2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
# Korean translations for Wine
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
|
2015-05-12 04:13:10 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Korean\n"
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
msgstr "설치/삭제"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
|
|
"drive, click Install."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
|
|
|
|
"를 클릭하십시오."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
|
msgstr "설치(&I)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
2012-06-25 22:03:36 +02:00
|
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
"Remove."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
"다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
|
|
|
|
"요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
2012-01-16 23:47:25 +01:00
|
|
|
msgid "&Support Information"
|
2012-01-22 15:06:19 +01:00
|
|
|
msgstr "지원 정보(&S)"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
msgstr "고치기(&M)..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
|
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr "제거(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Support Information"
|
|
|
|
msgstr "지원 정보"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
|
|
|
|
#: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
|
|
|
|
#: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
|
|
|
|
#: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
|
|
|
|
#: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
|
|
|
|
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
|
|
|
|
#: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
|
|
|
|
#: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
|
|
|
|
#: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
|
|
|
|
#: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
|
|
msgstr "제작사:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
msgstr "버젼:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
|
msgstr "연락처:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
|
|
msgstr "지원 정보:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
|
|
msgstr "지원 전화:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Readme:"
|
|
|
|
msgstr "주의사항:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
|
|
msgstr "제품 업데이트:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
|
|
msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
"install it for you.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-01 20:37:18 +01:00
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
|
|
"details."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-23 14:45:51 +02:00
|
|
|
"Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
|
|
|
|
"키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
|
|
|
|
"니다.\n"
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
"주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
|
|
|
|
"오."
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
|
msgstr "설치(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
|
|
|
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
|
|
|
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
|
|
|
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
|
|
|
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
|
|
|
|
#: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
2011-12-01 20:17:33 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
2012-05-22 15:12:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Wine Mono 설치관리자"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
|
|
|
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-22 15:12:41 +02:00
|
|
|
"Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
|
|
|
|
"수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2012-05-22 15:12:41 +02:00
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
"주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
|
|
|
|
"시오."
|
2012-05-21 14:46:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
|
|
msgstr "프로그램 추가/삭제"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
|
|
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Applications"
|
2011-03-17 09:30:13 +01:00
|
|
|
msgstr "응용프로그램"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
|
|
|
|
"레지스트리에서 지우겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
|
msgstr "지정되지 않음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Publisher"
|
|
|
|
msgstr "제작사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "버젼"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
|
|
msgstr "설치 프로그램"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
|
|
msgstr "프로그램 (*.exe)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
|
|
|
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "모든 파일 (*.*)"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
2011-04-28 12:04:22 +02:00
|
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
2011-04-29 09:23:40 +02:00
|
|
|
msgstr "고치기(&M)/제거"
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
msgstr "다운로드중..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid "Installing..."
|
|
|
|
msgstr "설치하는 중..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
2011-01-13 15:16:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
|
|
|
|
"입니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "Compress options"
|
|
|
|
msgstr "압축 옵션"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
|
|
msgstr "스트림 선택(&C):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
msgstr "옵션(&O)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
|
|
msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "frames"
|
|
|
|
msgstr "프레임"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
2011-11-24 20:33:01 +01:00
|
|
|
msgid "Current format:"
|
|
|
|
msgstr "현재 형식:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
|
|
msgstr "파형: %s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "Waveform"
|
|
|
|
msgstr "파형"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
|
|
msgstr "모든 멀티미디어 파일"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "video"
|
|
|
|
msgstr "비디오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
|
msgstr "오디오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
2011-01-13 15:37:43 +01:00
|
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
|
|
msgstr "압축안됨"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
2011-10-19 18:46:32 +02:00
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
2012-02-07 00:35:14 +01:00
|
|
|
msgstr "취소하는 중..."
|
2011-01-11 12:56:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 속성"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
msgstr "적용(&A)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:65
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
msgstr "마법사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:68
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
|
msgstr "< 이전(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:69
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
msgstr "다음(&N) >"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:70
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "도구바 사용자 정의"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
|
|
|
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr "닫기(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
|
msgstr "재설정(&E)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
|
|
|
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
|
|
|
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:87
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "위로 이동(&U)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:88
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "아래로 이동(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:89
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:91
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
|
|
msgstr "더하기(&A) ->"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:92
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
|
|
msgstr "<-지우기(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:93
|
2011-12-05 20:38:21 +01:00
|
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
|
|
msgstr "도구바 버튼(&T):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
msgstr "분리자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
msgctxt "hotkey"
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
|
|
|
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "Today:"
|
|
|
|
msgstr "오늘:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
2011-01-11 13:43:35 +01:00
|
|
|
msgid "Go to today"
|
|
|
|
msgstr "오늘로 가기"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름(&N):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리(&D):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
|
|
msgstr "파일 형식 목록(&T):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
|
|
msgstr "드라이브(&V):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
|
msgstr "읽기 전용(&R)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:179
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:165
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:204
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
msgstr "프린터:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
|
2011-12-29 00:05:02 +01:00
|
|
|
msgid "Print range"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgstr "인쇄 범위"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
msgstr "모두(&A)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:208
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "S&election"
|
|
|
|
msgstr "선택(&E)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:209
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
msgstr "쪽(&P)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Setup"
|
|
|
|
msgstr "설정(&S)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:213
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&From:"
|
|
|
|
msgstr "시작(&F):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:214
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&To:"
|
|
|
|
msgstr "끝(&T):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
|
|
msgstr "인쇄 품질(&Q):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
|
|
msgstr "파일로 인쇄(&L)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:218
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Condensed"
|
|
|
|
msgstr "폭이 좁게"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
|
|
msgstr "인쇄 설정"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
msgstr "프린터"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:228
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
|
|
msgstr "기본 프린터(&D)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
|
msgstr "[없음]"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:230
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
|
|
msgstr "선택한 프린터(&P)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:236
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
|
|
msgstr "세로(&R)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
msgstr "가로(&L)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
msgstr "종이"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:241
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
|
msgstr "크기(&Z)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:242
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
|
msgstr "원본(&S)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:253
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
|
msgstr "글꼴(&F):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:256
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
|
|
msgstr "글꼴 스타일(&Y):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
msgstr "크기(&S):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:266
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
|
|
msgstr "취소선(&K)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:268
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
msgstr "밑줄(&U)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
|
msgstr "색상(&C):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:272
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
msgstr "샘플"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:274
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
|
|
msgstr "스크립트(&I):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:282
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:285
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
|
|
msgstr "기본 색상(&B):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:286
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
|
|
|
msgstr "색상 | 단색(&I)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:288
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Red:"
|
|
|
|
msgstr "빨강(&R):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:290
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Green:"
|
|
|
|
msgstr "녹색(&G):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:292
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
|
|
msgstr "파랑(&B):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:294
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
|
|
msgstr "색상(&H):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:296
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
msgctxt "Saturation"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
|
|
msgstr "채도(&S):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:298
|
2012-01-12 09:59:06 +01:00
|
|
|
msgctxt "Luminance"
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
|
|
msgstr "명도(&L):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:308
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:309
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
|
|
msgstr "찾을 내용(&N):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
|
|
msgstr "단어 단위로(&W)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
|
|
msgstr "대/소문자 구분(&C)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
msgstr "위(&U)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
msgstr "아래(&D)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
|
msgstr "다음 찾기(&F)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:335
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "바꾸기"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:340
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
|
|
msgstr "바꿀 내용(&P):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:346
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "바꾸기(&R)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:347
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:364
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
|
|
msgstr "파일로 인쇄(&L)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "등록 정보(&P)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "이름(&N):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "형식:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:377
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
msgstr "복사본"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:378
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
|
|
msgstr "복사본 갯수(&C):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:380
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
|
|
msgstr "정렬(&O)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
|
|
msgstr "페이지(&G)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:386
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
|
msgstr "선택 영역(&S)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:389
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&from:"
|
|
|
|
msgstr "시작(&F):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:390
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&to:"
|
|
|
|
msgstr "끝(&T):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "크기(&Z):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:418
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Source:"
|
|
|
|
msgstr "원본(&S):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:423
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
msgstr "세로(&O)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:424
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
|
|
msgstr "가로(&A)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:429
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
|
|
msgstr "페이지 설정"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:438
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
|
|
msgstr "트레이(&T):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
|
msgstr "세로(&P)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:444
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽(&E):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽(&R):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:448
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "T&op:"
|
|
|
|
msgstr "위(&O):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
msgstr "아래(&B):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:454
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
|
|
msgstr "프린터(&R)..."
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:462
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
msgstr "보기(&I):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:468
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름(&N):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:472
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
|
|
msgstr "파일 형식(&T):"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:475
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
|
|
msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "열기(&O)"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:488
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:491
|
2011-12-06 22:12:34 +01:00
|
|
|
msgid "Files of type:"
|
|
|
|
msgstr "파일 형식:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "File not found"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "파일을 찾을 수 없음"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
"파일이 존재하지 않습니다\n"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
"파일을 만들겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"파일은 이미 존재합니다.\n"
|
|
|
|
"덮어쓰겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
|
|
msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
|
|
msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
|
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
|
|
msgstr "한 단계 위로"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
msgstr "새 폴더 만들기"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "세부사항"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 열기"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "굵게"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr "기울임꼴"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
|
msgstr "굵은 기움임꼴"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "검정"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Maroon"
|
|
|
|
msgstr "밤색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "녹색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Olive"
|
|
|
|
msgstr "올리브색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Navy"
|
|
|
|
msgstr "짙은 남색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
msgstr "심홍색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Teal"
|
|
|
|
msgstr "검은 물오리색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
msgstr "회색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
msgstr "은색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "빨강"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Lime"
|
|
|
|
msgstr "라임색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "노랑"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "파랑"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
|
|
msgstr "자홍색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Aqua"
|
|
|
|
msgstr "물색"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "하양"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
|
|
msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:58
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:60
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:62
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
|
|
"Please reenter margins."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
|
|
|
|
"여백을 다시 입력하시오."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:64
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "프린터 오류 발생."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
|
|
msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
|
|
msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "메모리 부족."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:71
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류 발생."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:75
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
"문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
"은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:141
|
2011-11-19 15:11:49 +01:00
|
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
msgstr "저장(&S)"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:143
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Save &in:"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "~에 저장(&I):"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:146
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
msgstr "새 폴더"
|
|
|
|
|
2015-12-21 23:19:31 +01:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:148
|
|
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "준비"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:84
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Paused; "
|
|
|
|
msgstr "정지; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Error; "
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
|
|
msgstr "삭제 중; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
|
|
msgstr "종이 걸림; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
|
|
msgstr "종이 초과; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
|
|
msgstr "수동 종이 공금; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
|
|
msgstr "종이 문제; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
|
|
msgstr "프린터 오프라인; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
|
|
msgstr "I/O 활성; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Busy; "
|
|
|
|
msgstr "바쁨; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Printing; "
|
|
|
|
msgstr "인쇄중; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
|
|
msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Not available; "
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "가능하지 않음; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
|
|
msgstr "대기중; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Processing; "
|
|
|
|
msgstr "작업중; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
2012-05-04 01:07:14 +02:00
|
|
|
msgid "Initializing; "
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgstr "초기화중; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
|
|
msgstr "가열중; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
|
|
msgstr "토너 부족; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "No toner; "
|
|
|
|
msgstr "토너 없음; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
|
|
msgstr "페이지 펀트; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
|
|
msgstr "사용자에 의한 취소; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
|
|
msgstr "메모리 초과; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
|
|
msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
|
|
msgstr "전원 절약 모드; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
|
|
msgstr "기본 프린터; "
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
|
|
msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
|
|
msgstr "여백 [인치]"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
|
|
msgstr "여백 [mm]"
|
|
|
|
|
2014-07-30 20:43:26 +02:00
|
|
|
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
2011-08-22 15:45:41 +02:00
|
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
2011-01-14 12:27:20 +01:00
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:45
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
msgid "&User name:"
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름(&U):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
msgstr "암호(&P):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:50
|
2011-11-24 20:13:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
|
|
msgstr "내 암호 기억(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:30
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 연결"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:31
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 연결중"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:32
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "로그온 실패"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:33
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
|
|
"and password are correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신의 사용자 이름과 암호가\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"올바른지 확인하십시오."
