po: Updated Korean translation.

This commit is contained in:
Hwang YunSong 2012-01-24 23:23:37 +09:00 committed by Alexandre Julliard
parent fb9d6851e6
commit 63263a3bf9
1 changed files with 72 additions and 116 deletions

188
po/ko.po
View File

@ -2174,13 +2174,12 @@ msgid "B&rowse..."
msgstr "찾기(&R)..."
#: cryptui.rc:294
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
"목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
"목록을 가지고 있을 수 있:"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
@ -2377,7 +2376,6 @@ msgid "Certificate Information"
msgstr "인증서 정보"
#: cryptui.rc:29
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
@ -2386,13 +2384,12 @@ msgstr ""
"거나 망가진 것같습니가"
#: cryptui.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
"루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
"이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
"루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
@ -2535,13 +2532,12 @@ msgid "Please select a certificate store."
msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
#: cryptui.rc:69
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
"하십시오."
"이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. "
"다른 파일을 선택하십시오."
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
@ -2591,13 +2587,12 @@ msgid "Please select a file."
msgstr "파일을 선택하십시오."
#: cryptui.rc:82
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "열수 없습니다 "
msgstr "열수 없 "
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
@ -2830,7 +2825,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
#: cryptui.rc:152
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
@ -2901,7 +2895,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
#: cryptui.rc:173
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
@ -5683,7 +5676,6 @@ msgid "Event log file changed\n"
msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed\n"
msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
@ -6616,12 +6608,12 @@ msgid "Done"
msgstr "끝남"
#: msi.rc:27
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 "
"다시 시도하십시오."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
@ -7119,8 +7111,8 @@ msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
"."
"당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록"
"문서에 개체로 파일의 내용을 넣습니다."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
msgid "Browse"
@ -7131,7 +7123,7 @@ msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
"이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
@ -7150,43 +7142,39 @@ msgstr ""
"습니다."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
"당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 있"
"습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
#: oledlg.rc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
"있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
"당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
"있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다"
#: oledlg.rc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
"결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
"결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
#: oledlg.rc:39
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
"본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
"본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다"
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
@ -7723,7 +7711,7 @@ msgstr "아니오(&N)"
#: shell32.rc:316
msgid "About %s"
msgstr " %s 정보"
msgstr "%s 정보"
#: shell32.rc:320
msgid "Wine &license"
@ -7735,7 +7723,7 @@ msgstr "%s 실행중"
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
msgstr "Wine에 도움주신 분:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
@ -7828,7 +7816,7 @@ msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "풀그림"
msgstr "응용프로그램"
#: shell32.rc:201
msgid "My Documents"
@ -7840,7 +7828,7 @@ msgstr "즐겨찾기"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr ""
msgstr "시작 프로그램"
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
@ -7884,18 +7872,16 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "내 그림"
#: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "완전한 이름"
msgstr "Common Files"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "문서"
msgstr "문서"
#: shell32.rc:217
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
msgstr "관리 도구"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
@ -7915,21 +7901,19 @@ msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:221
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgstr "연락처"
#: shell32.rc:222 winefile.rc:116
msgid "Links"
msgstr "링크"
#: shell32.rc:223
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "슬라이드쇼"
#: shell32.rc:224
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Music\\Playlists"
msgstr "재생목록"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
@ -7944,36 +7928,32 @@ msgid "Model"
msgstr "모델"
#: shell32.rc:225
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "Music\\Sample Music"
msgstr "샘플 음악"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "샘플 그림"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Music\\Sample Playlists"
msgstr "샘플 재생목록"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "Videos\\Sample Videos"
msgstr "샘플 동영상"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
msgstr "Saved Games"
msgstr "저장된 게임"
#: shell32.rc:230
msgid "Searches"
msgstr "Searches"
msgstr "찾기"
#: shell32.rc:231
msgid "Users"
msgstr "Users"
msgstr "사용"
#: shell32.rc:233
msgid "Downloads"
@ -8111,7 +8091,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
msgstr "덮어쓰기 확인"
#: shell32.rc:265
#, fuzzy
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
@ -8128,11 +8107,11 @@ msgid ""
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
"된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
"된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
"다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
"다.\n"
"\n"
"Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
"Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
"지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
"용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
"\n"
@ -8186,34 +8165,31 @@ msgstr "이동(&M)"
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
msgid "&Size"
msgstr "크기 변경(&S)"
msgstr "크기(&S)"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "아이콘 표시(&N)"
msgstr "최소화(&N)"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "최대화(&x)"
#: user32.rc:33
#, fuzzy
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "WINE 정보(&A)"
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
#, fuzzy
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
