Sweden-Number/po/he.po

11618 lines
243 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hebrew translations for Wine
2011-02-06 16:00:25 +01:00
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:21+0300\n"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"Language: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: default\n"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "הוספה/הסרה של תכניות"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"תכנית זו מאפשרת לך להתקין תכניות חדשות או להסיר תכניות קיימות מהמחשב שלך."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את תכנית ההסרה, '%s'. האם ברצונך להסיר את הרשומה של תכנית זו "
"מרישום המערכת?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "לא מוגדר"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "מפיץ"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "תכניות התקנה"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "תכניות (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "כל הקבצים (*.*)"
#: appwiz.rc:42
msgid "&Remove"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "ה&סרה"
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "&שינוי/הסרה"
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "הורדה..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "התקנה..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "סכום בדיקה בלתי צפוי של הקובץ שהתקבל. התקנת הקובץ הפגום מתבטלת."
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Waveform: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "כל קובצי המולטימדיה"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "וידאו"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "שמע"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgstr "ללא דחיסה"
#: browseui.rc:25
2011-10-19 18:46:32 +02:00
msgid "Canceling..."
msgstr "בהליכי ביטול..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "ללא"
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "היום:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "מעבר ליום הנוכחי"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "על &אודות בדיקת FolderPicker"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "תיקיות מסמכים"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
msgid "My Documents"
msgstr "המסמכים שלי"
#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "המועדפים שלי"
#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "נתיב המערכת"
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
msgstr "המחשב שלי"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "תיקיות המערכת"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "כוננים קשיחים מקומיים"
#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "נא לוודא שצוין שם הקובץ הנכון"
#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"הקובץ אינו קיים.\n"
"האם ברצונך ליצור אותו?"
#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "תווים שגויים בנתיב"
#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"שם קובץ לא יכול להכיל אף אחד מהתווים הבאים:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "הנתיב אינו קיים"
#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "רמה אחת למעלה"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה"
#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "עיון בשולחן העבודה"
#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "רגיל"
#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "מודגש ונטוי"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "אדום עז"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "זית"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "כחול כהה"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כחול ים"
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כסוף"
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "ירקרק"
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "פוקסיה"
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "תכלת"
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "רשומה בלתי קריאה"
#: comdlg32.rc:68
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %d and %d."
msgstr ""
"ערך זה אינו נמצא בטווח העמודים.\n"
"נא להזין ערך בין %d ל־%d."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "הערך של הרשומה 'מ־' לא יכול לחרוג מערך הרשומה 'עד'."
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"השוליים חופפים או גולשים אל מחוץ לגבולות העמוד.\n"
"נא להזין שוב את ערכי השוליים."
#: comdlg32.rc:74
2011-04-29 00:16:38 +02:00
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הערך שצוין בשדה 'מספר העותקים' לא יכול להישאר ריק."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"המדפסת שלך אינה תומכת בכמות כזו גדולה של עותקים.\n"
"נא להזין ערך בין 1 ל־%d."
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "אירעה שגיאת מדפסת."
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "לא הוגדרה מדפסת בררת מחדל."
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "הזיכרון אזל."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה."
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"לפני שניתן יהיה לבצע פעולות הקשורות במדפסתכגון הגדרות עמוד או הדפסת מסמך, "
"עליך להתקין מדפסת. נא להתקין אחת כזאת ולנסות שוב."
#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %d and %d points."
msgstr "נא לבחור גודל גופן בין %d ל־%d נקודות."
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&שמירה"
#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "שמירה &תחת:"
#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "שמירה בשם"
#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
msgid "Ready"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מוכן"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "מושהית; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "שגיאה; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "בהמתנה למחיקה; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "מעצור נייר; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "נגמר הנייר; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "הזנת הנייר ידנית; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "בעיית נייר; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "המדפסת מנותקת; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "קלט/פלט פעיל; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "עסוקה; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "בהדפסה; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "מגש הפלט מלא; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "לא זמינה; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "בהמתנה; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "מעבדת; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "מופעלת; "
#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "מתחממת; "
#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "אין כרית דיו; "
#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr "הרצת עמוד; "
#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "המשתמש הפריע; "
#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "הזיכרון אזל; "
#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; "
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "שרת ההדפסה אינו מוכר; "
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "מצב חיסכון באנרגיה; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "מדפסת בררת המחדל; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "ישנם %d מסמכים הממתינים בתור"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "שוליים [אינטשים]"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "שוליים [מ״מ]"
#: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "מ״מ"
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "התחברות אל %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "הכניסה נכשלה"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"נא לוודא כי שם המשתמש\n"
"והססמה שלך נכונים."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"כאשר מקש ה־Caps Lock פעיל יתכן שהזנת ססמה לא נכונה.\n"
"\n"
"נא ללחוץ על מקש ה־Caps Lock במקלדת שלך כדי לכבות את ה־Caps Lock בטרם\n"
"הזנת הססמה שלך."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
2011-04-29 00:16:38 +02:00
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
#, fuzzy
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "שימוש במעבד"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
2011-08-24 15:28:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "שם משתמש"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "זכויות דיגיטליות"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שחזור מפתח"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "חתימת מסמכים"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שחזור קובץ"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מדיניות כלל היישומים"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "אנשים אחרים"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מפיצים מהימנים"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "אישורים בלתי מהימנים"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מנפיק האישור"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "המספר הסידור של האישור="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שם אחר="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "כתובת דוא״ל="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שם ה־DNS="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "כתובת הספרייה"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "כתובת="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "כתובת IP="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מסכה="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מזהה רשום="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שימוש בלתי ידוע במפתח"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "סוג המקבל="
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "A"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שם מלא"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כן"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "לא"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "חתימה דיגיטלית"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "פרטי האישור"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לאישור זה ישנה חתימה בלתי תקפה. האישור השתנה או שהושחת."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "לא ניתן למצוא את המנפיק של אישור זה."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הונפק עבור:"
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הונפק על ידי:"
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תקף מהתאריך"
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr " עד "
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "לאישור זה יש חתימה בלתי תקנית."
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "אישור זה פג או שאינו תקף עוד."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "תקופת תוקף האישור חורגת מזו שצוינה אצל המנפיק."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "האישור נשלל על ידי מנפיקו."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "אישור זה תקין."
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שדה"
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ערך"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "<הכול>"
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שדות גרסה 1 בלבד"
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הרחבות בלבד"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הרחבות קריטיות בלבד"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מאפיינים בלבד"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מספר סידורי"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מנפיק"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "מקף מהתאריך"
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תקף עד"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "נופק עבור"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מפתח ציבורי"
#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "%s (%d סיביות)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "גיבוב SHA1"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "שימוש במפתח מורחב (מאפיין)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "שם ידידותי"
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "נא להזין OID בצורה 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "ה־OID שהזנת כבר קיים."
#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר."
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "קובץ ליבוא"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא."
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תעודת X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "לא ניתן לפתוח"
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "יימצא על ידי התכנית"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: cryptui.rc:89
msgid "Content"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תוכן"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "רשימת אישורים שנשללו"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הודעת CMS/PKCS #7"
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "היבוא הצליח."
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "היבוא נכשל."
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הונפק לטובת"
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הונפק על ידי"
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תאריך התפוגה"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שם ידידותי"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "<ללא>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "אישורים"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מבנה היצוא"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מבנה הקובץ"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "יצוא מפתחות"
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "היצוא הצליח."
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "היצוא נכשל."
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "יצוא מפתח פרטי"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "האישור מכיל מפתח פרטי שניתן לייצא אותו בנוסף לאישור."
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "נא להזין ססמה"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ניתן להגן על מפתח פרטי בססמה."
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "לתשומת לבך: לא ניתן לפתוח את המפתח הפרטי לאישור זה."