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:35
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
|
|
"entering your password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
"Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"암호를 입력하기 전에\n"
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
"키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: credui.rc:34
|
2011-01-12 15:19:02 +01:00
|
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock 커짐"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
|
|
msgstr "접근 키 식별자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
|
|
msgstr "키 속성"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
|
|
msgstr "키 사용 제한"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "주제 대체 이름"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
|
|
msgstr "발행자 대체 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
|
|
msgstr "기본 제약"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
|
|
msgstr "키 사용법"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
|
|
msgstr "인증 방침"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "주제 키 식별자"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
|
|
msgstr "CRL 분별 코드"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
|
|
msgstr "CRL 배포 지점"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
|
|
msgstr "확장된 키 사용법"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
|
|
msgstr "권한 정보 접근"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "인증서 확장"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
|
|
msgstr "다음 업데이트 위치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
2013-07-29 16:04:11 +02:00
|
|
|
msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
|
|
msgstr "비구조화 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
|
|
msgstr "내용 형식"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
|
|
msgstr "내용 요약"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
|
|
msgstr "서명 시간"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "다시 서명"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
|
|
msgstr "암호 바꾸기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
|
|
msgstr "비구조화 주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
2011-04-29 00:16:38 +02:00
|
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
2011-05-04 04:44:25 +02:00
|
|
|
msgstr "S/MIME 능력"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "선호하는 사인된 데이타"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "User Notice"
|
|
|
|
msgstr "사용자 통지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
|
|
msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
|
|
msgstr "인증서 접근 발행자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
|
|
msgstr "인증 형판 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
|
|
msgstr "인증서 형태"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
|
|
msgstr "인증서 사본"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
|
|
msgstr "넷스케이프 인증 형태"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
|
|
msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
|
|
msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
|
|
msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
|
|
msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
|
|
msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
|
|
msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
|
|
msgstr "넷스케이프 설명"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
|
|
msgstr "나라/지역"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgstr "단체"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "단체 단위"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Common Name"
|
2011-08-27 04:30:06 +02:00
|
|
|
msgstr "완전한 이름"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Locality"
|
|
|
|
msgstr "소재지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "State or Province"
|
|
|
|
msgstr "주나 지방"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2011-08-27 04:30:06 +02:00
|
|
|
msgstr "이름"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
|
msgstr "머릿글자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
msgid "Surname"
|
2011-08-27 04:30:06 +02:00
|
|
|
msgstr "성"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
|
|
msgstr "주소 구성요소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Street Address"
|
|
|
|
msgstr "거리 주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "시리얼 번호"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA Version"
|
|
|
|
msgstr "CA 버젼"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
|
|
msgstr "교차 CA 버젼"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
|
|
msgstr "주요한 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
|
|
msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
|
|
msgstr "등록 이름 값의 쌍"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "OS Version"
|
|
|
|
msgstr "OS 버젼"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
|
|
msgstr "CSP 등록"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
|
|
msgstr "CRL 번호"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
|
|
msgstr "델타 CRL 표시기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
|
|
msgstr "발행자 배포 위치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
|
|
msgstr "최신 CRL"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
|
|
msgstr "이름 제약"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
|
|
msgstr "정책 대응"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
|
|
msgstr "정책 제약"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
|
|
msgstr "상호 인증 분배 위치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 방침"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "풀그림 정책 대응"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 정책 제약"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
|
|
msgstr "CMC 데이타"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
|
|
msgstr "CMC 응답"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
|
|
msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
|
|
msgstr "CMC 상태 정보"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
|
|
msgstr "CMC 확장"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
|
|
msgstr "CMC 속성"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 데이타"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 서명"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 싸개"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 요약"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "PKCS 7 암호화"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
|
|
msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
|
|
msgstr "다음 CRL 발행"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
|
|
msgstr "CA 암호 인증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "키 복구 관리자"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "인증 주형 정보"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
|
|
msgstr "기업 루트 OID"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
|
|
msgstr "더미 사인자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
|
|
msgstr "암호화된 개인 키"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
|
|
msgstr "발행된 CRL 위치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "강제 인증 체인 정책"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "처리 아이디"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
|
|
msgstr "임시 발송인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
|
|
msgstr "임시 수령인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
|
|
msgstr "등록 정보"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
|
|
msgstr "인증서 얻기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
|
|
msgstr "CRL 얻기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
|
|
msgstr "취소 요청"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
|
|
msgstr "질문하는 중"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "인증서 신뢰 목록"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
|
|
msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
|
|
msgstr "개인 키 사용 기간"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Client Information"
|
|
|
|
msgstr "클라이언트 정보"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr "서버 인증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
|
|
msgstr "클라이언트 인증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
|
|
msgstr "코드 서명"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
|
|
msgstr "보안 이메일"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
|
|
msgstr "시간 날인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
|
|
msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
|
|
msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
|
|
msgstr "IP 보안 종단 시스템"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "IP 보안 터널 종료"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP security user"
|
|
|
|
msgstr "IP 보안 사용자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
|
|
msgstr "암호화된 파일 시스템"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
|
|
msgstr "키 팩 라이센스"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "라이센스 서버 확인"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "스마트 카드 로그인"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "디지털 저작권"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "자격있는 종속"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
|
|
msgstr "키 복구"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
|
|
msgstr "문서 서명"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "IP 보안 IKE 수단"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
|
|
msgstr "파일 복구"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
|
|
msgstr "루트 목록 서명자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "All application policies"
|
|
|
|
msgstr "모든 프로그램의 방침"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "인증 요구 관리자"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "유효기간"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
|
|
msgstr "모든 배포 방침"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
|
|
msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
|
|
msgstr "중개 검증 기관"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Other People"
|
|
|
|
msgstr "다른 사람"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
|
|
msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
|
|
msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "KeyID="
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "키 아이디="
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "인증서 발행자"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
|
|
msgstr "인증서 시리얼 번호="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Other Name="
|
|
|
|
msgstr "다른 이름="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Email Address="
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
|
|
msgstr "DNS 이름="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "URL="
|
|
|
|
msgstr "URL="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "IP Address="
|
|
|
|
msgstr "IP 주소="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Mask="
|
|
|
|
msgstr "마스크="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
|
|
msgstr "등록된 ID="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 키 사용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
|
|
msgstr "제목 형식="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "End Entity"
|
|
|
|
msgstr "엔티티 끝"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
|
|
msgstr "제한된 경로 길이 ="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
msgctxt "path length"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
|
|
msgstr "정보가 없음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
|
|
msgstr "권한 정보 접근"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Access Method="
|
|
|
|
msgstr "접근 방법="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
2011-09-05 09:08:27 +02:00
|
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "OCSP"
|
|
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
|
|
msgstr "CA 발행자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 접근 방법"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
|
|
msgstr "대체 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
|
|
msgstr "CRL 분배 포인트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
|
|
msgstr "분배 포인트 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "전체 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
|
|
msgstr "RDN 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
|
|
msgstr "CRL 원인="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
|
|
msgstr "CRL 발행자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "키 협정"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
|
|
msgstr "CA 협정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
|
|
msgstr "가입이 변경됨"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Superseded"
|
|
|
|
msgstr "대체"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
|
|
msgstr "작업 중지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
|
|
msgstr "인증서 유지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
|
|
msgstr "재무 정보="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "가능함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
|
msgstr "불가능함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
|
|
msgstr "맞는 기준 ="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "전자 서명"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
|
|
msgstr "부인 방지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
|
|
msgstr "키 암호화"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
|
|
msgstr "데이터 암호화"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "키 보증서"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
|
|
msgstr "증명서 서명"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
|
|
msgstr "오프라인 CRL 사인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
|
|
msgstr "CRL 서명"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
|
|
msgstr "오직 암호화만 함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
|
|
msgstr "오직 복호화만"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
|
|
msgstr "SSL 클라이언트 인증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr "SSL 서버 인증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
|
|
msgstr "SSL CA"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "CA 서명"
|
2011-01-06 12:18:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
|
|
msgstr "인증 방침"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
2012-04-19 22:28:00 +02:00
|
|
|
msgstr "접근 키 식별자: "
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "정책 한정자 정보"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "정책 한정자 아이디="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "한정자"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "공지 사항 참조"
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Organization="
|
|
|
|
msgstr "단체"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
|
|
msgstr "인증서 시리얼 번호="
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "공지 사항="
|
2011-01-06 12:28:26 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:191
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
|
|
msgstr "인증서 설치(&I)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:192
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
|
|
msgstr "발행자 설명(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:200
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Show:"
|
|
|
|
msgstr "표시(&S):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
|
|
msgstr "속성 편집(&E)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:206
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
|
|
msgstr "파일로 복사(&C)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
|
|
msgstr "인증서 경로"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:214
|
2011-12-29 00:07:06 +01:00
|
|
|
msgid "Certification path"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "인증서 경로"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:217
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
|
|
msgstr "인증서 보기(&V)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:218
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
|
|
msgstr "인증서 상태(&S):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:224
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
|
|
msgstr "거부"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:231
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "More &Info"
|
|
|
|
msgstr "추가 정보(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:239
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
|
|
msgstr "애칭(&F):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "설명(&D):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:243
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
|
|
msgstr "인증서 용도"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
|
|
msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:246
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
|
|
msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
|
|
msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
|
|
msgstr "용도 추가(&)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:257
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
|
|
msgstr "용도 추가"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:260
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
|
|
msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
msgstr "인증서 저장소 선택"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:271
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:274
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
|
|
msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
msgstr "인증서 가져오기 마법사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:283
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:286
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
"이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
|
|
|
|
"서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
"이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
"다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
|
|
|
|
"인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"계속하려면,다음을 클릭하십시오."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름(&F):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
|
|
msgstr "찾기(&R)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:297
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"목록을 가지고 있을 수 있음:"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:299
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2012-03-15 14:54:46 +01:00
|
|
|
msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:301
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2012-03-15 14:54:46 +01:00
|
|
|
msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
|
|
msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:311
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
|
|
"location for the certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
|
|
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:313
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
|
|
msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:315
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
|
|
msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:325
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:327
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
|
|
msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
|
|
msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:340
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
|
|
msgstr "지정된 용도(&N):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:344
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
|
msgstr "불러오기(&I)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
msgstr "내보내기(&E)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:347
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
|
|
msgstr "추가(&A)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:348
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
|
|
msgstr "인증서 지정 용도"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
|
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:355
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "추가 옵션"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:358
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
|
|
msgstr "인증서 용도"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:359
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
|
|
msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:361
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
|
|
msgstr "인증서 용도(&C):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
|
|
|
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
msgstr "인증서 내보내기 마법사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:373
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:376
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 17:50:10 +02:00
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
"이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
|
|
|
|
"신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
|
|
|
|
"니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
"이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
"다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
|
|
|
|
"인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:384
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
|
|
|
|
"할 암호를 입력하게 될 것입니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:385
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
|
|
msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:386
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
|
|
msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:388
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
|
|
msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:399
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "암호 확인(&C):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:407
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:408
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2012-03-15 14:54:46 +01:00
|
|
|
msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:410
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2012-03-15 14:54:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
2012-03-15 14:54:46 +01:00
|
|
|
msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:414
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:416
|
2012-03-13 16:03:49 +01:00
|
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2012-03-15 14:54:46 +01:00
|
|
|
msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:418
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:420
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
|
|
msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:422
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
|
|
msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:439
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:441
|
2011-12-06 20:33:47 +01:00
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
|
|
msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
|
msgstr "인증서 정보"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
"altered or corrupted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
|
|
|
|
"나 망가진 것같습니가."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
|
|
|
|
"된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
|
|
msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
|
|
msgstr "발행대상: "
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
|
|
msgstr "발행자: "
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Valid from "
|
|
|
|
msgstr "유효기간(시작) "
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid " to "
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr " 유효기간(끝) "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "필드"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "<All>"
|
|
|
|
msgstr "<모두>"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
|
|
msgstr "오직 버젼 1 필드만"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
|
|
msgstr "오직 확장만"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
|
|
msgstr "오직 중요한 확장만"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
|
|
msgstr "오직 속성만"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
msgstr "시리얼 번호"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
|
msgstr "발행자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
|
|
msgstr "유효기간(시작)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Valid to"
|
|
|
|
msgstr "유효기간(끝)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Public key"
|
|
|
|
msgstr "공용 키"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
2011-11-19 15:10:16 +01:00
|
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
|
|
msgstr "SHA1 해쉬"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
|
|
msgstr "확장 키 사용 (속성)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
|
|
msgstr "애칭"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
|
|
msgstr "인증서 속성"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
|
|
msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
|
|
msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
|
|
msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
"select another file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
|
|
|
|
"시오."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
|
|
msgstr "가져올 파일"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
|
|
msgstr "가져올 파일 선택."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
|
|
msgstr "인증서 보관소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
|
|
msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
|
|
msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
|
|
msgstr "파일을 선택하십시오."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Could not open "
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "열수 없음 "
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
|
|
msgstr "프로그램에 의해 결정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
|
|
msgstr "보관소를 선택하십시오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
|
|
msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
|
|
msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
|
|
msgstr "인증서 파기 목록"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
|
|
msgstr "개인 정보 교환"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
|
|
msgstr "가져오기 성공."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The import failed."
|
|
|
|
msgstr "가져오기 실패."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Arial"
|
|
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
|
|
msgstr "<추가 용도>"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issued To"
|
|
|
|
msgstr "발행목적"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Issued By"
|
|
|
|
msgstr "발행자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
|
|
msgstr "만기일"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
|
|
msgstr "애칭"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
|
|
|
|
"없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
|
|
|
|
"수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
|
|
|
|
"증할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
|
|
|
|
#| "or verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
2015-02-20 05:33:56 +01:00
|
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
|
|
|
|
"검증할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
|
|
|
|
"수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
|
|
|
|
"수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
|
|
msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
|
|
msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
|
|
|
|
"발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
|
|
msgstr "전자우편 메시지 보호"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
|
|
msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
|
|
msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
|
|
msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
|
|
msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
|
|
msgstr "사적 키 보관소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Export Format"
|
|
|
|
msgstr "내보낼 형식"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
|
|
msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
|
|
msgstr "내보낼 파일이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
|
|
msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
|
|
msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
msgstr "파일 형식"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
|
|
msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Export keys"
|
|
|
|
msgstr "내보낼 키"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
|
|
msgstr "내보내기 성공."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The export failed."
|
|
|
|
msgstr "내보내기 실패."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
|
|
msgstr "내보낼 개인 키"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
|
msgstr "암호 입력"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
|
|
msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
|
|
msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
|
|
msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
2012-01-23 00:34:06 +01:00
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
2011-01-12 15:30:17 +01:00
|
|
|
msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
|
|
msgstr "기본 다이렉트 사운드"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
|
|
msgstr "다이렉트 사운드: %s"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
|
|
msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: devenum.rc:36
|
2011-01-06 12:37:11 +01:00
|
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
|
|
msgstr "기본 미디출력 장치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:43
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Configure Devices"
|
|
|
|
msgstr "장치 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:48
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "재설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:51
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "플레이어"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:53
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "행동"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:54
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
msgstr "매핑"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:56
|
2011-12-05 00:24:16 +01:00
|
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgstr "우선 할당 보기"
|
2011-11-30 18:20:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:37
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
msgstr "행동"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dinput.rc:38
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
msgid "Object"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
msgstr "객체"
|
2011-09-01 20:34:35 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
msgid "Regional Setting"
|
2011-04-05 04:12:04 +02:00
|
|
|
msgstr "지역 설정"
|
2011-04-04 03:55:32 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
2011-11-19 15:10:13 +01:00
|
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
|
2011-04-04 03:56:02 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Western"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "서부"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "중부 유럽"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "키릴문자"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "그리스어"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "터키어"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "히브리어"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "아랍어"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "발트어"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "베트남어"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "타이어"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "일본"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "중국어 GB2312"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Hangul"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "한글"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "중국어 BIG5"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "한글(조합)"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "Symbol"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "기호"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
2011-11-13 14:54:49 +01:00
|
|
|
msgstr "OEM/도"
|
2011-11-03 14:11:33 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
2012-09-27 13:07:01 +02:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "다른 문제"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
|
|
msgstr "카메라에 있는 파"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
|
|
msgstr "선택된 것을 불러오기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "미리 보기"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Import All"
|
|
|
|
msgstr "모두 불러오기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
|
|
msgstr "대화상자 지나치기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "나가기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Transferring"
|
|
|
|
msgstr "옮기는 중"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
|
|
msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
|
|
msgstr "카메라하고 연결중"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
|
2011-11-22 13:51:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "S&ync"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "동기화(&Y)"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
msgstr "뒤로(&B)"
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Home"
|
2011-04-29 09:23:40 +02:00
|
|
|
msgstr "홈(&H)"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "멈추기(&S)"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
msgstr "다시 읽기(&R)"
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
msgstr "인쇄(&P)..."
|
|
|
|
|
2015-02-23 14:09:57 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
|
|
#: user32.rc:65
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
msgstr "모두 선택(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
msgstr "소스 보기(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
msgstr "잘라내기(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
msgstr "복사(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
msgstr "인쇄(&P)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "&Contents"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgstr "목차(&C)"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
|
|
msgstr "인덱스(&N)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "찾기(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾기(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "탭 숨기기(&T)"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "탭 보이기(&T)"
|
2011-01-17 23:26:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "보여주기"
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
msgstr "멈추기"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
2011-04-24 04:33:09 +02:00
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
2011-08-23 14:37:09 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
2011-01-06 13:19:58 +01:00
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "시네팩 비디오 코덱"
|
2011-01-06 13:31:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
|
|
#: wordpad.rc:29
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
msgstr "열기(&O)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
|
|
msgstr "인쇄 형식(&F)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
|
|
msgstr "인쇄(&I)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Print previe&w"
|
2012-02-07 00:35:14 +01:00
|
|
|
msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
|
|
msgstr "도구바(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
msgstr "표준 바(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
|
|
msgstr "주소 바(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾기(&F)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
2012-02-07 00:35:14 +01:00
|
|
|
msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
msgstr "URL 열기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
|
|
msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
2011-11-17 22:20:20 +01:00
|
|
|
msgid "Open:"
|
|
|
|
msgstr "열기:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
msgstr "인쇄..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
2011-07-27 14:45:47 +02:00
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
msgid "Searching for %s"
|
2011-12-25 14:09:43 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 찾는 중"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 다운로드 시작"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 다운로드중"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
msgid "Asking for %s"
|
2011-12-25 14:09:43 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 대하여 묻기"
|
2011-12-21 13:51:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
msgid "Home page"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "홈 페이지"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
2011-12-25 14:09:43 +01:00
|
|
|
msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Current page"
|
|
|
|
msgstr "현재 페이지(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Default page"
|
|
|
|
msgstr "기본 페이지(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
|
|
msgstr "빈 페이지(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
2011-12-29 00:12:21 +01:00
|
|
|
msgid "Browsing history"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "방문 기록"
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
|
|
msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
|
|
msgstr "파일들 지우기(&F)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
|
|
msgstr "설정(&S)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
|
|
msgstr "방문 기록 지우기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Temporary internet files\n"
|
2012-08-15 18:24:35 +02:00
|
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"임시 인터넷 파일\n"
|
2012-08-20 04:14:36 +02:00
|
|
|
"웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
|
|
"preferences and login information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"쿠키\n"
|
|
|
|
"이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
|
|
|
|
"퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"History\n"
|
|
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"방문기록\n"
|
|
|
|
"당신이 방문한 웹사이트의 목록."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Form data\n"
|
|
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"폼 정보\n"
|
|
|
|
"당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Passwords\n"
|
|
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"암호\n"
|
|
|
|
"당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
|
|
msgstr "인증서..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
2011-11-02 14:55:15 +01:00
|
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
|
|
msgstr "발행자..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
|
|
msgstr "인터넷 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
2011-01-12 15:49:32 +01:00
|
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
|
|
msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
2011-04-15 09:53:18 +02:00
|
|
|
msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "사용자정의"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2011-04-15 09:53:18 +02:00
|
|
|
msgstr "매우 낮음"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "낮음(&L)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Medium"
|
2011-04-15 09:53:18 +02:00
|
|
|
msgstr "중간"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "Increased"
|
2011-04-15 09:53:18 +02:00
|
|
|
msgstr "증가"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
msgid "High"
|
2011-12-18 14:10:18 +01:00
|
|
|
msgstr "높음"
|
2011-04-13 05:33:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:36
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
msgid "Joysticks"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "조이스틱"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
|
msgstr "사용하지 않음(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:40
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
msgstr "가능(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:41
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
msgid "Connected"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "연결됨"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:43
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "불가능"
|
2012-06-05 17:01:38 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:45
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-29 03:24:59 +01:00
|
|
|
"장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
|
2012-08-27 04:17:11 +02:00
|
|
|
"기까지는 작동하지 않을 것입니다."
