:49:37 +02:00
|
|
|
|
"XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"الصيغة:\n"
|
|
|
|
|
"XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"في حين:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
|
|
|
|
|
"\tأو أكثر.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
|
|
|
|
|
"[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
|
|
|
|
|
"[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
|
|
|
|
|
"\tالتصريح الأرشيفي.\n"
|
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
|
|
|
|
|
"\t\tأقدم في الهدف.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|