@ -8887,9 +8863,8 @@ msgid "&Output File Name:"
msgstr "출력 파일 이름(&O):"
#: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
@ -9485,13 +9460,12 @@ msgstr ""
"그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
#: cmd.rc:153
#, fuzzy
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
#: cmd.rc:156
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
@ -9513,7 +9487,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
#: cmd.rc:178
#, fuzzy
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
@ -9532,20 +9505,20 @@ msgid ""
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
"SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
"\n"
"아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여.\n"
"아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
"\n"
"환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
"\n"
"SET <변수>=<값>\n"
"\n"
"<변수> <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
"<변수> <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
"공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
"\n"
"Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
"일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
"의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
"의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
"가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
#: cmd.rc:183
@ -9563,9 +9536,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
#: cmd.rc:187
#, fuzzy
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
#: cmd.rc:191
msgid ""
@ -9576,7 +9548,6 @@ msgstr ""
"어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
#: cmd.rc:200
#, fuzzy
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
@ -9586,8 +9557,7 @@ msgid ""
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
"식은:\n"
"VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형식은:\n"
"\n"
"VERIFY ON\t플래그 설정\n"
"VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
@ -9635,12 +9605,10 @@ msgstr ""
"그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
#: cmd.rc:222
#, fuzzy
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바다.\n"
msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
#: cmd.rc:230
#, fuzzy
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
@ -9651,17 +9619,16 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
"ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
"\n"
"형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
"형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
"\n"
"매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
"만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
"= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
"등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
"다.\n"
#: cmd.rc:241
#, fuzzy
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
@ -9679,9 +9646,9 @@ msgstr ""
"형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
"\n"
"매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
"만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
".\n"
"= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
"만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,"
"가능한 것을.\n"
"등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
"을 제거 합니다.\n"
#: cmd.rc:243
@ -9786,7 +9753,6 @@ msgstr ""
"HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
#: cmd.rc:290
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "당신은 확신합니까?"
@ -9809,9 +9775,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
#: cmd.rc:295
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "%1 덮어쓰기"
msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
#: cmd.rc:296
msgid "More..."
@ -9871,9 +9836,8 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:312
#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
msgstr "지우기"
msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
#: cmd.rc:313
msgid "Echo is %1\n"
@ -9934,14 +9898,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
#: cmd.rc:327
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)"
msgstr "%1? (예|아니오)\n"
msgstr "(예|아니오)"
#: cmd.rc:328
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "%1? (예|아니오)\n"
msgstr "(예|아니오|모두)"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -11396,7 +11358,6 @@ msgstr ""
"합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
#: start.rc:64
#, fuzzy
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
@ -11416,17 +11377,18 @@ msgid ""
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
"서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
"당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의"
"조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
"의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
"\n"
"이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
"이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
"다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
"세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
"\n"
"당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
"을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
"\n"
"COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
#: start.rc:66
@ -12404,23 +12366,22 @@ msgid "Application settings"
msgstr "응용프로그램 설정 "
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
"이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
"템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
"Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다.이 탭은 "
"시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 수 있도록 라이브러리 및 "
"그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
#: winecfg.rc:151
msgid "&Remove application"
msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
#: winecfg.rc:152
msgid "&Windows Version:"
@ -13006,11 +12967,11 @@ msgstr "버퍼 존"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width:"
msgstr "너비(&W) :"
msgstr "너비(&W):"
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Height:"
msgstr "높이(&H) :"
msgstr "높이(&H):"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
@ -13647,9 +13608,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "지우기(&C)\tDEL"
msgstr "지우기(&C)\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
@ -13971,12 +13931,10 @@ msgstr ""
"입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
#: wordpad.rc:187
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
#: wordpad.rc:188
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
@ -13997,7 +13955,6 @@ msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
#: wordpad.rc:193
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
@ -14014,7 +13971,6 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
#: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"