|
2012-08-24 09:55:08 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:50
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
msgid "Test Joystick"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "조이스틱 시험"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:54
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "버튼"
|
2012-06-07 19:44:12 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:63
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "강제 피드백 시험"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:67
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
2012-07-23 15:44:18 +02:00
|
|
|
msgstr "가능한 효과들"
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:69
|
2012-07-17 03:37:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-23 15:44:18 +02:00
|
|
|
"선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
|
|
|
|
"향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
|
2012-07-17 03:35:23 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: joy.rc:31
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
msgid "Game Controllers"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "게임 컨트롤러"
|
2012-06-05 17:01:37 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
|
|
msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
msgid "Object required"
|
2011-12-18 14:10:18 +01:00
|
|
|
msgstr "객체가 필요함"
|
2011-12-12 14:44:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
|
|
msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
|
|
msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
|
|
msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
|
|
msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "문법 오류"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgstr "';' 가 필요합니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
|
|
msgstr "'(' 가 필요합니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
|
|
msgstr "')' 가 필요합니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Subject Key Identifier"
|
|
|
|
msgid "Expected identifier"
|
|
|
|
msgstr "주제 키 식별자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgid "Expected '='"
|
|
|
|
msgstr "';' 가 필요합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
2012-03-27 14:19:44 +02:00
|
|
|
msgstr "잘못된 문자"
|
2012-03-26 11:42:51 +02:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
2013-07-12 14:10:45 +02:00
|
|
|
msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
|
2012-12-12 13:12:04 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
|
2011-12-30 11:13:44 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
|
2011-12-30 11:13:55 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
msgid "Label redefined"
|
2012-12-17 03:14:43 +01:00
|
|
|
msgstr "라벨이 중복정의됨"
|
2012-01-17 12:37:06 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
msgid "Label not found"
|
2012-01-22 15:06:19 +01:00
|
|
|
msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
|
2012-01-17 12:41:42 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
|
|
|
msgstr "';' 가 필요합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgid "Expected '@'"
|
|
|
|
msgstr "';' 가 필요합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Number expected"
|
|
|
|
msgstr "숫자가 필요합니다"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Function expected"
|
|
|
|
msgstr "함수가 필요합니다"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
|
|
msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Object expected"
|
|
|
|
msgstr "객체가 필요합니다"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 할당"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
|
|
msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
|
|
msgstr "볼린 객제가 필요함"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
2011-12-18 14:10:18 +01:00
|
|
|
msgstr "'|'를 지울 수 없음"
|
2011-12-15 15:43:01 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
|
|
msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
|
|
msgstr "JScript 객체가 필요함"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
|
|
msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
|
2011-09-02 12:24:57 +02:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
2012-04-25 14:21:41 +02:00
|
|
|
msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
|
2012-04-19 15:28:39 +02:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
2012-04-25 14:21:41 +02:00
|
|
|
msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
|
2012-04-19 15:29:15 +02:00
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
|
|
msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
|
|
|
|
|
2014-09-30 16:51:57 +02:00
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
2011-01-06 13:38:57 +01:00
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
|
|
msgstr "배열 객체가 필요함"
|
|
|
|
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:26
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
|
|
msgstr "성공.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:31
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:36
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:41
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:46
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
|
|
msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:51
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
|
|
msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:56
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:61
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
|
|
msgstr "메모리가 버려짐.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:66
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
|
|
msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:71
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 블록.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:76
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 환경.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:81
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:86
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 접근.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:91
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 데이터.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:96
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
|
|
msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:101
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 드라이브.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:106
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:111
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
|
|
msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:116
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:121
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
|
|
msgstr "쓰기 보호됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:126
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 유닛.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:131
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
|
|
msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:136
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 명령.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:141
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
|
|
msgstr "CRC 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:146
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 길이.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
|
|
msgstr "찾기 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:156
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
|
|
msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:161
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:166
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
|
|
msgstr "용지 범위 밖임.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:171
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
|
|
msgstr "쓰기 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:176
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
|
|
msgstr "읽기 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:181
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "일반적인 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:186
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
|
|
msgstr "공유 위반.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:191
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
|
|
msgstr "잠구기 위반.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:196
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 디스크.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:201
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
|
|
msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:206
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일의 끝.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
|
|
msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:216
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:221
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
|
|
msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:226
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
|
|
msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:231
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:236
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
|
|
msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:241
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:246
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
|
|
msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:251
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:256
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:261
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
|
|
msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:266
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:271
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
|
|
msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:276
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
|
|
msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:281
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
|
|
msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:286
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:291
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:296
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:301
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:306
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
|
|
msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:311
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
|
|
msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:316
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
|
|
msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:321
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:326
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
|
|
msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:331
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일이 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:336
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
|
|
msgstr "만들수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:341
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "Int24 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:346
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
|
|
msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:351
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
|
|
msgstr "이미 할당됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 암호.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:361
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 매개변수.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:366
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:371
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:376
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
|
|
msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:381
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
|
|
msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:386
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
|
|
msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:391
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
|
|
msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:396
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:401
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
|
|
msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:406
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
|
|
msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:411
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:416
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
|
|
msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:421
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
|
|
msgstr "깨진 파이프.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:426
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:431
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
|
|
msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:441
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:446
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:451
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:456
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:461
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:466
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:471
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
|
|
msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:476
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
|
|
msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:481
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:486
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:491
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
|
|
msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:496
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:501
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:506
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
|
|
msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:511
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
|
|
msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:516
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:521
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
|
|
msgstr "부정적 탐색.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:531
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:536
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:541
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:546
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:551
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:556
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
|
|
msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:561
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
|
|
msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:566
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
|
|
msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:571
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
|
|
msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:576
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
|
|
msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:581
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
|
|
msgstr "같은 드라이브.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:586
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:591
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:596
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:601
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:606
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:611
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
|
|
msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:616
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
|
|
msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:621
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
|
|
msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:626
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:631
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:636
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
|
|
msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:641
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
|
|
msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:646
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
|
|
msgstr "시그널 거부됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:651
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
|
|
msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:656
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
|
|
msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:661
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:666
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
|
|
msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:671
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:676
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
|
|
msgstr "시그널 대기중.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:681
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
|
|
msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:686
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:691
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
|
|
msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:696
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
|
|
msgstr "취소 위반.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:701
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
|
|
msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:706
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:711
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:716
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:721
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:726
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:731
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:736
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:741
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:746
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:751
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:756
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:761
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:766
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:771
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:776
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:781
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:786
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
|
|
msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:791
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
|
|
msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:796
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:801
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:806
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:811
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:816
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:821
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:826
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:831
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:836
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
|
|
msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:841
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
|
|
msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:846
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
|
|
msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:851
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
|
|
msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:856
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
|
|
msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:861
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 파이프.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:866
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
|
|
msgstr "파이프가 바쁨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:871
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
|
|
msgstr "파이프가 닫힘.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:876
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
|
|
msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:881
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:886
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
|
|
msgstr "세션이 취소됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:891
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:896
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
|
|
msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:901
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:906
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
|
|
msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:911
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:916
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
|
|
msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:921
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
|
|
msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:926
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
|
|
msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:931
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:936
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
|
|
msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:941
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
|
|
msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:946
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
|
|
msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:951
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
|
|
msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:956
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
|
|
msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:961
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:966
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
|
|
msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:971
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:976
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
|
|
msgstr "연산 오버플로우.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:981
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
|
|
msgstr "파이프 연결됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:986
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
|
|
|
msgstr "파이프 리스닝.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:991
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
|
|
msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:996
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
|
|
msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1001
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
|
|
msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1006
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
|
|
msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1011
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
|
|
msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1016
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
|
|
msgstr "스왑 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1021
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
|
|
msgstr "스택 오버플로우.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1026
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1031
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
|
|
msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1036
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1041
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1046
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1051
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
|
|
msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1056
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
|
|
msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1061
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1066
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 키.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1071
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1076
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1081
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1086
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1091
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1096
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1101
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1106
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
|
|
msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1111
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1116
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1121
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
|
|
msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1126
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
|
|
msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1131
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
|
|
msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1136
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1141
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1146
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1151
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1156
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1161
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1166
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1171
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
|
|
msgstr "의존성의 순환.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1176
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1181
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1186
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1191
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1196
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스의 예외.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1201
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1206
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1211
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
|
|
msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1216
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1221
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1226
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1231
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1236
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1241
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1246
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1251
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1256
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
|
|
|
msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1261
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1266
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
|
|
msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1271
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
|
|
msgstr "다른 서비스 계정.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1276
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
|
|
msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1281
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
|
|
msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1286
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
|
|
msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1291
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1296
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
|
|
msgstr "미디어 끝.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1301
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일마크 발견됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1306
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
|
|
msgstr "미디어 시작.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1311
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
|
|
msgstr "셋마크 발견됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1316
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1321
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "분할 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1326
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1331
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
|
|
msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1336
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
|
|
msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1341
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
|
|
msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1346
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
|
|
msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1351
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
|
|
msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1356
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1361
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
|
|
msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1366
|
2013-11-05 17:45:54 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "DLL init failed.\n"
|
|
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1371
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 작업을 종료.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1376
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1381
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
|
|
msgstr "입출력 장치 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1386
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1391
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
|
|
msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1396
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
|
|
msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1401
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
|
|
msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1406
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1411
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
|
|
msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1416
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1421
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
|
|
msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1426
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1431
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1436
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1441
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
|
|
msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1446
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
|
|
msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1451
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
|
|
msgstr "데드락이 가능함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1456
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1461
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
|
|
msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1466
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1471
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
|
|
msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1476
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1481
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 운영체제.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1486
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
2013-07-29 16:04:11 +02:00
|
|
|
msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1491
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
|
|
msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1496
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1501
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
|
|
msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1506
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "DDE 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1511
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1516
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1521
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
|
|
msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1526
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
|
|
msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1531
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
|
|
msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1536
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1541
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
|
|
msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1546
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1551
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
|
|
msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1556
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
|
|
msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1561
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
|
|
msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1566
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1571
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
|
|
msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1576
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1581
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1586
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
|
|
msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1591
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
|
|
msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1596
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
|
|
msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1601
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
|
|
msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1606
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1611
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
|
|
msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1616
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
|
|
msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1621
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
|
|
msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1626
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
|
|
msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1631
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1636
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
|
|
msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1641
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
|
|
msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1646
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
|
|
msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1651
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1656
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1661
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
|
|
msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1666
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
|
|
msgstr "컨테이너가 아님.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1671
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
|
|
msgstr "확장된 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1676
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1681
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1686
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1691
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1696
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1701
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1706
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1716
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1721
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1726
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
|
|
msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1731
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
|
|
|
msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1736
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
|
|
msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1741
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
|
|
msgstr "네트쿼크 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1746
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
|
|
msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1751
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
|
|
msgstr "연결이 거부됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1761
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
|
|
msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1766
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
|
|
msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1771
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
|
|
msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1776
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1781
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
|
|
msgstr "연결이 활성화됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1786
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
|
|
msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1791
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
|
|
msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1796
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
|
|
msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1801
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
|
|
msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1806
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
|
|
msgstr "요청이 중단됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1811
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
|
|
msgstr "연결이 취소됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1816
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
|
|
msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1821
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
|
|
|
msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1826
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
|
|
msgstr "로그인 시간 제한.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1831
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
|
|
msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1836
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1841
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1846
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1851
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1856
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1861
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
|
|
msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1866
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "이미 초기화됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1871
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1876
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1881
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1886
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
|
|
msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1891
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
|
|
msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1896
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1901
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
|
|
msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1906
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
|
|
msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1911
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1916
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
|
|
msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1921
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
|
|
msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1926
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
|
|
msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1931
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
|
|
msgstr "알수없는 개정.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1936
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
|
|
msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1941
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 소유자.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1946
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1951
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
|
|
msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1956
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
|
|
msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1961
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
|
|
msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1966
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1971
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1976
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
|
|
msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1981
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1986
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1991
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1996
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2001
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2006
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2011
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2016
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
|
|
msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2021
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 암호.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2026
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2031
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
|
|
msgstr "암호 제한.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2036
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "로그인 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2041
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
|
|
msgstr "계정 제한.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2046
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2051
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2056
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 만료.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2061
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2066
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
|
|
|
msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2071
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
|
|
msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2076
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
|
|
msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2081
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2086
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2091
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2096
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2101
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2106
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2111
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2116
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2121
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
|
|
msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2126
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2131
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2136
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
|
|
msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2141
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2146
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2151
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
|
|
msgstr "개체에 보안 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2156
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
|
|
msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2161
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2166
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2171
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2176
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2181
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2186
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
|
|
|
msgstr "도메인 제한 도달.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2191
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
|
|
msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2196
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
|
|
msgstr "내부 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2201
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
|
|
|
msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2206
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2211
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
|
|
msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2216
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2221
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
|
|
msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2226
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2231
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
|
|
msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2236
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2241
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
|
|
msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2246
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2251
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2256
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2261
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2266
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2271
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
|
|
msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2276
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
|
|
msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2281
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2286
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
|
|
msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2291
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2296
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
|
|
msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2306
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
|
|
msgstr "너무 많은 비밀.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2311
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
|
|
msgstr "비밀이 너무 김.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2316
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
|
|
msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2321
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
|
|
msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2331
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
|
|
msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2336
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2341
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2346
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
|
|
|
msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2351
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
|
|
msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2356
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
|
|
msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2361
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2366
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
|
|
msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2371
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2376
|
2012-06-15 15:22:52 +02:00
|
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2381
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2386
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "상호 인증 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2391
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
|
|
msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2396
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2401
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2406
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2411
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2416
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2421
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2426
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
|
|
msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2431
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
|
|
msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2436
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
|
|
msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2441
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
|
|
msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2446
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2451
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2456
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
|
|
msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2461
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2466
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2471
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
|
|
msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2476
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2481
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
|
|
msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2486
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
|
|
msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2491
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
|
|
msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2496
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
|
|
msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2501