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "לתשומת לבך: המפתח הפרטי לאישור זה אינו ניתן ליצוא."
#: devenum.rc:32
2011-02-06 16:00:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default DirectSound"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "DirectSound כבררת מחדל"
#: devenum.rc:33
2011-02-06 16:00:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "DirectSound: %s"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
2011-02-06 16:00:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default WaveOut Device"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "התקן ה־WaveOut כבררת מחדל"
#: devenum.rc:35
2011-02-06 16:00:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default MidiOut Device"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "התקן ה־MidiOut כבררת מחדל"
2011-09-01 20:34:35 +02:00
#: dinput.rc:34
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "הפעלה"
#: dinput.rc:35
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "&עצם"
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הגדרות אזוריות"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%uMB used, %uMB available"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "%u מ״ב בשימוש, %u מ״ב זמינים"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "&סנכרון"
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ח&זרה"
#: hhctrl.rc:58
msgid "&Forward"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ק&דימה"
#: hhctrl.rc:59
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "&עמוד הבית"
#: hhctrl.rc:60
msgid "&Stop"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ע&צירה"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "&רענון"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "ה&דפסה..."
2011-04-13 09:39:17 +02:00
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&תכנים"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "מ&פתח נושאים"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&חיפוש"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "מו&עדפים"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הסת&רת הלשוניות"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ה&צגת הלשוניות"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: hhctrl.rc:44
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "סנכרון"
#: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מקודד הווידאו Cinepak"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "חד&ש"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
msgid "&Window"
msgstr "&חלון"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "&פתיחה..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "&תצורת ההדפסה..."
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "ה&דפסה..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הצגה &לפני הדפסה"
#: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "מ&אפיינים"
#: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&סגירה"
#: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
#: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "&סרגלי כלים"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "סרגל ה&כתובות"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "&מועדפים"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "הו&ספה למועדפים…"
#: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
#: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
#: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: ieframe.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "על &אודות Internet Explorer"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "הדפסה..."
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "הגדרות אינטרנט"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "הגדרת דפדפן האינטרנט של Wine והגדרות שקשורות בו"
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הגדרות אבטחה עבור האזור"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "נמוכה מאוד"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "נמוכה"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "בינונית"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מוגברת"
#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "גבוהה"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "שגיאה בהמרת הפריט לטיפוס פרימיטיבי"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שגיאת תחביר"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr ""
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "'|' אינו מוגדר"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""
#: jscript.rc:49
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr ""
#: jscript.rc:50
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
#: jscript.rc:51
msgid "Array object expected"
msgstr ""
#: winerror.mc:26
2011-02-06 16:00:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Success\n"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הצלחה\n"
#: winerror.mc:31
#, fuzzy
msgid "Invalid function\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:36
#, fuzzy
msgid "File not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:41
#, fuzzy
msgid "Path not found\n"
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:46
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Too many open files\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "יותר מדי קבצים פתוחים\n"
#: winerror.mc:51
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access denied\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הגישה נדחתה\n"
#: winerror.mc:56
#, fuzzy
msgid "Invalid handle\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:61
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Memory trashed\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הזיכרון התמלא בזבל\n"
#: winerror.mc:66
#, fuzzy
msgid "Not enough memory\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הזיכרון אזל\n"
#: winerror.mc:71
#, fuzzy
msgid "Invalid block\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מקטע שגוי\n"
#: winerror.mc:76
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad environment\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "סביבה שגויה\n"
#: winerror.mc:81
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad format\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מבנה שגוי\n"
#: winerror.mc:86
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid access\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "גישה שגויה\n"
#: winerror.mc:91
#, fuzzy
msgid "Invalid data\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "נתונים שגויים\n"
#: winerror.mc:96
#, fuzzy
msgid "Out of memory\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הזיכרון אזל\n"
#: winerror.mc:101
#, fuzzy
msgid "Invalid drive\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הכונן שגוי\n"
#: winerror.mc:106
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Can't delete current directory\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה הנוכחית\n"
#: winerror.mc:111
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not same device\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא אותו ההתקן\n"
#: winerror.mc:116
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "No more files\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "אין עוד קבצים\n"
#: winerror.mc:121
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write protected\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הגנה בפני כתיבה\n"
#: winerror.mc:126
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad unit\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "יחידה שגויה\n"
#: winerror.mc:131
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not ready\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא מוכן\n"
#: winerror.mc:136
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad command\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "פקודה שגויה\n"
#: winerror.mc:141
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "CRC error\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שגיאת CRC\n"
#: winerror.mc:146
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad length\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "אורך שגוי\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Seek error\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Syntax error\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:161
#, fuzzy
msgid "Sector not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:166
#, fuzzy
msgid "Out of paper\n"
msgstr "נגמר הנייר; "
#: winerror.mc:171
#, fuzzy
msgid "Write fault\n"
msgstr "בררת מחדל"
#: winerror.mc:176
#, fuzzy
msgid "Read fault\n"
msgstr "בררת מחדל"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:191
#, fuzzy
msgid "Lock violation\n"
msgstr "מיקום"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
#, fuzzy
msgid "End of file\n"
msgstr "&איגוד לקובץ..."
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
#, fuzzy
msgid "Network busy\n"
msgstr "שיתוף רשת"
#: winerror.mc:241
#, fuzzy
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:251
msgid "Adaptor hardware error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
msgid "Print cancelled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:286
#, fuzzy
msgid "Network name deleted\n"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:301
#, fuzzy
msgid "Bad network name\n"
msgstr "שיתוף רשת"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
#, fuzzy
msgid "Sharing paused\n"
msgstr "ערך &מחרוזת"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
#, fuzzy
msgid "File exists\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
#, fuzzy
msgid "Invalid password\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:361
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid command line parameters\n"
#: winerror.mc:366
#, fuzzy
msgid "Net write fault\n"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:426
#, fuzzy
msgid "Open failed\n"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:451
#, fuzzy
msgid "Invalid IOCTL\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
#, fuzzy
msgid "Call not implemented\n"
msgstr "לא מוטמע"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer\n"
msgstr "אין די הרשאות"
#: winerror.mc:481
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:496
#, fuzzy
msgid "Module not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:501
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Procedure not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
#, fuzzy
msgid "Drive is busy\n"
msgstr "כוננים"
#: winerror.mc:581
#, fuzzy
msgid "Same drive\n"
msgstr "כונן מערכת"
#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Directory is not empty\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Directory &Only"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
#, fuzzy
msgid "Resource in use\n"
msgstr "כשלי משאבים"
#: winerror.mc:696
#, fuzzy
msgid "Cancel violation\n"
msgstr "הנפשה"
#: winerror.mc:701
#, fuzzy
msgid "Atomic locks not supported\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: winerror.mc:706
#, fuzzy
msgid "Invalid segment number\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:716
#, fuzzy
msgid "File already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:721
#, fuzzy
msgid "Invalid flag number\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:726
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found\n"
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "IOPL not enabled\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "IP routing enabled"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Environment variable not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Environment variable %s not defined\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "File name is too long\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The input line is too long.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
#, fuzzy
msgid "Invalid signal number\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:876
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:881
#, fuzzy
msgid "More data available\n"
msgstr "לא זמינה; "
#: winerror.mc:886
msgid "Session cancelled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
#, fuzzy
msgid "No more data available\n"
msgstr "לא זמינה; "
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Directory name invalid\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Directory &Only"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
#, fuzzy
msgid "Extended attributes not supported\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid address\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Physical address"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
#, fuzzy
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "שגיאה בפעולות"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Swap error\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Syntax error\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid message\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognised volume\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
#, fuzzy
msgid "Registry corrupt\n"
msgstr "עורך רישום המערכת"
#: winerror.mc:1066
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid key\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1071
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key\n"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1081
#, fuzzy
msgid "Can't write registry key\n"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1091
#, fuzzy
msgid "Registry is corrupt\n"
msgstr "עורך רישום המערכת"
#: winerror.mc:1096
#, fuzzy
msgid "I/O to registry failed\n"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת"
#: winerror.mc:1101
#, fuzzy
msgid "Not registry file\n"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת"
#: winerror.mc:1106
#, fuzzy
msgid "Key deleted\n"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1176
#, fuzzy
msgid "Service does not exist\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
#, fuzzy
msgid "Database does not exist\n"
msgstr "הנתיב אינו קיים"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
#, fuzzy
msgid "Process aborted\n"
msgstr "תהליכים"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Service start-hang\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The %s service is starting.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Duplicate service name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Specify service name to stop.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected\n"
msgstr "תהליכים"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe\n"
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
#, fuzzy
msgid "Unknown floppy error\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
#, fuzzy
msgid "Real-mode application\n"
msgstr "יישום"
#: winerror.mc:1496
#, fuzzy
msgid "Invalid DLL\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "DLL not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:1516
#, fuzzy
msgid "Out of user handles\n"
msgstr "הזיכרון אזל."