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2506
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
2012-08-20 04:14:36 +02:00
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2511
|
2012-08-15 18:47:50 +02:00
|
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
2012-08-20 04:14:36 +02:00
|
|
|
msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2516
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2521
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2526
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2531
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2536
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2541
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
|
|
msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2546
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
|
|
msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2551
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2556
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2561
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2566
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
|
|
|
msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2571
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
|
|
msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2576
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
|
|
msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2581
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
|
|
msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2586
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2591
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2596
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
|
|
msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2601
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
|
|
msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2606
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
|
|
msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2611
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2616
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2621
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
|
|
msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2626
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
|
|
msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2631
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
|
|
msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2636
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2641
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2646
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
|
|
msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2651
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
|
|
msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2656
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
|
|
msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2661
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
|
|
msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2666
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
|
|
msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2671
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
|
|
msgstr "헌신 한도 초과.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2676
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2681
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2686
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
|
|
msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2691
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
|
|
msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2696
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
|
|
msgstr "시간 초과.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2701
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2706
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
|
|
msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2711
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
|
|
msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2716
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
|
|
msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2721
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
|
|
msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2726
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2731
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2736
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2741
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2746
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 제품.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2751
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 특징.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2756
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2761
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 속성.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2766
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2771
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 설정.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2776
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
|
|
msgstr "인덱스가 빠짐.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2781
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2786
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2791
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
|
|
msgstr "제품 제거됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2796
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2801
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2806
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
|
|
msgstr "장치가 제거됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2811
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2816
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2821
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2826
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2831
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2836
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2841
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2846
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2851
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
|
|
msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2856
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "함수 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2861
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2866
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
|
|
msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2011-01-27 15:21:58 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2876
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "만들기 실패함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2881
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
|
|
msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2886
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2891
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2896
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
|
|
msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2901
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2906
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2911
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
|
|
msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2916
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2921
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
|
|
msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2926
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
|
|
msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2931
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2936
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2941
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2946
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2951
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2956
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2961
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2966
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2971
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
|
|
|
msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2976
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2981
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2986
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
|
|
msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2991
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
|
|
msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2996
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
|
|
msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3001
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3006
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3011
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3016
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3021
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
|
|
msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3026
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3031
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
|
|
|
msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3036
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
|
|
msgstr "리소스 범위 밖.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3041
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3046
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3051
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3056
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3061
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 호출 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3066
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3071
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3076
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3086
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3091
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3096
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
|
|
msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3101
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3106
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3111
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3116
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
|
|
|
msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3121
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3126
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
|
|
msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3131
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
|
|
msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3136
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3141
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
|
|
msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3146
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
|
|
msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3151
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3156
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3161
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3166
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3171
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3176
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
|
|
msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3181
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
|
|
|
msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3186
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
|
|
msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3191
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
|
|
msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3196
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3201
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3206
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
|
|
msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3211
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3216
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3221
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3226
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
|
|
msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3231
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3236
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3241
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
|
|
msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3246
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 내부 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3251
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3256
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
|
|
msgstr "주소 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3261
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
|
|
msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3266
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
|
|
msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3271
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
|
|
msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3276
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3281
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3286
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
|
|
msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3291
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3296
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
|
|
msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3301
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
|
|
msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3306
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3311
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
|
|
msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3316
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
|
|
msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3321
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
|
|
msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3326
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
|
|
msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3331
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3336
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3341
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3346
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3351
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3356
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3361
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3366
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3371
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
|
|
msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3376
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
|
|
msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3381
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
|
|
msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3386
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
|
|
msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3391
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 포트.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3396
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3401
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3406
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3411
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3416
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3421
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3426
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3431
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3436
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3441
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
|
|
msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3446
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3451
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3456
|
2013-07-25 01:17:15 +02:00
|
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3461
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
|
|
msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3466
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
|
|
msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3471
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3476
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3481
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3486
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3491
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
|
|
msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3496
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
|
|
msgstr "인터페이스가 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3501
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3506
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
|
|
msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3511
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 일반 실패.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3516
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3521
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
|
|
msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3526
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3531
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
|
|
msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3536
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
|
|
msgstr "보안 패키지 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3541
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
|
|
msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3546
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3551
|
2012-05-03 02:41:38 +02:00
|
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3556
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3561
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3566
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3571
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3576
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3581
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
|
|
|
msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3586
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3591
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3596
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3601
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3606
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3611
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
|
|
msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3616
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3621
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3626
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3631
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
|
|
msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3636
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3641
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3646
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3651
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
|
|
msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3656
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3661
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
|
|
msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3666
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3671
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3676
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3681
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
|
|
msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3686
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3691
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3696
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
|
|
msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3701
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
|
|
msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3706
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
|
|
msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3711
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
|
|
msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3716
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
|
|
msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3721
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
|
|
msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3726
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
|
|
msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3731
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
|
|
msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3736
|
2012-02-09 18:47:55 +01:00
|
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-24 20:42:52 +01:00
|
|
|
|
2014-02-06 21:33:55 +01:00
|
|
|
#: winerror.mc:3741
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The site does not exist.\n"
|
|
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
|
2014-06-14 07:15:00 +02:00
|
|
|
#: winerror.mc:3746
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Connection refused.\n"
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|
|
|
msgstr "연결이 거부됨.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
|
|
msgstr "지역 포트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
2011-01-06 14:24:05 +01:00
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
|
|
msgstr "지역 모니터"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:39
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
|
|
msgstr "지역 포트 더하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:42
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
|
|
msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:51
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
|
|
msgstr "LPT 포트 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:54
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
|
|
msgstr "시간초과(초)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:55
|
2011-11-24 20:05:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
|
|
msgstr "재 전송 횟수(&T):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:32
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
|
|
msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:33
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
|
|
msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: localui.rc:34
|
2011-01-12 16:11:26 +01:00
|
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
|
|
msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
|
|
msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
2011-01-06 16:14:33 +01:00
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
|
|
msgstr "메일 보내기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 암호 입력"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
|
|
msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
|
msgstr "프록시"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
2012-05-16 15:02:31 +02:00
|
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
|
|
msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
|
2011-11-24 20:22:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
2011-01-12 16:27:50 +01:00
|
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
|
|
msgstr "전체 네트워크"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
|
|
msgstr "사운드 선택"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
|
msgstr "형식(&F):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
2011-11-24 20:50:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
msgstr "속성(&A):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
|
|
msgstr "하이퍼링크"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
|
|
msgstr "하이퍼링크 정보"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
msgstr "형식(&T):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
2011-11-30 18:13:08 +01:00
|
|
|
msgid "&URL:"
|
|
|
|
msgstr "주소(&U):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
|
|
msgstr "HTML 문서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
|
|
msgstr "%s로부터 다운로드중..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
2011-01-12 17:12:44 +01:00
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "끝남"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:30
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:31
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:32
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
|
|
msgstr "디스크 %s 삽입"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:33
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-05-03 02:36:57 +02:00
|
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-07 04:13:09 +02:00
|
|
|
"윈도우즈 설치 프로그램 %s\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"사용법:\n"
|
|
|
|
"msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"제품 설치:\n"
|
2012-05-07 04:13:09 +02:00
|
|
|
"\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
|
|
|
|
"\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
|
|
|
|
"\t/a package [속성]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"설치 복구:\n"
|
2012-05-07 04:13:09 +02:00
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"제품 제거:\n"
|
2012-05-07 04:13:09 +02:00
|
|
|
"\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
|
|
|
|
"\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"제품 알리기:\n"
|
2012-05-07 04:13:09 +02:00
|
|
|
"\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"패치 추가:\n"
|
2012-05-07 04:13:09 +02:00
|
|
|
"\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
|
|
|
|
"\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
|
|
|
|
"위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
|
|
"MSI 서비스 등록:\n"
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
|
|
|
"MSI 서비스 등록 해제:\n"
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
"도움말 보기:\n"
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:60
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
|
|
msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:61
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
|
|
msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:62
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
|
|
msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:63
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "feature from:"
|
|
|
|
msgstr "부분(feature)에서:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msi.rc:64
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
|
2011-01-06 16:21:30 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
|
|
msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
2011-01-06 16:36:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
|
|
msgstr "비디오 압축"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
|
|
msgstr "압축(&C):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
msgstr "설정(&F)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "&About"
|
|
|
|
msgstr "정보(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
|
|
msgstr "압축 품질(&Q):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
|
|
msgstr "모든 키 프레임(&K)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
|
|
msgstr "데이타 전송율(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
2011-12-13 00:26:50 +01:00
|
|
|
msgid "kB/s"
|
2011-12-18 14:10:18 +01:00
|
|
|
msgstr "kB/s"
|
2011-11-30 18:05:28 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
2011-01-12 17:24:03 +01:00
|
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
|
|
msgstr "전채 프레임(비압축)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
2011-01-06 17:07:23 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
|
|
msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "unknown object"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 객체"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "title bar"
|
|
|
|
msgstr "제목바"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "menu bar"
|
|
|
|
msgstr "메뉴바"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
|
|
msgstr "스크롤바"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "grip"
|
|
|
|
msgstr "그립"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "sound"
|
|
|
|
msgstr "사운드"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "cursor"
|
|
|
|
msgstr "커서"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "caret"
|
|
|
|
msgstr "삽입기호"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "alert"
|
|
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "window"
|
|
|
|
msgstr "창"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "client"
|
|
|
|
msgstr "클라이언트"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "popup menu"
|
|
|
|
msgstr "팝업 메뉴"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 아이템"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "tool tip"
|
|
|
|
msgstr "도구 팁"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "application"
|
|
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "document"
|
|
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "pane"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "틀"
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "chart"
|
|
|
|
msgstr "차트"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "dialog"
|
|
|
|
msgstr "대화상자"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "border"
|
|
|
|
msgstr "가장자리"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "grouping"
|
|
|
|
msgstr "집단화"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "separator"
|
|
|
|
msgstr "분리자"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "tool bar"
|
|
|
|
msgstr "도구바"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "status bar"
|
|
|
|
msgstr "상태바"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
|
msgstr "테이블"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "column header"
|
|
|
|
msgstr "세로줄 헤더"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "row header"
|
|
|
|
msgstr "가로줄 헤더"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
|
msgstr "가로줄"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "cell"
|
|
|
|
msgstr "셀"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "help balloon"
|
|
|
|
msgstr "풍선 도움말"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "character"
|
|
|
|
msgstr "문자"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "list item"
|
|
|
|
msgstr "목록 아이템"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "outline"
|
|
|
|
msgstr "외곽선"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "outline item"
|
|
|
|
msgstr "외곽선 아이템"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "page tab"
|
|
|
|
msgstr "페이지 탭"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "property page"
|
|
|
|
msgstr "속성 페이지"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "indicator"
|
|
|
|
msgstr "지시자"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "graphic"
|
|
|
|
msgstr "그림"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "static text"
|
|
|
|
msgstr "정적 문자"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
msgstr "문자"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "push button"
|
|
|
|
msgstr "누르기 버튼"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "check button"
|
|
|
|
msgstr "체크 버튼"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "radio button"
|
|
|
|
msgstr "라디오 버튼"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "combo box"
|
|
|
|
msgstr "콤보 상자"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "drop down"
|
|
|
|
msgstr "드룹 다운"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "progress bar"
|
|
|
|
msgstr "진행바"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "dial"
|
|
|
|
msgstr "다이얼"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "hot key field"
|
|
|
|
msgstr "단축키 모음"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "slider"
|
|
|
|
msgstr "슬라이더"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "spin box"
|
|
|
|
msgstr "스핀 상자"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "diagram"
|
|
|
|
msgstr "도형"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "animation"
|
|
|
|
msgstr "애니매이션"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "equation"
|
|
|
|
msgstr "수식"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "drop down button"
|
|
|
|
msgstr "드룹 다운 버튼"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "menu button"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 버튼"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
|
|
msgstr "그립 드룹 다운 단추"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "white space"
|
|
|
|
msgstr "빈 공간"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "page tab list"
|
|
|
|
msgstr "페이지 탭 목록"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "clock"
|
|
|
|
msgstr "시계"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "split button"
|
|
|
|
msgstr "나누기 단추"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
2011-01-13 16:00:53 +01:00
|
|
|
msgid "outline button"
|
|
|
|
msgstr "외곽선 단추"
|
|
|
|
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Normal"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unavailable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "unavailable"
|
|
|
|
msgstr "불가능"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Select"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "selected"
|
|
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "focused"
|
|
|
|
msgstr "정지됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Compressed"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "pressed"
|
|
|
|
msgstr "압축(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "checked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Mixed"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "mixed"
|
|
|
|
msgstr "혼합"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Read Only"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "read only"
|
|
|
|
msgstr "읽기 전용(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
|
|
msgstr "핫 트랙된 아이템"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Defaults"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "expanded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "collapsed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "floating"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "marqueed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "animation"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "animated"
|
|
|
|
msgstr "애니매이션"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "offscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "sizeable"
|
|
|
|
msgstr "가능(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&enable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "moveable"
|
|
|
|
msgstr "가능(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "self voicing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "focusable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgstr "정지됨"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "selectable"
|
|
|
|
msgstr "테이블"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "link"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "linked"
|
|
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "traversed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "multi selectable"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgstr "테이블"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Please select a file."
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
|
|
msgstr "파일을 선택하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "alert low"
|
|
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "alert medium"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgstr "경고"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "alert"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "alert high"
|
|
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Write protected.\n"
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "protected"
|
|
|
|
msgstr "쓰기 보호됨.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
2014-05-15 09:14:59 +02:00
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 16:06:51 +02:00
|
|
|
msgid "has popup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "True"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "참"
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
msgstr "거짓"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr "작동"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
2011-01-06 17:31:16 +01:00
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "비작동"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:55
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
|
msgstr "객체 삽입"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
|
msgstr "객체 타입:"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "새로 만들기"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Create Control"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 만들기"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:69
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Create From File"
|
|
|
|
msgstr "파일로부터 만들기"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:72
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:73
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
|
|
msgstr "아이콘으로 보기"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr "찾기..."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:76
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:82
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
|
msgstr "특별하게 붙여넣기"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
msgstr "원본:"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
msgstr "붙여넣기(&P)"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
|
|
msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:90
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "&As:"
|
|
|
|
msgstr "다른 이름으로(&A):"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
|
|
msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:99
|
2011-11-30 20:29:07 +01:00
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
|
|
msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
|
|
|
|
"의 내용을 넣습니다."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
|
|
"control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
|
|
|
|
"다."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Add Control"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 더하기"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
2015-05-20 12:44:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Font..."
|
|
|
|
msgid "&Convert..."
|
|
|
|
msgstr "글꼴(&F)..."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Object"
|
|
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
|
|
|
msgstr "객체(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Object"
|
2015-09-14 23:11:33 +02:00
|
|
|
msgid "%1 &Object"
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
msgstr "객체(&O)"
|
|
|
|
|
2015-05-18 09:19:11 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
|
msgstr "객체(&O)"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
|
|
msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
|
|
"activate it using %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
|
|
|
|
"습니다."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
|
|
|
|
"있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
|
|
"your document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
|
|
|
|
"어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
|
|
"in your document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
|
|
|
|
"되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
|
|
"be reflected in your document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
|
|
msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:48
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 형식"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:49
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 원본"
|
|
|
|
|
2015-09-08 15:45:18 +02:00
|
|
|
#: oledlg.rc:50
|
2011-01-13 16:18:24 +01:00
|
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
|
|
msgstr "내가 만든 프로그램"
|
|
|
|
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
|
|
|
msgstr "스캐닝중"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
|
2011-11-22 13:57:54 +01:00
|
|
|
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
|
|
msgid "px"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "픽셀"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
|
|
msgid "b"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "비트"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
|
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
|
|
msgid "%"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "퍼센트"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
|
|
msgid "us"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "마이크로초"
|
2011-01-14 12:48:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Settings for %s"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 설정"
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
|
|
msgstr "보드속도"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
|
|
msgstr "패리티"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
|
|
msgstr "흐름 제어"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
|
|
msgstr "데이타 비트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
2011-11-30 17:51:45 +01:00
|
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
|
|
msgstr "정지 비트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
|
|
msgstr "파일 복사중..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
msgstr "목적지:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
|
|
msgstr "필요한 파일들"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-19 22:28:00 +02:00
|
|
|
"제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
2011-11-30 19:44:15 +01:00
|
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
|
|
msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
2011-11-19 15:12:05 +01:00
|
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "알수 없음"
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
|
|
msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
2011-01-12 17:37:02 +01:00
|
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
|
|
msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "F&orward"
|
|
|
|
msgstr "앞으로(&O)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
|
|
msgstr "배경으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
|
|
msgstr "배경으로 설정(&G)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
|
|
msgstr "배경으로 복사(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
msgstr "바로가기 만들기(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
2011-06-13 16:05:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
|
|
msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
msgstr "인코딩(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
|
|
msgstr "인쇄(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
msgstr "링크 열기(&O)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
|
|
msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
|
|
msgstr "타겟 저장(&P)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
|
|
msgstr "그림 보기(&H)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
|
|
msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
|
|
msgstr "그림 인쇄(&I)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
|
|
msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
|
|
msgstr "배경으로 설정(&G)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
|
|
msgstr "바로 가기 복사(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
msgstr "속성(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Undo"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "되돌리기(&U)"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Delete"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "지우기(&D)"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
|
msgstr "선택(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Cell"
|
|
|
|
msgstr "칸(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
|
msgstr "가로줄(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
|
msgstr "세로줄(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Table"
|
|
|
|
msgstr "표(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
|
|
msgstr "가로줄 속성(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
msgstr "표 속성(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
|
msgstr "새 창에 열기(&N)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
|
|
msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
msgstr "다시 감기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
|
|
msgstr "태그 추적"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
|
|
msgstr "리소스 실패"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
|
|
msgstr "추적 정보 덤프"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
|
|
msgstr "디버그 브레이크"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Debug View"
|
|
|
|
msgstr "디버그 보기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
|
|
msgstr "트리 덤프"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
|
|
msgstr "라인 덤프"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
|
|
msgstr "디스플레이트리 덤프"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
|
|
msgstr "포맷캐쉬 덤프"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
|
|
msgstr "레이아웃렉트 덤프"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
|
|
msgstr "메모리 모니터"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
|
|
msgstr "성능 측정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
|
|
msgstr "HTML 저장"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
|
|
msgstr "보기 상태(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
|
|
msgstr "편집 상태(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
|
|
msgstr "여기서 스크롤"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Page Up"
|
|
|
|
msgstr "위 페이지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Page Down"
|
|
|
|
msgstr "아래 페이지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
msgstr "위로 스크롤"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
msgstr "아래로 스크롤"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽 가장자리"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽 가장자리"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Page Left"
|
|
|
|
msgstr "페이지 왼쪽"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Page Right"
|
|
|
|
msgstr "페이지 오른쪽"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽으로 스크롤"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽으로 스크롤"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
2011-06-17 04:09:28 +02:00
|
|
|
msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
2011-01-06 17:42:05 +01:00
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
|
|
msgstr "&w&b페이지 &p"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "큰 아이콘(&G)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "작은 아이콘(&M)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
msgstr "목록(&L)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "&Details"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "자세히(&D)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 정렬(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
|
msgstr "이름으로(&N)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "By &Type"
|
|
|
|
msgstr "형식으로(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "By &Size"
|
|
|
|
msgstr "크기로(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
|
msgstr "날짜로(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
|
|
msgstr "자동 정렬(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 정렬"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
|
|
msgstr "링크로 붙여넣기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "새 작업"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
|
msgstr "새 폴더(&F)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "New &Link"
|
|
|
|
msgstr "새 링크(&L)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid "&Restore"
|
2011-07-15 04:28:03 +02:00
|
|
|
msgstr "복원(&R)"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid "&Erase"
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
msgstr "지우기(&E)"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
|
|
msgstr "탐색(&X)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "C&ut"
|
|
|
|
msgstr "잘라내기(&U)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
|
|
msgstr "링크 만들기(&L)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
|
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "E&xit"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "끝내기(&X)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
2011-06-15 12:38:36 +02:00
|
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
2011-06-17 04:09:28 +02:00
|
|
|
msgstr "제어판 정보(&A)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
|
|
msgstr "폴더 탐색"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
msgstr "폴더:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
|
|
msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
msgstr "예(&Y)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
|
|
msgstr "모두 예(&A)"
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
msgstr "아니오(&N)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "About %s"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%s 정보"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
|
|
msgstr "Wine 라이센스(&l)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 실행중"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine에 도움주신 분:"
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:337
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
|
|
"will open it for you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "&Open:"
|
|
|
|
msgstr "열기(&O):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:133
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
2012-02-07 00:35:14 +01:00
|
|
|
msgstr "찾기(&B)..."