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "The destination element is full\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The operation completed successfully\n"
#: winerror.mc:1536
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The %s service is starting.\n"
#: winerror.mc:1556
#, fuzzy
msgid "The device door is open\n"
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; "
#: winerror.mc:1561
#, fuzzy
msgid "The device is not connected\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:1566
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Element not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:1571
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "No match found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:1576
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Property set not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:1581
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Point not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted\n"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid device name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1636
#, fuzzy
msgid "Connection unavailable\n"
msgstr "לא זמינה; "
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1681
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1686
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid event name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1691
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1696
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid service name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1701
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid network name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1706
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid share name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1716
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid message name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation cancelled by user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
#, fuzzy
msgid "Connection refused\n"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
#, fuzzy
msgid "Connection invalid\n"
msgstr "חיבור רשת מקומית"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1786
#, fuzzy
msgid "Network unreachable\n"
msgstr "שיתוף רשת"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1811
#, fuzzy
msgid "Connection aborted\n"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1846
#, fuzzy
msgid "Service not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialised\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
#, fuzzy
msgid "The site does not exist\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: winerror.mc:1881
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:1886
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
#, fuzzy
msgid "Unknown revision\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
#, fuzzy
msgid "Invalid owner\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:1946
#, fuzzy
msgid "Invalid primary group\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid account name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:1986
#, fuzzy
msgid "User already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1996
#, fuzzy
msgid "Group already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
#, fuzzy
msgid "Wrong password\n"
msgstr "נא להזין ססמה"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2061
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Account disabled\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Table"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
#, fuzzy
msgid "Invalid sub authority\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:2086
#, fuzzy
msgid "Invalid ACL\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2091
#, fuzzy
msgid "Invalid SID\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Server disabled\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Table"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
#, fuzzy
msgid "Invalid server state\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:2166
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid domain state\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid command line parameters\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
#, fuzzy
msgid "Domain already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Internal error\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Syntax error\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
#: winerror.mc:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction state\n"
msgstr "תווים שגויים בנתיב"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
#, fuzzy
msgid "Account is built-in\n"
msgstr "טבעי, מובנה"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
#, fuzzy
msgid "Local group already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2341
#, fuzzy
msgid "Invalid member\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2406
#, fuzzy
msgid "Invalid cursor handle\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
#, fuzzy
msgid "Hotkey already registered\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:2446
#, fuzzy
msgid "Class already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:2451
#, fuzzy
msgid "Class does not exist\n"
msgstr "הנתיב אינו קיים"
#: winerror.mc:2456
#, fuzzy
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "סגירת החלון"
#: winerror.mc:2461
#, fuzzy
msgid "Invalid index\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2466
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
#, fuzzy
msgid "Clipboard not open\n"
msgstr "לא ניתן לפתוח"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2501
#, fuzzy
msgid "Control ID not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2521
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "DC not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:2591
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SPI parameter\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid command line parameters\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
#, fuzzy
msgid "No scrollbars\n"
msgstr "סרגל גלילה"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
#, fuzzy
msgid "Menu item not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:2681
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:2686
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Target to GOTO not found\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:2731
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user\n"
msgstr "תכניות התקנה"
#: winerror.mc:2736
#, fuzzy
msgid "Installation failure\n"
msgstr "תכניות התקנה"
#: winerror.mc:2741
#, fuzzy
msgid "Installation suspended\n"
msgstr "תכניות התקנה"
#: winerror.mc:2746
#, fuzzy
msgid "Unknown product\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע"
#: winerror.mc:2751
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unknown feature\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Unknown feature in %s"
#: winerror.mc:2756
#, fuzzy
msgid "Unknown component\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע"
#: winerror.mc:2761
#, fuzzy
msgid "Unknown property\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע"
#: winerror.mc:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2771
#, fuzzy
msgid "Bad configuration\n"
msgstr "תצורת Wine"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing\n"
msgstr "תכניות התקנה"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2796
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:2801
#, fuzzy
msgid "Invalid field\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2811
#, fuzzy
msgid "Installation already running\n"
msgstr "תכניות התקנה"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid\n"
msgstr "תכניות התקנה"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected\n"
msgstr "תכניות התקנה"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
#, fuzzy
msgid "Function failed\n"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: winerror.mc:2861
#, fuzzy
msgid "Invalid table\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2876
#, fuzzy
msgid "Creation failed\n"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: winerror.mc:2891
#, fuzzy
msgid "Installer not used\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:2896
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Failed to open '%s'\n"
#: winerror.mc:2901
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
#, fuzzy
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
#, fuzzy
msgid "Invalid binding\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2971
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "No endpoint found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:2976
#, fuzzy
msgid "Invalid timeout value\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:2981
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type\n"
msgstr "סוג לא ידוע"
#: winerror.mc:3016
#, fuzzy
msgid "Unknown interface\n"
msgstr "מקור לא ידוע"
#: winerror.mc:3021
#, fuzzy
msgid "No bindings\n"
msgstr "לא מגיב"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
#, fuzzy
msgid "Out of resources\n"
msgstr "הזיכרון אזל."
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
#, fuzzy
msgid "Invalid network options\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
#, fuzzy
msgid "Invalid tag\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
#, fuzzy
msgid "Invalid name syntax\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
#, fuzzy
msgid "No network address\n"
msgstr "שיתוף רשת"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
#, fuzzy
msgid "Invalid entry\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3181
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered\n"
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3196
#, fuzzy
msgid "Invalid version option\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3211
#, fuzzy
msgid "Interface not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:3216
#, fuzzy
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:3221
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Entry not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
#: winerror.mc:3226
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable\n"
msgstr "הגודל הזמין"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
#, fuzzy
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Parameter error\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
#, fuzzy
msgid "Address error\n"
msgstr "סרגל ה&כתובות"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
#, fuzzy
msgid "Invalid user buffer\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognised media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
#, fuzzy
msgid "Unknown port\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע"
#: winerror.mc:3396
#, fuzzy
msgid "Unknown printer driver\n"
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: winerror.mc:3401
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor\n"
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
#, fuzzy
msgid "Invalid priority\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3416
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid printer name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:3421
#, fuzzy
msgid "Printer already exists\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: winerror.mc:3426
#, fuzzy
msgid "Invalid printer command\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:3431
#, fuzzy
msgid "Invalid data type\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid environment\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Resource data not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Target to GOTO not found\n"
#: winerror.mc:3476
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Resource type not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Target to GOTO not found\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3496
#, fuzzy
msgid "No interfaces\n"
msgstr "מנשקים"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call cancelled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3506
#, fuzzy
msgid "Binding incomplete\n"
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorisation level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not an RPC error\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Syntax error\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not cancelled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3546
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
#, fuzzy
msgid "Invalid pipe object\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
#, fuzzy
msgid "Invalid object\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3591
#, fuzzy
msgid "Invalid time\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3596
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid form name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: winerror.mc:3601
#, fuzzy
msgid "Invalid form size\n"
msgstr "תקף מהתאריך"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
#, fuzzy
msgid "Printer deleted\n"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: winerror.mc:3616
#, fuzzy
msgid "Invalid printer state\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: winerror.mc:3641
#, fuzzy
msgid "Invalid driver\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3661
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Syntax error\n"
#: winerror.mc:3681
#, fuzzy
msgid "No site name available\n"
msgstr "לא זמינה; "
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved\n"
msgstr "'%s' לא נמצא."
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3706
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא ניתן לייצא את המנשק\n"
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא ניתן להוסיף את הפרופיל\n"
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הפרופיל\n"
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הפרופיל\n"
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הקבוצה\n"
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הקבוצה\n"
#: winerror.mc:3736
#, fuzzy
msgid "The username could not be found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לא ניתן למצוא את שם המשתמש\n"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "פתחה מקומית"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "צג מקומי"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' אינו שם תקני לפתחה"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "לפתחה זו אין אפשרויות להגדרה"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "שליחת הודעת הדוא״ל נכשלה כיוון שאין לך לקוח דוא״ל MAPI מותקן."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "שליחת דוא״ל"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "הרשת כולה"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "עיבוד HTML מנוטרל כעת."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "מסמך HTML"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "הורדה מהכתובת %s..."
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "הסתיימה"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"לא ניתן לפתוח את חבילת ההתקנה שצוינה. נא לבדוק את נתיב הקובץ ולנסות שוב."
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הנתיב %s לא נמצא"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "נא להכניס את הדיסק %s"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:30
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
2011-01-06 16:21:30 +01:00
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "נא להזין את התיקייה המכילה את %s"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr ""
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr ""
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"מקודד הווידאו Wine MS-RLE\n"
"הזכויות שמורות 2002 ל־Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "כל השקופיות (ללא דחיסה)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מקודד הווידאו Video 1 של Wine"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שורת כותרת"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "סרגל גלילה"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr ""
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "חלון"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr ""
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "יישום"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr ""
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "מפריד"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שורת מצב"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "עמודה"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr ""
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr ""
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תו"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "עמוד מאפיין"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr ""
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט סטטי"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "סרגל התקדמות"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "פס גלילה"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הנפשה"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "משוואה"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לחצן רשימה נגללת"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "לחצן תפריט"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "שעון"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "אמת"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "שקר"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "פעיל"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "כבוי"
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "הוספת עצם חדש מסוג %s למסמך שלך"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"הוספת תוכן הקובץ כעצם לתוך המסמך כדי שניתן יהיה להפעיל אותו באמצעות התכנית "
"שיצרה אותו."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
msgid "Browse"
msgstr "עיון"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "נראה כי הקובץ אינו מודול OLE תקני. לא ניתן לרשום את פקד ה־OLE."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "הוספת פקד"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך בתור %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. העצם "
"יוצג כסמל."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. הנתונים "
"יהיו מקושרים לקובץ המקור כך ששינויים בקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"הוספת תמונה מתוכן לוח הגזירים למסמך שלך. התמונה מקושרת לקובץ המקור כך "
"ששינויים לקובץ ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"הוספת קיצור דרך המצביע אל מיקום תוכן לוח הגזירים. קיצור הדרך מקושר לקובץ "
"המקור כך ששינויים לקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "סוג לא ידוע"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "מקור לא ידוע"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "התכנית שיצרה אותו"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "פיקסלים"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "בתים"
#: sane.rc:34
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "נק׳ לאינטש"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "מ״ש"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "הקובץ '%s' שב־%s דרוש"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "העתקת קבצים מ־:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "נא להזין את נתיב מיקום הקבצים ואז ללחוץ על אישור."
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&קדימה"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "שמ&ירת הרקע בשם..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "הע&תקת הרקע"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "הגדרה כפריט &שולחן עבודה"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "בחירת ה&כול"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "ה&דבקה"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "יצירת קיצו&ר דרך"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "הוספה למו&עדפים..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&צפייה במקור"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "&קידוד"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "ה&דפסה"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "&פתיחת קישור"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "פתיחת קישור ב&חלון חדש"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "שמירת ה&יעד בשם..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "הד&פסת היעד"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "ה&צגת תמונה"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&שמירת תמונה בשם..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "שליחת תמונה ב&דוא״ל..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "הדפסת &תמונה..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "מ&עבר לתמונות שלי"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "הגדרה כ&פריט שולחן העבודה..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ג&זירה"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "ה&עתקה"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "העתקת קיצור ה&דרך"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "מ&אפיינים"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "&ביטול"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מ&חיקה"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
msgstr "&בחירה"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "&תא"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "&שורה"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "&עמודה"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "&טבלה"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "מאפייני ה&תא"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "מאפייני ה&טבלה"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הדפ&סה"
#: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open"
msgstr "&פתיחה"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "פתיחה ב&חלון חדש"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "שמי&רת וידאו בשם..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "חזרה"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr "תגיות מעקב"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr "כשלי משאבים"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "איסוף נתוני מעקב"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr "הפסקה בניפוי השגיאות"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr "תצוגת ניפוי שגיאות"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr "איסוף עץ"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr "איסוף שורות"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "איסוף DisplayTree"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "איסוף FormatCaches"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "איסוף LayoutRects"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr "צג הזיכרון"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr "מחווני ביצועים"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr "שמירת HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr "תצוגת &עיון"
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "גלילה לכאן"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "ראש"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "תחתית"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "עמוד למעלה"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "עמוד למטה"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלילה למעלה"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלילה למטה"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "קצה שמאלי"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "קצה ימני"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "עמוד שמאלה"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "עמוד ימינה"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "גלילה שמאלה"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "גלילה ימינה"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bעמוד &p"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "סמלים &גדולים"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "סמלים &קטנים"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "&רשימה"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&פרטים"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "סי&דור הסמלים"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "לפי &שם"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "לפי &סוג"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "לפי &גודל"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "לפי &תאריך"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "סידור &אוטומטי"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "יישור הסמלים בשורות"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "הדבקה כקישור"
#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "&תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "&קישור חדש"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: shell32.rc:82
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזור"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מ&חיקה"
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "&עיון"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "&גזירה"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "&יצירת קישור"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
msgid "&Rename"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "&שינוי שם"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"
#: shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "על &אודות לוח הבקרה"
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "תאריך השינוי"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:117
msgid "Attributes"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מאפיינים"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "הגודל הזמין"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "המיקום המקורי"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "לוח הבקרה"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "האם ברצונך לדמות הפעלה מחדש של Windows?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
msgstr "כיבוי"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "האם ברצונך לכבות את הפעלת ה־Wine שלך?"