|
2011-12-05 21:09:27 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Type"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "종류"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "수정날짜"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Size available"
|
|
|
|
msgstr "가능한 크기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "주석"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Original location"
|
|
|
|
msgstr "원래 위치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
|
|
msgstr "지워진 날짜"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
msgctxt "display name"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "바탕화면"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
msgid "My Computer"
|
|
|
|
msgstr "내 컴퓨터"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
|
|
msgstr "제어판"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "다시 시작"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
|
|
msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
msgstr "끄기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Programs"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "응용프로그램"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
msgstr "내 문서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "StartUp"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "시작 프로그램"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
|
|
msgstr "시작 메뉴"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
msgstr "내 음악"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "My Videos"
|
|
|
|
msgstr "내 비디오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
2011-07-13 16:48:47 +02:00
|
|
|
msgctxt "directory"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2011-07-15 04:28:03 +02:00
|
|
|
msgstr "바탕화면"
|
2011-07-13 16:48:47 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "NetHood"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 환경"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Templates"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 환경"
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "기록"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Program Files"
|
|
|
|
msgstr "Program Files"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
|
|
msgstr "내 그림"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Common Files"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Common Files"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Documents"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "내 문서"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "관리 도구"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
msgstr "내 음악"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
msgstr "내 그림"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
msgstr "내 비디오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
|
|
|
msgstr "Program Files (x86)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "연락처"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Slide Shows"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "슬라이드쇼"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "재생목록"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:152
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Location"
|
2011-07-15 04:28:03 +02:00
|
|
|
msgstr "위치"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Model"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "모델"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Sample Music"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "샘플 음악"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "샘플 그림"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "샘플 재생목록"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Sample Videos"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "샘플 동영상"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Saved Games"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "저장된 게임"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Searches"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "찾기"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Users"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "사용"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
2012-01-23 18:44:50 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
msgstr "다운로드"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
|
|
msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
|
|
msgstr "파일 지우기 확인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
|
|
msgstr "폴더 지우기 확인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
|
|
msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
|
|
msgstr "파일 덮어쓰기 확인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"바꾸겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
|
|
msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
|
|
msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
|
|
msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
|
|
"the folder?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
"이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"다.\n"
|
|
|
|
"당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:238
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "새 폴더"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
|
|
msgstr "Wine 제어판"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
|
|
msgstr "실행 파일 (*.exe)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
|
|
msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
msgstr "삭제 확인"
|
2011-07-08 16:46:49 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
"경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
|
2012-02-26 17:51:24 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
"바꾸기를 원합니까?"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
"경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
|
2012-02-26 17:51:24 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
"바꾸기를 원합니까?"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
2011-07-12 10:09:34 +02:00
|
|
|
msgstr "덮어쓰기 확인"
|
2011-07-08 16:47:03 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
|
|
"details.\n"
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
"Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
"다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
|
|
|
|
"다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
"지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
|
|
|
|
"용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
|
|
|
|
"니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
|
|
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Wine License"
|
|
|
|
msgstr "Wine 라이센스"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
2011-01-13 17:00:16 +01:00
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
msgstr "휴지통"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
2011-11-22 14:20:10 +01:00
|
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
|
|
msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
2011-10-18 16:46:29 +02:00
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%d 바이트"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
msgid " hr"
|
|
|
|
msgstr "시"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
msgid " min"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "분"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
2011-09-05 09:10:10 +02:00
|
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
2011-01-12 17:58:54 +01:00
|
|
|
msgid " sec"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "초"
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
msgstr "보안 경고"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
2012-11-12 03:18:56 +01:00
|
|
|
msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid "Don't install"
|
2012-11-12 03:18:56 +01:00
|
|
|
msgstr "설치 안 함"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-05 18:05:33 +01:00
|
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
"설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
|
|
|
|
"다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
2012-11-12 03:18:56 +01:00
|
|
|
msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid "Install (%d)"
|
2012-11-12 03:18:56 +01:00
|
|
|
msgstr "설치 (%d)"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
msgid "Install"
|
2012-11-12 03:18:56 +01:00
|
|
|
msgstr "설치"
|
2012-11-02 14:35:48 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
msgctxt "window"
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
2011-07-15 04:28:03 +02:00
|
|
|
msgstr "복원(&R)"
|
2011-07-13 16:48:44 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "이동(&M)"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Size"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "크기(&S)"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "최소화(&N)"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "최대화(&x)"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:36
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:38
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
|
|
msgstr "WINE 정보(&A)"
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:49
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:51
|
2012-01-23 00:38:24 +01:00
|
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
|
2011-05-16 18:15:02 +02:00
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:81
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
msgstr "중단(&A)"
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:82
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
msgstr "재시도(&R)"
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:85
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "무시(&I)"
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:86
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
|
|
msgstr "다시 시도(&T)"
|
|
|
|
|
2015-10-12 16:57:52 +02:00
|
|
|
#: user32.rc:87
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Continue"
|
2012-02-26 17:52:05 +01:00
|
|
|
msgstr "계속(&C)"
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:94
|
2011-12-05 21:23:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select Window"
|
|
|
|
msgstr "창 선택"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: user32.rc:72
|
2011-01-13 17:24:15 +01:00
|
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
|
|
msgstr "더 많은 창들(&M)..."
|
|
|
|
|
2015-11-17 05:10:21 +01:00
|
|
|
#: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
|
|
|
|
msgid "Wine"
|
|
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Hide"
|
|
|
|
msgid "Hide %@"
|
|
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Other"
|
|
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
|
|
msgstr "다른 문제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Show"
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
msgstr "보여주기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:37
|
|
|
|
msgid "Quit %@"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:38
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:40
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Window"
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Minimize"
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "최소화(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Zoom in"
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:43
|
|
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winemac.rc:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
|
|
msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "종이 크기(&Z):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
2011-11-17 22:44:29 +01:00
|
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
|
|
msgstr "양방향 통신:"
|
|
|
|
|
2015-05-08 08:13:58 +02:00
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Setup"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
msgstr "설정(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "Realm"
|
|
|
|
msgstr "영역"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
msgstr "인증 필요"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
|
|
msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
2011-11-30 19:57:15 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
|
|
msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
msgstr "랜 연결"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
2011-01-12 18:03:56 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
|
|
msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
|
2011-01-12 17:52:15 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
|
|
msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "알수 없는 외부 오류."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
|
|
msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
|
|
msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
|
|
msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
2012-01-03 12:29:41 +01:00
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
|
|
|
|
"리를 늘리고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
|
|
|
|
"있는 함수를 사용하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
|
|
msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
|
|
msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"능한 함수를 사용하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
|
|
|
|
"나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
|
|
|
|
"십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
|
|
|
|
"해서 다시 시도하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
|
|
|
|
"시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
|
|
|
|
"거나 없는 문제일 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"시오,그리고 다시 시도하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
|
|
|
|
#| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
2013-10-01 17:07:13 +02:00
|
|
|
"on the system."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
|
|
|
|
"MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
|
|
|
|
"렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
|
|
msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
|
|
msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"장치 제조자에게 연락하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
|
|
msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
|
|
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
|
|
msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
|
|
msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
|
|
|
|
"이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
|
|
|
|
"지 체크하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
|
|
msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
|
|
msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
|
|
msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
|
|
msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
"이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
"습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
|
|
msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
"하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
"각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
|
|
msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
|
|
msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
|
|
msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
|
|
|
|
"연결되어있는지 확인하세요."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
|
|
|
#| "device name is spelled correctly."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-11 06:13:42 +02:00
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
|
|
|
|
"지 확인하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
|
|
|
|
"십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
|
|
msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
|
|
|
|
"를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
|
|
|
|
"시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
|
|
|
|
"십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
"supply one."
|
|
|
|
msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
|
|
|
|
"올바르지 않은 형식입니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
|
|
msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
|
|
msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
|
|
msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
|
|
msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
|
|
|
|
"오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
|
|
|
|
"고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
"지 않은지 확인하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
|
|
msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
|
|
|
|
"용해서 장치를 설치하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
"재시작하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
|
|
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
|
|
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
|
|
msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
|
|
msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
|
|
msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
|
|
|
|
"유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
|
|
|
|
"유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
|
|
|
|
"유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
|
|
|
|
"게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
|
|
msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
|
|
msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
|
|
|
|
"에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
|
|
|
|
"에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
"\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
"사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
|
|
|
|
"십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
|
|
|
|
"용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
|
|
|
|
"림을 끝내고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
|
|
msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
"버를 설치하십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
|
|
msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
|
|
msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
|
|
|
|
"네트워트 연결를 체크해보십시오."
|
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"에 연결중인지 확인하십시오."
|
2011-01-06 17:50:17 +01:00
|
|
|
|
2015-05-19 07:44:25 +02:00
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Wine Mono Installer"
|
|
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
|
|
msgstr "Wine Mono 설치관리자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "column"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
msgid "Print to File"
|
|
|
|
msgstr "파일로 인쇄"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
2011-11-17 22:25:55 +01:00
|
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
|
|
msgstr "출력 파일 이름(&O):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
2011-01-12 18:10:48 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
|
|
msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:30
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:31
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Operations Error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "작업 오류"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Protocol Error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "프로토콜 오류"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
|
|
msgstr "시간 제한 도달"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
|
|
msgstr "크기 제한 도달"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Compare False"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 비교"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Compare True"
|
|
|
|
msgstr "잘된 비교"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
|
|
msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
|
|
msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
|
|
msgstr "추천 (v2)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Referral"
|
|
|
|
msgstr "추천"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
|
|
msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
|
|
msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
|
|
msgstr "기밀성이 요구됩니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
|
|
msgstr "어떤 속성도 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:47
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
|
|
msgstr "정의되지 않은 타입"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
|
|
msgstr "어울리지 않습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
|
|
msgstr "강제 위반"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
|
|
msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 문법"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:62
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
|
|
msgstr "어떤 객체도 없음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:63
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
|
|
msgstr "Alias 문제"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 DN 문법"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
|
|
msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
|
|
msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:78
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
|
|
msgstr "부적절한 인증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:79
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 증명서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
|
|
msgstr "충분하지 않은 권리"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
msgstr "바쁨"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "불가능"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
|
|
msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
|
|
msgstr "루프가 발견되었습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:90
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
|
|
msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:91
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Index range error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "인덱스 범위 오류"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:94
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
|
|
msgstr "명명 위반"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:95
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
|
|
msgstr "객체 클래스 위반"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
|
|
msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
|
|
msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "이미 존재합니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
|
|
msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
|
|
msgstr "결과가 너무 큽니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:111
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Server Down"
|
|
|
|
msgstr "서바 다운"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:112
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Local Error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "로컬 오류"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Encoding Error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "인코딩 오류"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Decoding Error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "디코딩 오류"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
msgstr "시간 초과"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 인증"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Filter Error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "필터 오류"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
2012-05-04 01:06:43 +02:00
|
|
|
msgid "User Canceled"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgstr "사용자가 취소함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Parameter Error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "매개변수 오류"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No Memory"
|
|
|
|
msgstr "메모리 없음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
|
|
msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
|
|
msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "More results returned"
|
|
|
|
msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
|
|
msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
2011-01-06 17:57:43 +01:00
|
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
|
|
msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"아직 구현되지 않았습니다\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
2011-10-21 09:42:18 +02:00
|
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-12 23:10:32 +02:00
|
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
"ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"문법:\n"
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" + 속성을 설정합니다.\n"
|
|
|
|
" - 속성을 지웁니다.\n"
|
|
|
|
" R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
|
|
|
|
" A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
|
|
|
|
" S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
|
|
|
|
" H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
|
|
|
|
" [드라이브:][경로][파일이름]\n"
|
|
|
|
" 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
|
|
|
|
" /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
|
|
|
|
" /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
|
2011-09-06 09:35:02 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:32
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
|
|
msgstr "아날로그(&L)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:33
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
msgstr "디지털(&T)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
|
msgstr "글꼴(&F)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:37
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:39
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
msgstr "초(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:40
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
msgstr "날짜(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "항상 앞에 (&A)"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:45
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
msgid "&About Clock"
|
2012-02-07 00:35:14 +01:00
|
|
|
msgstr "시계 정보(&A)"
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: clock.rc:51
|
2011-01-04 11:20:30 +01:00
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "시계"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
|
|
#| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
|
|
#| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
|
|
#| "called procedure.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
#| "called procedure are inherited by the caller.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
|
|
"procedure.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
|
|
|
|
"명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
|
|
|
|
"된\n"
|
|
|
|
"과정에만 적용됩니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
|
|
#| "default directory.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"default directory.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
|
|
|
|
"바꿉니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
|
|
msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
|
|
msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
|
|
msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
|
|
msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
|
|
msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
|
|
#| "on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
#| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
#| "preceding it with an @ sign.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
|
|
|
|
"니다\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
|
|
|
|
"ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
|
|
msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-01 17:14:39 +02:00
|
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
|
|
#| "batch file.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
|
|
#| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
#| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
|
|
#| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
|
|
#| "label terminates the batch file execution.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
|
|
"file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
|
|
|
|
"(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
|
|
|
|
"만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
|
|
|
|
"실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
|
|
|
|
"중단됩니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
|
|
|
|
"아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:35 +02:00
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 명령\n"
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
"명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
|
|
|
|
"둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
|
|
|
|
"이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
|
|
|
|
"VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
|
|
|
|
#| "system.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
|
|
#| "subdirectories\n"
|
|
|
|
#| "below the item are moved as well.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
|
|
|
|
#| "letters.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
|
|
|
|
"있는 파일도 이동될 것이다.\n"
|
|
|
|
"MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
|
|
|
|
"실패합니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
|
|
#| "from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
|
|
#| "PATH command with the new value.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
#| "variable, for example:\n"
|
|
|
|
#| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
|
|
"value.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
|
|
|
|
"레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
|
|
|
|
"설정을 바쑬 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
|
|
|
|
",예를 들어:\n"
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
|
|
|
#| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 13:14:06 +02:00
|
|
|
"PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
|
2011-10-13 12:19:42 +02:00
|
|
|
"배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
|
|
|
|
#| "after)\n"
|
|
|
|
#| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
#| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
#| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
#| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
#| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
|
|
|
|
#| "the\n"
|
|
|
|
#| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
#| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
|
|
|
|
#| "variable,\n"
|
|
|
|
#| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
"PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
|
|
|
|
"명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
|
|
|
|
"$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
|
|
|
|
"$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
|
|
|
|
"$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
|
|
|
|
"사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
|
|
|
|
"(>)\"\n"
|
|
|
|
"기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
|
|
#| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
|
|
|
|
"다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
|
|
#| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
|
|
#| "have embedded spaces.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
|
|
#| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
|
|
#| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
|
|
#| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET <변수>=<값>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
|
|
|
|
"일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
|
|
#| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
|
|
#| "if called from the command line.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
|
|
"called from the command line.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
|
|
|
|
"그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
|
|
|
|
"경우 아무 일도 안 합니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
|
|
|
|
#| "files with that suffix.\n"
|
|
|
|
#| "Usage:\n"
|
|
|
|
#| "start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
#| "start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Options:\n"
|
|
|
|
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
#| "/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
#| "/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
|
|
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
|
|
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
|
|
|
|
#| "exit code.\n"
|
|
|
|
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
|
|
|
|
#| "explorer.\n"
|
|
|
|
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
#| "/? Display this help and exit.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
2012-06-27 09:19:58 +02:00
|
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
|
|
"exit code.\n"
|
|
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
|
|
|
"explorer.\n"
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
2012-02-11 16:05:59 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-02 14:51:31 +02:00
|
|
|
"프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
|
|
|
|
"다\n"
|
|
|
|
"사용법:\n"
|
|
|
|
"start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
|
|
|
|
"start [옵션] 문서_파일이름\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"옵션:\n"
|
|
|
|
"\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
|
|
|
|
"/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
|
|
|
|
"/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
|
|
|
|
"/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
|
|
|
|
"/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
|
2013-07-12 14:10:45 +02:00
|
|
|
"로 끝납니다.\n"
|
|
|
|
"/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
|
|
|
|
"다.\n"
|
2012-07-02 14:51:31 +02:00
|
|
|
"/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
|
|
|
|
"/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
|
2012-06-27 09:19:58 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
|
|
msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
|
|
#| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
"어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
|
|
|
|
"식은:\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-29 10:54:41 +01:00
|
|
|
"VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
|
|
|
|
"VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
|
|
|
|
"VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
|
|
msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
|
|
#| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-28 09:10:04 +02:00
|
|
|
"ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
|
|
|
|
"이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-28 09:10:04 +02:00
|
|
|
"ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
|
|
|
|
"다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
|
|
|
|
"어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
2013-10-01 17:16:07 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
|
|
#| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
|
|
|
|
"그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
#| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
|
|
|
#| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
|
|
|
#| "association, if any.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
"association, if any.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
|
2011-08-31 09:51:36 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
"형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
|
2011-08-31 09:51:36 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
|
|
|
|
"만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
|
|
|
|
"니다.\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
|
|
|
|
#| "are currently defined.\n"
|
|
|
|
#| "If used with only a file type, displays the associated open command "
|
|
|
|
#| "string, if any.\n"
|
|
|
|
#| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
|
|
|
|
#| "string associated to the specified file type.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:42:25 +01:00
|
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"currently defined.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"if any.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-31 09:51:36 +02:00
|
|
|
"FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-05 09:17:27 +02:00
|
|
|
"형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
|
2011-08-31 09:51:36 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
|
|
|
|
"한 것을.\n"
|
|
|
|
"등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
|
|
|
|
"문자열을 제거 합니다.\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
|
|
#| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
|
|
#| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
|
|
"from a selectable list.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-24 00:36:42 +01:00
|
|
|
"CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
|
|
#| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
|
|
|
|
"호출한 셀로 돌아갑니다.\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:351
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
2011-08-29 21:45:13 +02:00
|
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
2011-08-29 21:45:18 +02:00
|
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
2011-07-25 17:40:46 +02:00
|
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
2012-02-11 18:50:43 +01:00
|
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
2011-10-07 01:02:07 +02:00
|
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 00:47:55 +02:00
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CMD 내부 명령들:\n"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
"ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
|
2011-07-28 09:10:04 +02:00
|
|
|
"ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
|
2011-07-28 09:10:04 +02:00
|
|
|
"CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
|
2012-02-13 14:30:23 +01:00
|
|
|
"CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
|
|
|
|
"CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"COPY\t\t파일 복사\n"
|
2012-02-13 14:30:23 +01:00
|
|
|
"CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
|
|
|
|
"DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
|
|
|
|
"ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
"ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
|
|
|
|
"FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
|
|
|
|
"MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
|
|
|
|
"MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
|
|
|
|
"PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
|
2011-10-10 13:14:06 +02:00
|
|
|
"PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
|
|
|
|
"PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
"PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
|
|
|
|
"SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
"SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
|
2012-02-13 14:30:23 +01:00
|
|
|
"START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
"TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
|
|
|
|
"VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
|
|
|
|
"VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
"XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"EXIT\t\tCMD 닫기\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:353
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr "당신은 확신합니까?"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:356
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:357
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:358
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:359
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "더 많이..."