#: shell32.rc:199
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות"
#: shell32.rc:201
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: shell32.rc:202
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\הפעלה"
#: shell32.rc:203
msgid "Recent"
msgstr "אחרונים"
#: shell32.rc:204
msgid "SendTo"
msgstr "שליחה אל"
#: shell32.rc:205
msgid "Start Menu"
msgstr "תפריט ההתחלה"
#: shell32.rc:206
msgid "My Music"
msgstr "המוזיקה שלי"
#: shell32.rc:207
msgid "My Videos"
msgstr "הווידאו שלי"
#: shell32.rc:208
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: shell32.rc:209
msgid "NetHood"
msgstr "שכנים ברשת"
#: shell32.rc:210
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#: shell32.rc:211
msgid "Application Data"
msgstr "Application Data"
#: shell32.rc:212
msgid "PrintHood"
msgstr "הדפסה ברשת"
#: shell32.rc:213
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Local Settings\\Application Data"
#: shell32.rc:214
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
#: shell32.rc:215
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: shell32.rc:216
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Local Settings\\History"
#: shell32.rc:217
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:219
msgid "My Pictures"
msgstr "התמונות שלי"
#: shell32.rc:220
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Program Files\\Common Files"
#: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: shell32.rc:223
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\כלי ניהול"
#: shell32.rc:224
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
#: shell32.rc:225
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"
#: shell32.rc:226
msgid "Videos"
msgstr "וידאו"
#: shell32.rc:227
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
#: shell32.rc:218
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:221
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
#: shell32.rc:228
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
msgid "Links"
msgstr "קישורים"
#: shell32.rc:230
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "תמונות\\מצגות"
#: shell32.rc:231
msgid "Music\\Playlists"
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה"
#: shell32.rc:232 shell32.rc:245
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מצב"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: shell32.rc:233
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
#: shell32.rc:234
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
#: shell32.rc:235
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
#: shell32.rc:236
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr "מוזיקה\\מוזיקה לדוגמה"
#: shell32.rc:237
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "תמונות\\תמונות לדוגמה"
#: shell32.rc:238
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה לדוגמה"
#: shell32.rc:239
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr "וידאו\\קטעי וידאו לדוגמה"
#: shell32.rc:240
msgid "Saved Games"
msgstr "משחקים שמורים"
#: shell32.rc:241
msgid "Searches"
msgstr "חיפושים"
#: shell32.rc:242
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: shell32.rc:243
msgid "OEM Links"
msgstr "OEM Links"
#: shell32.rc:246
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr "AppData\\LocalLow"
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: ההרשאה נדחתה."
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "אישור מחיקת תיקייה"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"תיקייה זו כבר מכילה קובץ בשם '%1'.\n"
"\n"
"האם ברצונך להחליפו?"
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "האם אכן ברצונך מחוק את הפריט הנבחר?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "האם אכן שברצונך לשלוח את התיקייה '%1' על כל תוכנה לאשפה?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח את '%1' לאשפה?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח %1 פריטים אלה לאשפה?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט '%1' לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו במקום?"
#: shell32.rc:183
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"תיקייה זו כבר מכילה תיקייה בשם '%1'.\n"
"\n"
"אם לקבצים בתיקייה היעד יש את אותם השמות כמו לקבצים שבתיקייה\n"
"הנבחרת הם יוחלפו. האם ברצונך להעביר או להעתיק את התיקייה?"
#: shell32.rc:248
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:250
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "לוח הבקרה של Wine"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
#: shell32.rc:195
msgid "Executable files (*.exe)"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "קובצי הפעלה (*.exe)"
#: shell32.rc:254
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "אין תכנית Windows המוגדרת לפתיחת סוג כזה של קבצים."
#: shell32.rc:256
2011-07-08 16:46:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: shell32.rc:257
2011-07-08 16:46:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
#: shell32.rc:258
2011-07-08 16:46:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
#: shell32.rc:259
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: shell32.rc:260
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: shell32.rc:261
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
#: shell32.rc:278
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי "
"הפחות כללי של GNU כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2.1 של "
"הרישיון או (לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
"\n"
" Wine מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא כל אחריות; אפילו לא מרומזת למטרות, "
"מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. נא לעיין בתנאי הרישיון הציבורי הפחות כללי של "
"GNU לפרטים נוספים.\n"
"\n"
"ל־Wine אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הפחות כללי של GNU; במידה "
"שלא כך הדבר, באפשרותך לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:266
msgid "Wine License"
msgstr "הרישיון של Wine"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: shlwapi.rc:27
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld בתים"
#: shlwapi.rc:28
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " שעות"
#: shlwapi.rc:29
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " דקות"
#: shlwapi.rc:30
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזור"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "ה&זזה"
#: user32.rc:29 user32.rc:42
msgid "&Size"
msgstr "ג&ודל"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "מז&עור"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ה&גדלה"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&סגירה\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
2011-04-12 10:57:30 +02:00
msgid "&About Wine"
msgstr "על &אודות Wine"
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl-F4"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "&סגירה\tCtrl-F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
msgstr ""
#: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "חלונות &נוספים..."
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "חיבור רשת מקומית"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "האישור הונפק על ידי מפיץ בלתי ידוע או בלתי מהימן."
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "ישנה לפחות בעיית אבטחה אחת שלא צוינה עם אישור זה."
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "קובץ הפלט כבר קיים. יש ללחוץ על אישור כדי לשכתב עליו."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "לא ניתן ליצור את קובץ הפלט."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הצלחה"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שגיאה בפעולות"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שגיאה בפרוטוקול"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מגבלת הזמן נחרגה"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מגבלת הגודל נחרגה"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "ההשוואה שגויה"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "ההשוואה נכונה"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שיטת האימות אינה נתמכת"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "נדרשת הצפנה חזקה"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הפנייה (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הפנייה"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr ""
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr ""
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "פרטי הזיהוי שגויים"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "אין די הרשאות"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "עסוק"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr ""
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "אינו מורשה ב־RDN"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "כבר קיים"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "התוצאות גדולות מדי"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "משפיע על מספר DSA"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "אחר"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "השרת מושבת"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שגיאה מקומית"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שגיאת קידוד"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "שגיאת פענוח"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "תם זמן ההמתנה"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "האימות בלתי מוכר"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "שגיאת מסנן"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "המשתמש ביטל"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "שגיאת משתנה"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "ין זיכרון"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־LDAP"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי גרסה זו של פרוטוקול ה־LDAP"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הפקד שצוין לא נמצא בהודעה"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "אין הודעות הזמינות בהודעה"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "הוחזרו תוצאות נוספות"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "לולאה בעת טיפול בהפניות"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "מגבלת הקפצת ההפניות בחריגה"
#: attrib.rc:27 cmd.rc:299
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
#: attrib.rc:28
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%s: File Not Found\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&אנלוגי"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "&דיגיטלי"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&גופן..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&ללא שורת כותרת"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&שניות"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&תאריך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "תמיד &עליון"
#: clock.rc:42
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "על &אודות השעון"
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "שעון"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:37
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:40
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:41
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:43
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "CLS clears the console screen.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "CLS clears the console screen.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:45
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "COPY <filename> copies a file.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:46
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "CTTY changes the input/output device.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:47
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "DATE shows or changes the system date.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:48
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:49
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "DIR lists the contents of a directory.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:59
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:61
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:69
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:81
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:84
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:94
#, fuzzy
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:100
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:103
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:104
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:111
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:122
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:128
#, fuzzy
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:149
#, fuzzy
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgid ""
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:153
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:156
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:157
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "RENAME <filename> renames a file.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:159
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:160
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:178
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:183
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:185
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "TIME sets or shows the current system time.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:187
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:191
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:200
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:203
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "VER displays the version of cmd you are running.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:205
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:209
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:217
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:220
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:223
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:231
2011-08-29 21:45:13 +02:00
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:242
2011-08-29 21:45:18 +02:00
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:244
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:248
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:252
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:289
2011-08-29 21:45:13 +02:00
#, fuzzy
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
2011-08-29 21:45:13 +02:00
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
2011-08-29 21:45:18 +02:00
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:291
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Are you sure"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Are you sure"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "Y"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "N"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:294
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "File association missing for extension %s\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "File association missing for extension %s\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:295
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:296
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Overwrite %s"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Overwrite %s"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:297
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "More..."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "More..."