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:360
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
|
|
msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:362
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
|
|
msgstr "인수가 없습니다\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:363
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "문법 오류\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:366
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
|
|
msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:367
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
2012-01-23 00:39:53 +01:00
|
|
|
msgstr "현재 시간은 %1임\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
|
|
msgstr "새 날짜 입력: "
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
|
|
msgstr "새 시간 입력: "
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr "'%1' 열기 실패\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:373
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
|
|
msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
msgid "A"
|
2013-07-12 14:26:46 +02:00
|
|
|
msgstr "모두"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid "Delete %1?"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:376
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
2011-12-06 17:40:42 +01:00
|
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
2011-12-11 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "매개변수 오류\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2012-01-28 15:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
|
|
msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
2011-10-07 01:02:08 +02:00
|
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
2011-10-10 13:14:06 +02:00
|
|
|
msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:384
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
2011-10-10 13:14:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Wine 명령 프롬프트"
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
2013-12-10 13:26:25 +01:00
|
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:386
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "More? "
|
2011-10-10 13:14:06 +02:00
|
|
|
msgstr "더? "
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
2011-01-04 00:03:40 +01:00
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
|
|
msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
2011-12-18 14:10:18 +01:00
|
|
|
msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
2011-12-18 14:10:18 +01:00
|
|
|
msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
|
2011-12-14 13:22:58 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:390
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
2013-07-29 16:04:11 +02:00
|
|
|
msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
2013-07-29 16:04:11 +02:00
|
|
|
msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
|
2012-01-23 17:37:47 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
2012-10-29 03:24:59 +01:00
|
|
|
msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
|
2012-10-26 13:47:52 +02:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
2012-12-31 03:31:04 +01:00
|
|
|
msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
2012-12-31 03:31:04 +01:00
|
|
|
msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
2012-12-31 03:31:04 +01:00
|
|
|
msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
2013-07-12 14:10:45 +02:00
|
|
|
msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-31 03:31:04 +01:00
|
|
|
"잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
|
|
|
|
"16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
|
2012-12-21 00:38:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
2011-06-15 04:48:14 +02:00
|
|
|
msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
2011-06-15 04:48:14 +02:00
|
|
|
msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
|
2011-06-14 15:01:45 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
2011-06-17 04:09:28 +02:00
|
|
|
msgstr "Wine 탐색기"
|
2011-06-11 23:42:17 +02:00
|
|
|
|
2013-12-05 23:29:31 +01:00
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "StartUp"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "시작 프로그램"
|
|
|
|
|
2013-12-10 21:57:28 +01:00
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
|
|
msgid "&Run..."
|
|
|
|
msgstr "실행(&R)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "사용법: hostname\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
|
|
"utility.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
"오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
|
2011-05-20 14:43:21 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
2011-11-19 15:11:58 +01:00
|
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 어댑터 %2\n"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "IPv4 주소"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr "호스트이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Node type"
|
|
|
|
msgstr "노드 형식"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
msgstr "브로드캐스트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
|
|
msgstr "피어 투 피어"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Mixed"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "혼합"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "하이브리드"
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
|
|
msgstr "IP 라우팅 가능"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Physical address"
|
|
|
|
msgstr "물리 주소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
|
|
msgstr "DHCP 가능"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
2011-01-04 10:49:45 +01:00
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
|
|
msgstr "기본 게이트웨이"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "IPv6 주소"
|
2013-01-05 16:38:00 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:30
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 12:50:55 +02:00
|
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
"이 명령어의 문법은:\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2011-08-31 09:51:36 +02:00
|
|
|
"NET 명령어[매개변수]\n"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
" -나-\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"NET 명령어 /HELP\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:31
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-31 09:51:36 +02:00
|
|
|
"명령어의 문법:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET START [서비스]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
|
2011-08-31 09:51:36 +02:00
|
|
|
"'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:32
|
2011-08-26 17:40:17 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-31 09:51:36 +02:00
|
|
|
"명령어의 문법:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET STOP 서비스\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:33
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:34
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:35
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:36
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
|
|
msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:37
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:38
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:39
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:40
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:41
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:42
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:44
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
|
|
msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:45
|
2011-01-04 17:55:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"상태 로컬 원격\n"
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:46
|
2011-10-21 09:43:20 +02:00
|
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:48
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
2011-08-02 04:36:50 +02:00
|
|
|
msgstr "정지됨"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:49
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2011-08-02 04:36:50 +02:00
|
|
|
msgstr "연결이 끊어짐"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:50
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "A network error occurred"
|
2011-08-02 04:36:50 +02:00
|
|
|
msgstr "네트워크 오류가 발생함"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:51
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "Connection is being made"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "연결이 만들어짐"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:52
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
2011-08-02 04:36:50 +02:00
|
|
|
msgstr "다시 연결중"
|
2011-08-01 15:55:01 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: net.rc:43
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
|
2011-08-26 17:41:52 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
2012-12-31 03:31:04 +01:00
|
|
|
msgstr "활성화된 연결"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
msgid "Proto"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "프로토"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
msgid "Local Address"
|
2012-12-31 03:31:04 +01:00
|
|
|
msgstr "지역 주소"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
msgid "Foreign Address"
|
2012-12-31 03:31:04 +01:00
|
|
|
msgstr "외부 주소"
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
2012-12-27 19:03:38 +01:00
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "인터페이스 통계"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Sent"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "보냄"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Received"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "응답받음"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
msgstr "바이트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Unicast packets"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "유니캐스트 패킷"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Discards"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "폐기"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "알 수 없는 프로토콜"
|
2013-01-07 23:30:37 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "IPv4의 TCP 상태"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Active Opens"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "활성화된 열림"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Passive Opens"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "수동적인 열림"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "연결 시도 실패"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Reset Connections"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "연결 재설정"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Current Connections"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "현재 연결"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Segments Received"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "세그멘트가 응답함"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Segments Sent"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "세그멘트가 보내짐"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
|
2013-01-21 21:12:36 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "IPv4의 UDP 상태"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "데이터그램을 받음"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
msgid "No Ports"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "포트가 없음"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
msgid "Receive Errors"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "받는 중에 오류 발생"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
2013-05-27 15:47:47 +02:00
|
|
|
msgstr "데이터그램을 보냄"
|
2013-01-21 21:12:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
|
|
msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
|
|
msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
|
|
msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
|
|
msgstr "페이지 설정(&T)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
|
|
msgstr "프린터 설정(&R)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "편집(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
|
|
msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
|
|
msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
|
|
msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "지우기(&D)\tDel"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
|
|
msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
|
|
msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
|
|
msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
|
|
msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
|
|
msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
2011-04-13 09:39:17 +02:00
|
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
|
|
|
msgstr "목차(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
|
|
msgstr "노트패드 정보(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
msgstr "페이지 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
|
msgstr "머리글(&H):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
|
|
msgstr "바닥글(&F):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
2011-12-29 12:05:06 +01:00
|
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "여백(밀리미터)"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽(&L):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
|
msgstr "위(&T):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "인코딩:"
|
2011-10-31 16:45:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
|
msgstr "H"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "O"
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "P"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2012-01-24 14:20:05 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Page &p"
|
|
|
|
msgstr "&p 페이지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Notepad"
|
|
|
|
msgstr "메모장"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "ERROR"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류!!"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s 파일이 없습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"파일을 새로 만드시겠습니까?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"변경 내용을 저장하시겠습니까?"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
|
|
msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-16)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2011-02-08 03:18:12 +01:00
|
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
|
2011-01-27 21:08:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
2011-11-24 00:26:30 +01:00
|
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-23 00:39:53 +01:00
|
|
|
"%1\n"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
"유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
|
2011-01-08 12:53:31 +01:00
|
|
|
"파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
|
|
|
|
"이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
|
|
|
|
"옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
|
|
|
|
"계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
|
|
msgstr "파일에 연결(&B)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
|
|
msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
2011-05-18 17:48:51 +02:00
|
|
|
msgid "&System Configuration"
|
2011-05-20 10:16:16 +02:00
|
|
|
msgstr "시스템 설정(&S)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
|
|
msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "&In-process server"
|
2011-08-24 04:45:34 +02:00
|
|
|
msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "In-process &handler"
|
2011-08-24 04:45:34 +02:00
|
|
|
msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "&Local server"
|
2011-08-24 04:45:34 +02:00
|
|
|
msgstr "지역 서버(&L)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "&Remote server"
|
2011-08-24 04:45:34 +02:00
|
|
|
msgstr "서버 제거(&R)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
|
|
msgstr "타입 정보 보기(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
|
|
msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "인스턴트 온 만들기..."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
|
|
msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
|
|
msgstr "전문가 모드(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
|
|
msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "도구바(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
|
|
msgstr "상태바(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&About OleView"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "OleView에 관하여(&A)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
|
|
msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:157
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
|
|
msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:160
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
|
|
msgstr "머신(&Machine) 이름:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:168
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "시스템 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
msgstr "시스템 셋팅"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
|
|
msgstr "DCOM 허용(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
|
|
msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:174
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
"WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:181
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
|
|
|
msgstr "기본 인터페이스 보기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:184
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:186
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "IID:"
|
|
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:189
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
|
|
msgstr "타입 정보 보기(&V)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:194
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
|
|
|
msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
|
|
msgstr "클래스 이름:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:206
|
2011-11-01 11:12:19 +01:00
|
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
|
|
|
msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "OleView"
|
|
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:101
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
|
|
msgstr "ITypeLib 뷰어"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
|
|
msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "version 1.0"
|
|
|
|
msgstr "버젼 1.0"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:103
|
2011-09-26 01:43:14 +02:00
|
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-09-27 15:02:03 +02:00
|
|
|
msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
|
|
msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
|
|
msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
|
|
msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
|
|
msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
|
|
msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
|
|
msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
|
|
msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
|
|
msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
|
|
msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
|
|
msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
|
|
msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "도구바 보기/숨기기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
|
|
msgstr "상태바 보기/숨기기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
|
|
msgstr "모든 목록 새로 고침"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:125
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
|
|
msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
2011-08-24 04:45:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
2011-08-24 04:45:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
2011-08-24 04:45:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
2011-08-23 14:33:45 +02:00
|
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
2011-08-24 04:45:34 +02:00
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
|
|
msgstr "ObjectClasses"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
|
|
msgstr "컴포턴트 분류"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
|
|
msgstr "OLE 1.0 객체"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
|
|
msgstr "COM 라이브러리 객체"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "All Objects"
|
|
|
|
msgstr "모든 객체"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Application IDs"
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
msgstr "응용프로그램 IDs"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
|
|
msgstr "타입 라이브러리"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "ver."
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
msgstr "버젼."
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:139
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Registry"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
msgstr "레지스트리"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Implementation"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
msgstr "구현"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:143
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Activation"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
msgstr "활성화"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject 실패."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:146
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "알수 없는 오류"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:149
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
msgstr "바이트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
2011-11-19 15:11:54 +01:00
|
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:152
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "상속 인터페이스"
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
|
|
msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
msgstr "창 닫기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: oleview.rc:129
|
2011-01-13 21:45:59 +01:00
|
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
|
|
msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:33
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "새 작업(&N)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:34
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
|
|
msgstr "열기(&P)\tEnter"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
|
|
msgstr "이동(&M)...\tF7"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
|
|
msgstr "복사(&C)...\tF8"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:38
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
2011-05-20 10:16:16 +02:00
|
|
|
msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:40
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
|
|
msgstr "실행(&E)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:42
|
2011-05-18 17:49:50 +02:00
|
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
2011-05-20 10:16:16 +02:00
|
|
|
msgstr "창 종료(&X)"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
msgstr "옵션(&O)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:45
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
|
|
msgstr "자동 정렬(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:46
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "실행시 최소화(&M)"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Windows"
|
|
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:50
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
|
|
msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:51
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
|
|
msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:52
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 정렬(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:57
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
2011-04-15 09:53:18 +02:00
|
|
|
msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:103
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Program &group"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 그룹(&G)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:105
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
msgstr "풀그림(&P)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:116
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Move Program"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 이동"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:118
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Move program:"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 이동:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "From group:"
|
|
|
|
msgstr "대상 그룹:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&To group:"
|
|
|
|
msgstr "목적 그룹(&T):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:134
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 복사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:136
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 복사:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:152
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 그룹 속성"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:156
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
|
|
msgstr "그룹 파일(&G):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:168
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 속성"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
|
|
msgstr "명령 라인(&C):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:174
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
|
|
msgstr "작업 디렉토리(&W):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:176
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
|
|
msgstr "단축키 지정(&K):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
|
|
msgstr "실행시 최소화(&M)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:183
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
|
|
msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:192
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 바꾸기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:194
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
|
msgstr "파일이름(&F):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:196
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
|
|
msgstr "현재 아이콘(&I):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:210
|
2011-11-08 16:40:14 +01:00
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 실행"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:63
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 관리자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
2012-01-03 12:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:68
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:69
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:70
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "구현되지 않았음"
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:71
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "`%s' 읽기 오류."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:72
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "`%s' 쓰기 오류."