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:298
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:300
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Argument missing\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Argument missing\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:301
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Syntax error\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Syntax error\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:302
msgid "%s: File Not Found\n"
msgstr "%s: File Not Found\n"
#: cmd.rc:303
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "No help available for %s\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "No help available for %s\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:304
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Target to GOTO not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Target to GOTO not found\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:305
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Current Date is %s\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Current Date is %s\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:306
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Current Time is %s\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Current Time is %s\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:307
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Enter new date: "
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Enter new date: "
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:308
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Enter new time: "
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Enter new time: "
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:309
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Environment variable %s not defined\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Environment variable %s not defined\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:310
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Failed to open '%s'\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Failed to open '%s'\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:311
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "A"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:313
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "%s, Delete"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "%s, Delete"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:314
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Echo is %s\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Echo is %s\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:315
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Verify is %s\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Verify is %s\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:316
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:317
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Parameter error\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Parameter error\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:318
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:319
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:320
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "PATH not found\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "PATH not found\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:321
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue... "
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Press Return key to continue: "
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:322
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Wine Command Prompt"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Wine Command Prompt"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:323
msgid "CMD Version %s\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "CMD Version %s\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:324
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "More? "
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "More? "
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:325
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "The input line is too long.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The input line is too long.\n"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX"
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
#: explorer.rc:28
msgid "Wine Explorer"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "הסייר של Wine"
#: explorer.rc:29
msgid "Location:"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מיקום:"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Usage: hostname\n"
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n"
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "%s adapter %s\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Connection-specific DNS suffix"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Hostname"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Node type"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Broadcast"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Peer-to-peer"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Mixed"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Hybrid"
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "IP routing enabled"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Physical address"
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "DHCP enabled"
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Default gateway"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:27
#, fuzzy
2011-01-04 17:55:21 +01:00
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:30
#, fuzzy
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Stopping dependent service: %s\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:31
#, fuzzy
msgid "Could not stop service %1\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Could not stop service %s\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Could not get handle to service control manager.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Could not get handle to service.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:34
#, fuzzy
msgid "The %1 service is starting.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The %s service is starting.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:35
#, fuzzy
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The %s service was started successfully.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:36
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The %s service failed to start.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:37
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The %s service is stopping.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:38
#, fuzzy
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The %s service was stopped successfully.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:39
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The %s service failed to stop.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:41
2011-01-04 17:55:21 +01:00
msgid "There are no entries in the list.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "There are no entries in the list.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:42
2011-01-04 17:55:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:43
#, fuzzy
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: net.rc:44
msgid "OK"
msgstr ""
#: net.rc:45
msgid "Paused"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Paused"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Disconnected"
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "A network error occurred"
#: net.rc:48
msgid "Connection is being made"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Connection is being made"
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Reconnecting"
#: net.rc:40
#, fuzzy
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "The %s service is starting.\n"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&חדש\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&פתיחה...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&שמירה\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "ה&דפסה...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "ה&גדרות עמוד..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "הגדרות מ&דפסת..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "&עריכה"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&ביטול\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ג&זירה\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "ה&עתקה\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "ה&דבקה\tCtrl+V"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&מחיקה\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "בחירת ה&כול\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&שעה/תאריך\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "שבירת שורות &ארוכות"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "החל&פה...\tCtrl+H"
2011-04-13 09:39:17 +02:00
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "&תכנים\tF1"
2011-04-13 09:39:17 +02:00
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "על &אודות פנקס רשימות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "עמוד &ת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "פנקס רשימות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "שגיאה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "אזהרה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "מידע"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:73
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:76
msgid "Text files (*.txt)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "קובצי טקסט (*.txt)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"הקובץ '%s' גדול מדי עבור פנקס רשימות.\n"
"נא להשתמש בעורך אחר."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:81
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter any text.\n"
"Please type something and try again."
msgstr ""
"לא הוזן טקסט כלל.\n"
"יש לכתוב משהו ולנסות שוב"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:83
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"הקובץ '%s' אינו קיים.\n"
"\n"
"האם ברצונך ליצור קובץ חדש?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:85
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"הקובץ '%s' השתנה.\n"
"\n"
"האם ברצונך לשמור את השינויים?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:86
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' לא נמצא."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:88
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"אין די זיכרון כדי להשלים משימה זו.\n"
"נא לסגור יישום אחד או יותר כדי להגדיל את כמות הזיכרון החופשית."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:90
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:91
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16 big-endian)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:99
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"הקובץ מכיל תווי יוניקוד שעלולים ללכת לאיבוד אם קובץ זה\n"
"יישמר עם הקידוד %s.\n"
"כדי לשמור על תווים אלו, יש ללחוץ על ביטול, ואז לבחור\n"
"באחת מאפשרויות היוניקוד ברשימה הנגללת של הקידודים.\n"
"האם להמשיך?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&איגוד לקובץ..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "צ&פייה ב־TypeLib..."
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "&תצורת המערכת"
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "ה&הפעלת עורך רישומי המערכת"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&עצם"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "דגלון &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "שגיאה מקומית"
#: oleview.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "ה&סרה"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "צפייה בפרטי ה&סוג"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "יצי&רת מופע"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "יצירת מופע &ב־..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "&שחרור מופע"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "העתקת ה־CLSID ללוח הג&זירים"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "העתקת תגית עצם ה־HTML ל&לוח הגזירים"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "מצב &מומחה"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "קטגוריות רכיבים מו&סתרות"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
msgid "&Toolbar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "סרגל &כלים"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
msgid "&Status Bar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שורת מ&צב"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&רענון\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "על &אודות OleView"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&קיבוץ לפי סוג"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "מציג ITypeLib"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - מציג פרטי OLE/COM"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "גרסה 1.0"
#: oleview.rc:100
#, fuzzy
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "קובצי TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "איגוד לקובץ באמצעות מכנה קבצים"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "פתיחת קובץ TypeLib וצפייה בתכנים"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "שינוי הגדרות ה־COM המבוזר לכלל המערכת"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "יציאה מהיישום. הצגת בקשה לשמירת השינויים"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "יצירת מופע של העצם הנבחר"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "יצירת מופע של הפריט הנבחר במחשב מסוים"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "שחרור מופע העצם הנבחר"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "העתקת ה־GUID של הפריט הנבחר ללוח הגזירים"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "הצגת המציג עבור הפריט הנבחר"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "החלפה בין מצב התצוגה למומחה לבין מצב תצוגה למתחיל"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "החלפת מצב התצוגה של קטגוריות רכיבים שאינן אמורות להופיע"
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "רענון כל הרשימות"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "הצגת פרטי התכנית, מספר הגרסה וזכויות היוצרים"
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
#, fuzzy
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:116
#, fuzzy
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "מקובץ לפי קטגוריית הרכיבים"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "עצמי OLE 1.0"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "עצמי COM מספרייה"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "כל העצמים"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "מזהי היישומים"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "ספריות סוג"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "גרסה"
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "מנשקים"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "רישומי המערכת"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "הטמעה"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "הפעלה"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject נכשל."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "שגיאה בלתי ידועה"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) נכשל ($%x)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "מנשקים שהתקבלו בירושה"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "שמירה כקובץ .IDL או קובץ .H"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "סגירת החלון"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "קיבוץ פרטי סוגים לפי סוג"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "&פתיחה\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "ה&עברה...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "הע&תקה...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "הפע&לה..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "י&ציאה מ־Windows"
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&אפשרויות"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&סידור אוטומטי"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "מ&זעור עם ההפעלה"
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
msgid "&Save settings on exit"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "&שמירת ההגדרות עם היציאה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&חלונות"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&חופפים\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&זה לצד זה\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&סידור סמלים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "על &אודות מנהל התכניות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מנהל התכניות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:64
msgid "Delete"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מחיקה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "האם למחוק את הקבוצה `%s' ?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "האם למחוק את התכנית `%s' ?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