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:75
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"다시 시도하겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:77
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Help not available."
|
|
|
|
msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:78
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s의 알수 없는 특징"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:79
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
|
|
msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:80
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:84
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
|
|
msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:85
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Icon files"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 파일"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: progman.rc:86
|
2011-01-08 16:19:06 +01:00
|
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 (*.ico)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:30
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
"REG command /?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"명령어 형식:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
"REG 명령어 /?\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:31
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:32
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:33
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:34
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
|
|
msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:35
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:36
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:37
|
2015-02-19 13:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:38
|
2011-01-04 18:03:01 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
|
2015-02-19 13:19:12 +01:00
|
|
|
#: reg.rc:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Unsupported type\n"
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Registry"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Key"
|
|
|
|
msgstr "&키(&K)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&String Value"
|
|
|
|
msgstr "문자열 값(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
|
|
msgstr "이진값(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
|
|
msgstr "DWORD 값(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr "다중 문자열 값(&M)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
2011-04-02 10:25:34 +02:00
|
|
|
msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
|
2011-04-01 10:39:50 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
|
|
msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
|
|
msgstr "키 이름 복사(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
2011-05-03 00:41:17 +02:00
|
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
|
|
msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:64
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
|
|
msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:68
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
|
|
msgstr "상태 표기줄(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Sp&lit"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "나누기(&L)"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:77
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
|
|
msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:82
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:91
|
2011-05-03 00:41:17 +02:00
|
|
|
msgid "Modify Binary Data..."
|
2011-05-04 04:44:25 +02:00
|
|
|
msgstr "이진값 고치기..."
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:218
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Export registry"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 불러오기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:220
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
|
|
msgstr "선택된 부분만(&E):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:229
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
msgstr "찾기:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Find in:"
|
|
|
|
msgstr "찾기 옵션:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:232
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:233
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Value names"
|
|
|
|
msgstr "값 이름"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:234
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Value content"
|
|
|
|
msgstr "값 내용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:235
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
|
|
msgstr "완전한 단어만 찾기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
|
|
msgstr "즐겨 찾기 추가"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
|
|
msgstr "즐겨 찾기 제거"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:264
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Edit String"
|
|
|
|
msgstr "문자열 편집"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Value name:"
|
|
|
|
msgstr "값 이름:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Value data:"
|
|
|
|
msgstr "값 데이터:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:277
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
|
|
msgstr "DWORD 편집"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:285
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
msgstr "16 진수"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:286
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
|
msgstr "10 진수"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:293
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
|
|
msgstr "이진 값 편집"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:306
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
2011-11-08 15:27:07 +01:00
|
|
|
msgstr "다중 문자열 편집"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:137
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
|
|
msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:138
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
|
|
msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:139
|
2012-05-04 01:07:45 +02:00
|
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:140
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
|
|
msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:141
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:142
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
|
|
msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:127
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "데이터"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:132
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 편집기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
|
|
msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
|
|
|
msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:204
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
msgstr "(기본)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
|
|
msgstr "(값이 정해지지 않음)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
|
|
msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
|
|
msgstr "(알 수 없는 %d)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Quits the registry editor"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
|
|
msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:165
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
|
|
msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:166
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
|
|
msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:167
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Change position of split between two panes"
|
|
|
|
msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:168
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
|
|
msgstr "창 다시 읽기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
|
|
msgstr "이 섹션 지우기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
|
|
msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
|
|
msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
|
|
msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:147
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
msgstr "값 데이타 고치기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:148
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
|
|
msgstr "새 키 더하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
|
|
msgstr "새 문자열 값 더하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:150
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
|
|
msgstr "새 바이너리 값 더하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:151
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Adds a new double word value"
|
|
|
|
msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:153
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
|
|
msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:155
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:156
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:158
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Can't query value '%s'"
|
|
|
|
msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
|
|
|
msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:183
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Value is too big (%u)"
|
|
|
|
msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:184
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
|
|
msgstr "값 지우기 확인"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:185
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
|
|
msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:186
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
|
|
msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
|
|
msgstr "새 키 #%d"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
|
|
msgstr "새 값 #%d"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Can't query key '%s'"
|
|
|
|
msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:152
|
2012-09-24 08:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
2011-01-13 22:24:00 +01:00
|
|
|
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
|
|
msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
|
|
|
|
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
2014-04-01 13:25:50 +02:00
|
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr "'%1' 열기 실패\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
2015-06-23 13:27:22 +02:00
|
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
2014-03-19 01:54:57 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: start.rc:58
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
|
|
|
|
"ShellExecuteEx 실패"
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 09:13:35 +02:00
|
|
|
#: start.rc:60
|
2011-01-04 19:24:34 +01:00
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
|
|
msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
|
|
msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
2011-10-10 13:14:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
"PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
2011-10-10 13:14:06 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
2011-11-19 15:10:07 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
2011-01-04 19:30:25 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
|
|
msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
|
|
msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
|
|
msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
|
|
msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
|
|
msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
|
|
msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
|
|
msgstr "속도 업데이트(&U)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&High"
|
|
|
|
msgstr "높음(&H)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
msgstr "정상(&N)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Low"
|
|
|
|
msgstr "낮음(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
|
|
msgid "&Paused"
|
|
|
|
msgstr "정지(&P)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
|
|
msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
|
|
msgstr "&CPU 기록"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
|
|
msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
|
|
msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
2011-01-20 09:04:18 +01:00
|
|
|
msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
|
|
msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
msgstr "최소화(&M)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
|
|
msgstr "정렬(&C)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
|
msgstr "전환(&S)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&End Task"
|
|
|
|
msgstr "작업 끝(&E)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
|
|
msgstr "프로세스로 가기(&G)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&End Process"
|
|
|
|
msgstr "작업 끝(&E)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
|
|
msgstr "작업 트리 끝(&T)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
msgstr "디버그(&D)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
|
|
msgstr "우선순위 설정(&P)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
|
|
msgstr "실시간(&R)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
msgid "&Above Normal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgstr "보통보다 위(&A)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
2011-09-05 09:04:29 +02:00
|
|
|
msgid "&Below Normal"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgstr "보통보다 아래(&B)"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "선호도 설정(&A)..."
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
|
|
msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
msgstr "작업 관리자"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
|
|
msgstr "새 작업(&N)..."
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
|
|
msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "CPU 사용량"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
2012-08-15 18:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Mem usage"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "메모리 사용량"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Totals"
|
|
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "할당된 메모리 (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgstr "물리적 메모리 (K)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgstr "커널 메모리 (K)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Handles"
|
|
|
|
msgstr "핸들"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
|
msgstr "쓰레드"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
|
msgstr "제한"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Peak"
|
|
|
|
msgstr "피크"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "System Cache"
|
|
|
|
msgstr "시스템 캐쉬"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
|
msgstr "페이지된"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
|
|
msgstr "페이지안된"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "CPU usage history"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "CPU 사용 현황"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
2011-12-29 12:04:56 +01:00
|
|
|
msgid "Memory usage history"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "메모리 사용 현황"
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
|
|
msgstr "디버그 채널"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
|
|
msgstr "프로세서 친화도"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
|
|
"allowed to execute on."
|
|
|
|
msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
|
|
msgstr "CPU 0"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
|
|
msgstr "CPU 1"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
|
|
msgstr "CPU 2"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
|
|
msgstr "CPU 3"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
|
|
msgstr "CPU 4"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
|
|
msgstr "CPU 5"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
|
|
msgstr "CPU 6"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
|
|
msgstr "CPU 7"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
|
|
msgstr "CPU 8"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
|
|
msgstr "CPU 9"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
|
|
msgstr "CPU 10"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
|
|
msgstr "CPU 11"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
|
|
msgstr "CPU 12"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
|
|
msgstr "CPU 13"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
|
|
msgstr "CPU 14"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
|
|
msgstr "CPU 15"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
|
|
msgstr "CPU 16"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
|
|
msgstr "CPU 17"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
|
|
msgstr "CPU 18"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
|
|
msgstr "CPU 19"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
|
|
msgstr "CPU 20"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
|
|
msgstr "CPU 21"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
|
|
msgstr "CPU 22"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
|
|
msgstr "CPU 23"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
|
|
msgstr "CPU 24"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
|
|
msgstr "CPU 25"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
|
|
msgstr "CPU 26"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
|
|
msgstr "CPU 27"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
|
|
msgstr "CPU 28"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
|
|
msgstr "CPU 29"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
|
|
msgstr "CPU 30"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
|
|
msgstr "CPU 31"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
|
|
msgstr "세로줄 선택"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
|
|
msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
|
|
msgstr "이미지 이름(&I)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
|
|
msgstr "&PID (작업 식별자)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
|
|
msgstr "&CPU 사용"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
|
|
msgstr "CPU 시간(&e)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "메모리 사용(&M)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
|
|
msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
|
|
msgstr "페이지 실패(&F)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
|
|
msgstr "사용자 객체(&U)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
|
|
msgstr "I/O 읽기"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
|
|
msgstr "I/O 읽은 바이트"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
|
|
msgstr "세션 ID(&S)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "User &Name"
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름(&N)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
|
|
msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
|
|
msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
|
|
msgstr "페이지 풀(&g)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
|
|
msgstr "비 페이지 풀(&o)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
|
|
msgstr "기본 우선권(&r)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
|
|
msgstr "핸들 카운트(&H)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
|
|
msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
|
|
msgstr "GDI 객체"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
|
|
msgstr "I/O 쓰기"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
|
|
msgstr "I/O 쓴 바이트"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
|
|
msgstr "I/O 기타"
|
|
|
|
|
2012-02-08 19:34:29 +01:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
2011-11-17 21:49:43 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
|
|
msgstr "I/O 기타 바이트"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
|
|
msgstr "새 작업 만들기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
|
|
msgstr "새 프로그램 실행"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
|
|
msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
|
|
msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
|
|
msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
|
|
msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
|
|
msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
|
|
msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
|
|
msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
|
|
msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
|
|
msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
|
|
msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
|
|
msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
|
|
msgstr "창 최소화"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
|
|
msgstr "창 최대화"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
|
|
msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
|
|
msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
|
|
msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
|
|
msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
|
|
msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
|
|
msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
|
|
msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
|
|
msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
|
|
msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
|
|
msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
|
|
msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
|
|
msgstr "시스템에서 작업 제거"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
|
|
msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
|
|
msgstr "프로세스에 디버거 부착"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
|
|
msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
|
|
msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
|
|
msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
|
|
msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
|
|
msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
|
|
msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
|
|
msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
|
|
msgstr "디버그 채널 제어"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
msgstr "퍼포먼스"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
|
|
msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
|
|
msgstr "프로세스: %d"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
2011-11-24 00:26:08 +01:00
|
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
|
|
msgstr "이미지 이름"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
|
|
msgstr "CPU 시간"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
|
|
msgstr "메모리 사용량"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
|
|
msgstr "메모리 델타"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
|
|
msgstr "피크 메모리 사용"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
|
|
msgstr "페이지 실패"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
|
|
msgstr "사용자 객체"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Session ID"
|
|
|
|
msgstr "세션 ID"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
|
|
msgstr "PF 델타"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "VM Size"
|
|
|
|
msgstr "VM 크기"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
|
|
msgstr "페이지된 풀"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
|
|
msgstr "NP 풀"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
|
|
msgstr "기본 Pri"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
|
|
msgstr "작업 관리자 경고"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
|
|
|
|
"시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
|
|
|
|
"우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
|
|
msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
|
|
"terminate the process?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
|
|
|
|
"시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
|
|
|
|
"있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
|
|
|
|
"주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
|
|
|
|
"정말로 중단시키겠습니까?"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
|
|
msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
"디버거를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
|
|
msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
|
|
msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 옵션"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
|
|
msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
|
|
msgstr "시스템 유휴 작업"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
|
|
msgstr "반응이 없음"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "실행중"
|
|
|
|
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
msgid "Task"
|
2012-02-13 14:30:23 +01:00
|
|
|
msgstr "작"
|
2011-01-08 16:43:38 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
2012-02-13 14:30:23 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
"executable.\n"
|
2011-03-30 16:39:58 +02:00
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
2011-01-04 19:38:45 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
|
|
|
|
"당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
|
2015-08-17 10:39:40 +02:00
|
|
|
#: uninstaller.rc:31
|
|
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
|
|
|
msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
|
|
|
|
|
2015-08-21 08:00:23 +02:00
|
|
|
#: uninstaller.rc:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:36
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
|
msgstr "회전(&P)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:38
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
|
|
msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:40
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽(&L)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:41
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: view.rc:49
|
2011-01-10 13:25:22 +01:00
|
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
|
|
msgstr "정규 메타파일 보기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
|
|
msgstr "프로그램 대기중"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
|
|
msgstr "프로세스 끝내기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
|
|
"responding.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
|
|
|
|
"니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
|
|
|
|
"니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
|
2011-10-31 13:29:58 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
|
|
|
|
"Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
|
|
|
|
"서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
|
|
|
|
"(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Windows registration information"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "윈도우즈 등록 정보"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
|
|
msgstr "소유자(&O):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
|
|
msgstr "단체(&Z):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Application settings"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "응용프로그램 설정"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-23 00:36:39 +01:00
|
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
2012-08-15 18:42:49 +02:00
|
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
"Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
|
|
|
|
"이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
|
|
|
|
"수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Add application..."
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Remove application"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
|
|
msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Window settings"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "창 설정"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
|
|
msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
|
|
msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
|
|
msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
|
|
msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 크기(&S):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "화면 해상도"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
2012-01-31 15:03:13 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "DLL overrides"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "DLL 덮어쓰기"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
"동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
|
|
|
|
"즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
|
|
msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "더하기(&A)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
|
|
msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "고치기(&E)..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
|
|
msgstr "덮어쓰기 고치기"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Load order"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "불러오기 순서"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
msgstr "내장(&B)(Wine)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
|
|
msgstr "네이티브(&N)(Win)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Bui<in then Native"
|
|
|
|
msgstr "내장, 네이티브(&L)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
|
|
msgstr "네이티브, 내장(&V)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
|
|
msgstr "드라이브 문자 선택"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
msgid "Drive configuration"
|
|
|
|
msgstr "Wine 설정"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
|
|
"edited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "추가(&A)..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Auto&detect"
|
|
|
|
msgstr "자동찾기(&D)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
|
msgstr "경로(&P):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Show &Advanced"
|
|
|
|
msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
|
|
msgstr "장치(&V):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
|
|
msgstr "찾아보기(&W)..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
msgstr "라벨(&L):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
|
|
msgstr "시리얼(&E):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Show &dot files"
|
|
|
|
msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "드라이버 진단"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "기본"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Output device:"
|
|
|
|
msgstr "출력 장치:"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Voice output device:"
|
|
|
|
msgstr "음성 출력 장치:"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Input device:"
|
|
|
|
msgstr "입력 장치:"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "Voice input device:"
|
|
|
|
msgstr "음성 입력 장치:"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
|
|
msgstr "소리 테스트(&T)"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
|
|
msgstr "Wine 설정"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
msgid "Speakers:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "외양"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
|
|
msgstr "테마(&T):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
|
|
msgstr "테마 설치(&I)..."
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "It&em:"
|
|
|
|
msgstr "목록(&E):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
|
|
msgstr "색상(&O):"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
2011-12-30 09:32:32 +01:00
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "폴더"
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:307
|
2011-11-18 14:23:04 +01:00
|
|
|
msgid "&Link to:"
|
|
|
|
msgstr "연결 위치(&L):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
msgstr "라이브러리"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Drives"
|
|
|
|
msgstr "드라이브"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
2011-08-24 15:28:14 +02:00
|
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Hide &Advanced"
|
|
|
|
msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
|
|
msgstr "(테마 없음)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
msgstr "오디오"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
msgstr "Wine 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
|
|
msgstr "테마 파일 선택"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Links to"
|
|
|
|
msgstr "연결 위치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
2011-09-28 12:51:00 +02:00
|
|
|
msgstr "선택된 드라이버: %s"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
2011-09-28 12:51:00 +02:00
|
|
|
msgstr "(없음)"
|
2011-09-27 15:49:34 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
2011-10-15 14:01:17 +02:00
|
|
|
msgstr "오디오 테스트 실패!"
|
2011-10-05 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
msgid "(System default)"
|
2011-10-10 13:14:06 +02:00
|
|
|
msgstr "(시스템 기본)"
|
2011-10-05 20:40:02 +02:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "graphic"
|
|
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
|
|
|
msgstr "그림"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
2015-02-02 18:56:34 +01:00
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
|
|
|
|
"정말로 바꾸시겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "native"
|
|
|
|
msgstr "네이티브"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "builtin"
|
|
|
|
msgstr "내장"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
|
|
msgstr "네이티브, 내장"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
|
|
msgstr "내장, 네이티브"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
msgstr "사용하지 않음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
2011-09-26 01:44:18 +02:00
|
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-09-27 15:02:03 +02:00
|
|
|
msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
msgstr "전체 설정 사용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
|
|
msgstr "실행 파일 선택"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
2012-03-07 18:30:23 +01:00
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
2012-03-15 14:54:46 +01:00
|
|
|
msgstr "자동으로 찾기"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
|
|
msgstr "연결된 하드 디스크"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Network share"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 공유"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
|
|
msgstr "플로피 디스크"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"이 추가할 수 없습니다."