msgid "Not implemented"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "לא מוטמע"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error reading `%s'."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error writing `%s'."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Help not available."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Unknown feature in %s"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "File `%s' exists. Not overwritten."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:80
msgid "Programs"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Programs"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Libraries (*.dll)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Icon files"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Icons (*.ico)"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "The operation completed successfully\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid key name\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid command line parameters\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&רישום המערכת"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "י&בוא קובץ לרישום המערכת..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "י&צוא קובץ מרישום המערכת..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "&שינוי..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "&מפתח"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "ערך &מחרוזת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "ערך &בינרי"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "ערך &DWORD"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi String Value"
msgstr "ערך מ&רובה מחרוזות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Expandable String Value"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "ערך &מחרוזת מתרחבת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "שי&נוי שם\tF2"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "ה&עתקת שם המפתח"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "שורת ה&מצב"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
msgid "Sp&lit"
msgstr "&פיצול"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "ה&סרת מועדף..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "על &אודות עורך רישום המערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:88
msgid "Modify Binary Data..."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "שינוי נתונים בינריים..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "י&צוא..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "מכיל פקודות לעבודה עם כל רישום המערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "מכיל פקודות לעריכת ערכים או מפתחות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "מכיל פקודות להתאמת חלון רישום המערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "מכיל פקודות לגישה למפתחות הנמצאים בשימוש תדיר"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "מכיל פקודות להצגת עזרה ומידע על אודות עורך רישום המערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "מכיל פקודות ליצירת מפתחות או ערכים חדשים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "נתון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "עורך רישום המערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "יצוא קובץ רישום מערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:193
msgid "Registry files (*.reg)"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "קובצי רישום מערכת (*.reg)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "קובצי רישום מערכת של Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(בררת המחדל)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(לא הוגדר ערך)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(לא ניתן להציג את הערך)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d לא ידוע)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "הוספת מפתחות לרשימת המועדפים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "הסרת מפתחות מרשימת המועדפים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "שינוי מיקום הפיצול בין שתי החלוניות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "רענון החלון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "שינוי שם הבחירה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "העתקת שם המפתח הנבחר ללוח הגזירים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "חיפוש מחרוזת טקסט בין מפתחות, ערכים ונתונים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "חיפוש המופע הבא של טקסט שצוין בחיפוש הקודם"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "שינוי נתוני הערך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "הוספת מפתח חדש"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "הוספת ערך בינרי חדש"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "הוספת ערך חדש בגודל שני word"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "יבוא קובץ טקסט לתוך רישום המערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "יצוא כל רישום המערכת או רק חלק ממנו לקובץ טקסט"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "הדפסת כל רישום המערכת או רק חלק ממנו"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "הצגת פרטים על אודות התכנה, מספר הגרסה וזכויות יוצרים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "לא ניתן לתשאל את הערך ׳%s׳"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "לא ניתן לערוך מפתחות מסוג זה (%u)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "הערך גדול מדי (%u)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "אישור מחיקת הערך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את הערך '%s'?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "מפתח חדש מס׳%d"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "ערך חדש מס׳ %d"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "לא ניתן לתשאל את המפתח ׳%s׳"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "הוספת ערך מרובה מחרוזות חדש"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "יצוא הענף הנבחר מרישום המערכת לקובץ טקסט"
#: start.rc:46
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
#: start.rc:64
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
#: start.rc:66
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
#: start.rc:68
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Could not find process \"%s\".\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "משימה &חדשה (הפעלה...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "י&ציאה ממנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "מזעור &בעת השימוש"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "הסתרה &בעת מזעור"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "ה&צגת משימות 16 סיביות"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&רענון כעת"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "מהירות ה&עדכון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&גבוהה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&רגילה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&נמוכה"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&מושהית"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&בחירת עמודות..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "היס&טוריית המעבד"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "תרשים אחד ל&כול המעבדים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "תרשים &אחד לכול מעבד"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "הצגת זמני ה&קרנל"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
msgid "Tile &Horizontally"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "פריסה או&פקית"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "פריסה &אנכית"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "מ&זעור"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&דירוג"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&קידום לחזית"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "על &אודות מנהל המשימות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:120
msgid "&Switch To"
msgstr "מע&בר אל"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:129
msgid "&End Task"
msgstr "&סיום המשימה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "מעבר ל&תהליך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:149
msgid "&End Process"
msgstr "&סיום תהליך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "סיום ע&ץ התהליך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&ניפוי שגיאות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "הגדרת &עדיפות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "&זמן אמת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
msgstr "יותר &מרגילה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:164
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
msgstr "&פחות מרגילה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "הגדרת &קירבה..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "עריכת &ערוצי ניפוי שגיאות..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "מנהל המשימות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "יצירת משימה חדשה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "הרצת תכנית חדשה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "מנהל המשימות יישאר בקידמת החלונות האחרים אלא אם כן ימוזער"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "מנהל המשימות ממוזער כאשר מתבצעת פעולת מעבר אל"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "הסתרת מנהל המשימות כאשר הוא ממוזער"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "אילוץ מנהל המשימות להתעדכן כעת, ללא כל תלות בהגדרות מהירות העדכון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים גדולים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים קטנים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "הצגת פרטים על כל משימה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "עדכון התצוגה פעמיים בשנייה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "עדכון התצוגה בכל שתי שניות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "עדכון התצוגה בכל ארבע שניות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "ללא עדכון אוטומטי"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "פריסת החלונות אופקית על גבי שולחן העבודה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "פריסת החלונות אנכית על גבי שולחן העבודה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "מזעור החלונות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "הגדלת החלונות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "דירוג החלונות באלכסון על גבי שולחן העבודה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "קידום החלון לקידמה אך מבלי לעבור אליו"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "הצגת נושאי העזרה של מנהל המשימות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "מציג את מפרטי התכנית, מספר הגרסה ואת זכויות היוצרים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "יציאה מיישום מנהל המשימות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "הצגת משימות 16 סיביות תחת ה־ntvdm.exe המשוייך להן"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "בחירה אילו עמודות יופיעו בעמוד התהליכים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "הצגת זמן הקרנל בתרשימי הביצועים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "תרשים היסטוריה יחיד שמציג את סך כל ניצולת המעבד"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "לכל מעבד יש תרשים היסטוריה משלו"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "קידום משימה לקידמה, העברת המיקוד למשימה זו"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "בקשה מהתהליכים הנבחרים להסתיים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "החלפת המיקוד לתהליך של המשימה הנבחרת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "שחזור מנהל המשימות ממצבו המוסתר"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "הסרת התהליך מהמערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "הסרת תהליך זה על כל צאצאיו מהמערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "הצמדת מנפה השגיאות לתהליך זה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "שליטה על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות זמן אמת (REALTIME)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות גבוהה (HIGH)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות יותר מרגילה (ABOVE NORMAL)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות רגילה (NORMAL)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות פחות מרגילה (BELOW NORMAL)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות נמוכה (LOW)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "שליטה בערוצי ניפוי השגיאות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "תהליכים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "ביצועים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "שימוש במעבד: %3d%%"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "תהליכים: %d"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "שימוש בזיכרון: %d ק׳ / %d ק׳"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "שם התמונה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "מזהה התהליך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "שימוש במעבד"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "זמן מעבד"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "שינוי השימוש בזיכרון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "שיא שימוש בזיכרון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "כשלי דפדוף"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "עצמי USER"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "קלט/פלט קריאות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים שנקראו"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "מזהה הפעלה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "שינוי בקובץ הדפדוף"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "תור הדפדוף"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "מאגר מחוץ לקובץ הדפדוף"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "עדיפות בסיס"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "מזהים ייחודיים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "תת־תהליכים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "עצמי GDI"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "כתיבות קלט/פלט"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים שנכתבו"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "קלט/פלט אחר"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים אחר"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "אזהרת מנהל המשימות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"אזהרה: שינוי מחלקת העדיפות עלולה לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות\n"
"אבדן נתונים ואבדן יציבות המערכת. האם אכן ברצונך לשנות\n"
"את מחלקת העדיפות?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "לא ניתן לשנות את העדיפות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"אזהרה: סיום משימה עלול לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות אבדן נתונים\n"
"ואבדן יציבות המערכת. לתהליך לא תינתן ההזדמנות לשמור את מצבו או את\n"
"הנתונים טרם סיומו. האם אכן ברצונך לסיים את התהליך?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "לא ניתן לסיים את היישום"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"אזהרה: ניפוי שגיאות בתהליך זה עלול לגרום לאבדן נתונים.\n"
"האם אכן ברצונך להצמיד את מנפה השגיאות?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "לא ניתן לנפות שגיאות בתהליך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "לתהליך חייבת להיות קירבה למעבד אחד לפחות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "אפשרות שגויה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "לא ניתן לגשת או להגדיר קירבה לתהליך"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "תהליך חוסר פעילות המערכת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "לא מגיב"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "פעיל"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "משימה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "ערוצי ניפוי"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:328
msgid "Fixme"
msgstr "לתיקון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:329
msgid "Err"
msgstr "שגיאה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:330
msgid "Warn"
msgstr "אזהרה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:331
msgid "Trace"
msgstr "מעקב"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "מסיר התכניות מ־Wine"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"הפעלת פקודת ההסרה '%s' נכשלה, כנראה עקב חוסר בקובץ הפעלה.\n"
"האם ברצונך להסיר את רשומת ההסרה מרישומי המערכת ?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "ה&זחה"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "ה&תאמה לחלון"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&שמאלה"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "&ימינה"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "למ&עלה"
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "למ&טה"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "מציג קובצי על רגיל"
#: winecfg.rc:31
#, fuzzy
msgid "Libraries"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ספריות"
#: winecfg.rc:32
#, fuzzy
msgid "Drives"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כוננים"
#: winecfg.rc:33
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
2011-08-24 15:28:14 +02:00
msgid "Select the Unix target directory, please."