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "System drive"
|
|
|
|
msgstr "시스템 드라이브"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
"대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
"다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
2011-09-07 12:47:12 +02:00
|
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
msgstr "문자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
2013-12-01 16:42:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
|
msgstr "새 폴더"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 배경"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 문자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 배경"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 문자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
msgstr "목록바"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
|
|
msgstr "선택된 배경"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
|
|
msgstr "선택된 문자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgstr "도구팁 배경"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
2012-08-15 18:18:10 +02:00
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgstr "도구팁 문자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
|
|
msgstr "창 배경"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Window Text"
|
|
|
|
msgstr "창 문자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
|
|
msgstr "활성된 제목 막대"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
|
|
msgstr "활성된 제목 문자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
|
|
msgstr "비활성된 제목 막대"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
|
|
msgstr "비활성된 제목 문자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
|
|
msgstr "메세지 상자 텍스트"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
|
|
msgstr "어플리케이션 작업공간"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
|
|
msgstr "창 프레임"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Active Border"
|
|
|
|
msgstr "활성화된 창틀"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
|
|
msgstr "비 활성화된 창틀"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 그함지"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
|
|
msgstr "회색 문자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 하이라이트"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 밝음"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
|
|
msgstr "핫 트랙된 아이템"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
|
|
msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 하이라이트"
|
|
|
|
|
2015-04-14 21:01:46 +02:00
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
2011-01-13 22:44:59 +01:00
|
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
|
|
msgstr "메뉴바"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
|
|
msgstr "커서 크기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
msgstr "작게(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "중간(&M)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
msgstr "크게(&L)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
|
|
msgstr "명령 히스토리"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
|
|
|
msgstr "버퍼 존"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Remove doubles"
|
|
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
|
|
msgstr "두번 제거(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:74
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
|
|
msgstr "팝업 메뉴"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Control"
|
|
|
|
msgstr "컨트롤(&C)"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "S&hift"
|
|
|
|
msgstr "쉬프트(&H)"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Close console"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
msgstr "콘솔 닫기(&C)"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
2015-07-13 15:17:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Quick edit"
|
|
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
|
|
|
msgstr "빠른 편집"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "&Expert mode"
|
|
|
|
msgid "&Insert mode"
|
|
|
|
msgstr "전문가 모드(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:88
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
msgstr "글꼴(&F)"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:90
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
msgstr "색상(&C)"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
2012-01-06 09:57:18 +01:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "설정"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
msgstr "버퍼 존"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:105
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Width:"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "너비(&W):"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
msgid "&Height:"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "높이(&H):"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
|
msgstr "창 크기"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:113
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgstr "너비(&I) :"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
2012-01-13 19:41:11 +01:00
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgstr "높이(&E) :"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "End of program"
|
|
|
|
msgstr "풀그림의 끝"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:121
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "&Close console"
|
|
|
|
msgstr "콘솔 닫기(&C)"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:123
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Edition"
|
|
|
|
msgstr "에디션"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Console parameters"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "콘솔 매개변수"
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
|
|
msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
|
|
|
|
|
2015-07-13 15:18:37 +02:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:133
|
2011-11-02 14:28:22 +01:00
|
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
|
|
msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
|
|
msgstr "기본으로 설정(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "&Mark"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "마크(&M)"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "&Select all"
|
|
|
|
msgstr "모두 선택(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
|
|
msgstr "스크롤(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "찾기(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
|
|
msgstr "설치 - 기본 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
|
|
msgstr "설치 - 현재 설정"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Configuration error"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "설정 오류"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
2012-03-27 15:16:58 +02:00
|
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "This is a test"
|
|
|
|
msgstr "이것은 테스트입니다"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
|
|
|
msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
|
|
|
|
"이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"사용법:\n"
|
|
|
|
" wineconsole [옵션] <명령>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"옵션:\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
|
|
"will\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
|
|
"console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
|
2011-09-09 03:59:49 +02:00
|
|
|
" curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"인지 선택.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-07 12:52:30 +02:00
|
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"예:\n"
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
|
2011-01-10 13:42:09 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:49
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
msgid "Program Error"
|
|
|
|
msgstr "프로그램 에러"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:54
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
|
|
|
|
"을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:58
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
2011-11-18 12:17:30 +01:00
|
|
|
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
"이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
|
|
|
|
"실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-22 15:06:19 +01:00
|
|
|
"Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
|
2011-11-18 10:49:08 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:61
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
msgid "Show &Details"
|
2012-01-22 15:06:19 +01:00
|
|
|
msgstr "자세히 보여주기(&D)"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:66
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
msgid "Program Error Details"
|
2012-01-22 15:06:19 +01:00
|
|
|
msgstr "자세한 프로그램 에러"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:73
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
|
|
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
"만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
|
|
|
|
"른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
|
|
|
|
"\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
|
|
|
|
"이 올리수 있습니다."
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:38
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
msgid "Wine program crash"
|
|
|
|
msgstr "Wine 프로그램 충돌"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:39
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
2011-01-10 13:54:23 +01:00
|
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
|
|
msgstr "(알수 없음)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:43
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
msgid "Saving failed"
|
2012-01-22 15:06:19 +01:00
|
|
|
msgstr "저장 실패함"
|
2012-01-16 16:31:47 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
2012-01-22 15:06:19 +01:00
|
|
|
msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
|
2012-01-18 12:42:02 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
|
|
msgstr "열기(&O)\tEnter"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
|
|
msgstr "이름바꾸기(&N)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
2011-05-04 04:44:25 +02:00
|
|
|
msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Disk"
|
|
|
|
msgstr "디스크(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
2011-05-04 04:44:25 +02:00
|
|
|
msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
|
|
msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
msgstr "이름(&N)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
|
|
msgstr "모든 파일 설명(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
|
|
msgstr "이름으로 정렬(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
|
|
msgstr "타입으로 정렬(&b)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
|
|
msgstr "크기로 정렬(&z)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
|
|
msgstr "날짜로 정렬(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
2011-05-03 00:42:41 +02:00
|
|
|
msgid "Filter by&..."
|
2012-03-05 13:00:30 +01:00
|
|
|
msgstr "로 걸려내기&..."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
2012-08-15 18:21:09 +02:00
|
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgstr "드라이브 바(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
msgstr "새 창(&W)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
|
|
msgstr "정렬\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
|
|
msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
2011-09-11 23:17:10 +02:00
|
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:125
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
msgstr "목적지 선택"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:138
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "By File Type"
|
|
|
|
msgstr "파일 타입으로"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:143
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
msgid "File type"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgstr "파일 타입"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:144
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Directories"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:146
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Programs"
|
2012-01-02 14:53:05 +01:00
|
|
|
msgstr "프로그램(&P)"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:148
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
|
|
msgstr "문서파일(&M)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:150
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Other files"
|
|
|
|
msgstr "다른 파일(&O)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:152
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
|
|
msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:163
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름(&F):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:165
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
|
|
msgstr "완전한 경로(&P):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:167
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
|
|
msgstr "마지막 변화:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:171
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
|
|
msgstr "저작권(&Y):"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:173
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "H&idden"
|
|
|
|
msgstr "숨김(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:178
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
msgstr "아카이브(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:179
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&System"
|
|
|
|
msgstr "시스템(&S)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:180
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
|
|
msgstr "압축(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:181
|
2011-12-29 12:04:46 +01:00
|
|
|
msgid "Version information"
|
2012-01-28 15:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr "버젼 정보"
|
2011-11-01 12:10:10 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:197
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
2012-01-30 12:12:59 +01:00
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 14:27:53 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
msgstr "글꼴 설정 적용"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
msgstr "새 글꼴 선택 오류."
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
2011-09-22 09:59:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Wine 파일 관리자"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "root fs"
|
|
|
|
msgstr "루트 파일시스템"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "unixfs"
|
|
|
|
msgstr "유닉스 파일시스템"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
msgstr "셀"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
msgstr "아직 구현안됨"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "Creation date"
|
2013-07-03 03:58:57 +02:00
|
|
|
msgstr "만든 날짜"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "Access date"
|
2013-07-03 03:58:57 +02:00
|
|
|
msgstr "접근한 날짜"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
2013-06-18 11:32:45 +02:00
|
|
|
msgid "Modification date"
|
2013-07-03 03:58:57 +02:00
|
|
|
msgstr "고친 날짜"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
|
|
msgstr "인덱스/아이노드"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:117
|
2011-10-20 14:48:10 +02:00
|
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
2013-07-03 03:58:57 +02:00
|
|
|
msgstr "%2 의 %1 사용가능"
|
2011-01-10 23:37:15 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:118
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "킬로바이트"
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:119
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
msgctxt "unit megabyte"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "메가바이트"
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winefile.rc:120
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
2011-11-27 13:39:23 +01:00
|
|
|
msgstr "기가바이트"
|
2011-11-19 15:09:53 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:37
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "&Game"
|
2011-04-15 09:53:18 +02:00
|
|
|
msgstr "게임(&G)"
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:38
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
|
|
msgstr "새 게임(&N)\tF2"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Question &Marks"
|
2011-04-15 09:53:18 +02:00
|
|
|
msgstr "물음표(&M)"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
|
|
msgstr "초보자(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:43
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
msgstr "중급자(&A)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&Expert"
|
|
|
|
msgstr "상급자(&E)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
2012-02-26 17:52:05 +01:00
|
|
|
msgstr "사용자 정의(&C)..."
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
2011-04-13 09:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:52
|
2011-04-12 10:57:30 +02:00
|
|
|
msgid "&About WineMine"
|
2011-04-15 09:53:18 +02:00
|
|
|
msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:59
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
|
|
msgstr "최단 시간"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
2011-12-29 12:04:33 +01:00
|
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
|
|
msgstr "최단 시간"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:62
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
msgstr "초보자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "중급자"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "전문가"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:77
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "축하합니다!"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:79
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
|
|
msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:87
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "게임 사용자 정의"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:89
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr "가로줄"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Columns"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "세로줄"
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:91
|
2011-10-31 16:12:22 +01:00
|
|
|
msgid "Mines"
|
|
|
|
msgstr "지뢰"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "WineMine"
|
|
|
|
msgstr "Wine지뢰찾기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
msgstr "아무개"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
2011-01-10 19:35:32 +01:00
|
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
|
|
msgstr "프린터 설정(&S)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
|
msgstr "주석(&A)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "책갈피(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Define..."
|
|
|
|
msgstr "정의(&D)..."
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
msgstr "항상 위(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
2012-01-06 09:57:08 +01:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
|
2015-06-22 15:36:11 +02:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
2011-04-08 12:03:25 +02:00
|
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
2011-04-09 04:45:54 +02:00
|
|
|
msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
|
2011-04-01 10:39:13 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
2012-02-29 13:39:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
|
|
msgstr "주석..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
msgstr "인덱스"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
2011-10-29 12:12:23 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
|
|
msgstr "Wine 도움말"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
|
|
msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
msgstr "목차(&C)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
|
|
msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
|
|
msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
2012-02-27 14:47:15 +01:00
|
|
|
msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
2011-01-10 20:30:14 +01:00
|
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
|
|
msgstr "도움말 목차: "
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
2012-06-27 15:33:11 +02:00
|
|
|
msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
|
2012-06-19 10:19:59 +02:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
|
|
msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
|
|
msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
2012-01-23 00:38:45 +01:00
|
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
2012-01-24 15:23:37 +01:00
|
|
|
msgstr "지우기(&C)\tDel"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
|
|
msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
|
|
msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
|
|
msgstr "읽기 전용(&O)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
|
msgstr "수정 가능(&M)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
|
msgstr "기타(&X)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
|
|
msgstr "선택 영역 정보(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Character &format"
|
|
|
|
msgstr "문자 형식(&F)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
|
|
msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
|
|
msgstr "단락 형식(&H)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Get text"
|
|
|
|
msgstr "문자열 얻기(&G)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
2012-05-16 15:02:17 +02:00
|
|
|
msgid "&Format Bar"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgstr "형식바(&F)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
|
|
msgstr "눈금바(&R)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
msgstr "삽입(&I)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
|
|
msgstr "날짜와 시간(&D)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
msgstr "형식(&O)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
|
|
msgstr "강조 점(&U)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
|
|
msgstr "단락(&P)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:87
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
|
|
msgstr "탭(&T)..."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
|
|
msgstr "배경(&B)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
|
|
msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
2011-03-16 08:11:08 +01:00
|
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:133
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Date and time"
|
|
|
|
msgstr "날짜와 시간"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
msgstr "가능한 형식"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:216
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "New document type"
|
|
|
|
msgstr "새 문서 형식"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
|
|
msgstr "단락 형식"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:227
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "First line"
|
|
|
|
msgstr "첫째 줄"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:234
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:245
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
|
|
msgstr "탭 정지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:251
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
|
|
msgstr "모두 지우기(&L)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
msgstr "줄 넘기기"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:260
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
|
|
msgstr "줄넘기지 않음"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:261
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
|
|
msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:262
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
|
|
msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:263
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
2012-01-28 15:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr "도구바"
|
2011-11-01 11:52:09 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:276
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:277
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:278
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
|
msgstr "R"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
msgstr "B"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:287
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "I"
|
|
|
|
msgstr "I"
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:288
|
2012-01-24 20:40:39 +01:00
|
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
2012-01-30 12:13:43 +01:00
|
|
|
msgid "U"
|
|
|
|
msgstr "U"
|
2012-01-30 12:13:34 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:139
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
|
|
msgstr "모든 문서 (*.*)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:140
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
|
|
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
|
|
msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:142
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
|
|
msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:143
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
|
|
msgstr "리치 텍스트 문서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:144
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Text document"
|
|
|
|
msgstr "텍스트 문서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:145
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
|
|
msgstr "유니코드 텍스트 문서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:146
|
2011-09-26 01:45:00 +02:00
|
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
2011-09-27 15:02:03 +02:00
|
|
|
msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "가운데"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:159
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:160
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Rich text"
|
|
|
|
msgstr "리치 텍스트"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:166
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Two pages"
|
|
|
|
msgstr "두 페이지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:169
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "One page"
|
|
|
|
msgstr "한 페이지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:170
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:171
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
msgstr "페이지들"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "cm"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "센치미터"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "in"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "인치"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "inch"
|
|
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
2011-09-05 09:05:28 +02:00
|
|
|
msgctxt "unit: point"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "pt"
|
2011-09-06 09:17:07 +02:00
|
|
|
msgstr "포인트"
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
|
|
msgstr "문서에서 찾기 끝."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
|
|
msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:187
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
|
|
|
|
"입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:190
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid number format."
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
|
|
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
|
|
msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
|
|
msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:196
|
2012-01-23 00:37:21 +01:00
|
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: wordpad.rc:197
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
2011-01-26 12:00:46 +01:00
|
|
|
msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
|
2011-01-11 12:41:31 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: write.rc:30
|
2011-01-04 19:43:36 +01:00
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
|
|
msgstr "워드패드 시작 실패함"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
2012-01-23 00:33:51 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
2012-01-25 02:29:00 +01:00
|
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
"'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"입니까?\n"
|
|
|
|
"(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
2013-07-29 16:04:11 +02:00
|
|
|
msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
2013-07-29 16:04:11 +02:00
|
|
|
msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
2012-01-24 00:36:42 +01:00
|
|
|
msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
2011-10-18 16:44:32 +02:00
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
2011-11-06 13:48:26 +01:00
|
|
|
msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
2013-11-05 17:53:42 +01:00
|
|
|
#: xcopy.rc:80
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
2012-08-22 08:55:47 +02:00
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
2011-09-07 12:53:13 +02:00
|
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"문법:\n"
|
|
|
|
"XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
|
|
|
|
"을\n"
|
|
|
|
"\t복사\n"
|
|
|
|
"[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
|
|
|
|
"[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
|
|
|
|
"[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
|
|
|
|
"[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
|
|
|
|
"[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
|
|
|
|
"[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
|
|
|
|
"[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
|
|
|
|
"[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
|
|
|
|
"[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
|
|
|
|
"[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
|
|
|
|
"[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
|
|
|
|
"[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
|
|
|
|
"[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
|
|
|
|
"[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
|
2011-05-21 04:04:41 +02:00
|
|
|
"[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
|
|
|
|
"[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
|
|
|
|
"\t파일만 복사\n"
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
|
|
|
|
"\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
|
2012-02-11 01:29:06 +01:00
|
|
|
"\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"
|
2011-01-04 20:15:50 +01:00
|
|
|
"\n"
|