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "נא לבחור את תיקיית היעד בלינוקס בבקשה."
#: winecfg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Show &Advanced"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הצגת אפשרויות מ&תקדמות"
#: winecfg.rc:34
#, fuzzy
msgid "Hide &Advanced"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "ה&סתרת האפשרויות המתקדמות"
#: winecfg.rc:36
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "(No Theme)"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "(אין ערכת נושא)"
#: winecfg.rc:37
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Graphics"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "גרפיקה"
#: winecfg.rc:38
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שילוב בשולחן העבודה"
#: winecfg.rc:39
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: winecfg.rc:40
#, fuzzy
msgid "About"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "על אודות"
#: winecfg.rc:41
#, fuzzy
msgid "Wine configuration"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תצורת Wine"
#: winecfg.rc:43
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "קובצי ערכות נושא (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
#, fuzzy
msgid "Select a theme file"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "נא לבחור בקובץ ערכת נושא"
#: winecfg.rc:45
#, fuzzy
msgid "Folder"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תיקייה"
#: winecfg.rc:46
#, fuzzy
msgid "Links to"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "קישורים אל"
#: winecfg.rc:42
#, fuzzy
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: winecfg.rc:87
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:88
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "ללא"
#: winecfg.rc:89
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:91
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "נתיב המערכת"
#: winecfg.rc:51
2011-02-06 16:00:25 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
2011-02-06 16:00:25 +01:00
"שינוי תהליך הטעינה של ספרייה זו אינו מומלץ.\n"
"האם אכן ברצונך לעשות זאת?"
#: winecfg.rc:52
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Warning: system library"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "אזהרה: ספריית מערכת"
#: winecfg.rc:53
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "native"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טבעי"
#: winecfg.rc:54
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "builtin"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מובנה"
#: winecfg.rc:55
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "native, builtin"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טבעי, מובנה"
#: winecfg.rc:56
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "builtin, native"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מובנה, טבעי"
#: winecfg.rc:57
2011-08-25 10:14:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "disabled"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Table"
#: winecfg.rc:58
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: winecfg.rc:59
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "תכניות Wine (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
#, fuzzy
msgid "Use global settings"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות"
#: winecfg.rc:61
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select an executable file"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "נא לבחור בקובץ הפעלה"
#: winecfg.rc:66
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hardware"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "חומרה"
#: winecfg.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "vertex shader mode"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: winecfg.rc:72
#, fuzzy
msgid "Autodetect..."
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: winecfg.rc:73
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Local hard disk"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כונן קשיח מקומי"
#: winecfg.rc:74
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network share"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "שיתוף רשת"
#: winecfg.rc:75
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כונן תקליטונים"
#: winecfg.rc:76
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כונן תקליטורים"
#: winecfg.rc:77
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
2011-01-20 16:17:05 +01:00
"לא ניתן להוסיף עוד כוננים.\n"
"\n"
"לכל כונן חייבת להיות אות בין A ל־Z, לכן לא יתכנו יותר מ־26"
#: winecfg.rc:78
#, fuzzy
msgid "System drive"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כונן מערכת"
#: winecfg.rc:79
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
2011-01-20 16:17:05 +01:00
"האם אכן ברצונך למחוק את כונן C?\n"
"\n"
"רוב היישומים מצפים שכונן C יהיה קיים והם עלולים לקרוס אם הוא לא קיים. אם "
"בחירתך תהיה להמשיך רצוי לזכור ליצור אותו שוב!"
#: winecfg.rc:80
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "אות"
#: winecfg.rc:81
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drive Mapping"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מיפוי כוננים"
#: winecfg.rc:82
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
2011-01-20 16:17:05 +01:00
"אין לך כונן C. זה מצב די בעייתי.\n"
"\n"
"מומלץ שלא לשכוח ללחוץ על 'הוספה' בלשונית הכוננים כדי ליצור אחד כזה!\n"
#: winecfg.rc:96
#, fuzzy
msgid "Controls Background"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "רקע הפקדים"
#: winecfg.rc:97
#, fuzzy
msgid "Controls Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט הפקדים"
#: winecfg.rc:99
#, fuzzy
msgid "Menu Background"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "רקע התפריט"
#: winecfg.rc:100
#, fuzzy
msgid "Menu Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט בתפריט"
#: winecfg.rc:101
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "סרגל גלילה"
#: winecfg.rc:102
#, fuzzy
msgid "Selection Background"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "רקע הבחירה"
#: winecfg.rc:103
#, fuzzy
msgid "Selection Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט הבחירה"
#: winecfg.rc:104
#, fuzzy
msgid "ToolTip Background"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "רקע חלונית העצה"
#: winecfg.rc:105
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "ToolTip Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט חלונית עצה"
#: winecfg.rc:106
#, fuzzy
msgid "Window Background"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "רקע החלון"
#: winecfg.rc:107
#, fuzzy
msgid "Window Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט בחלון"
#: winecfg.rc:108
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "כותרת החלון הפעיל"
#: winecfg.rc:109
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Active Title Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט בכותרת של פעיל"
#: winecfg.rc:110
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "סרגל כותרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:111
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט כותרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:112
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message Box Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט בתיבת הודעות"
#: winecfg.rc:113
#, fuzzy
msgid "Application Workspace"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מרחב היישומים"
#: winecfg.rc:114
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מסגרת החלון"
#: winecfg.rc:115
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Active Border"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מסגרת של פעיל"
#: winecfg.rc:116
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inactive Border"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מסגרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:117
#, fuzzy
msgid "Controls Shadow"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הצללת הפקדים"
#: winecfg.rc:118
#, fuzzy
msgid "Gray Text"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "טקסט אפור"
#: winecfg.rc:119
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Controls Highlight"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הדגשת פקדים"
#: winecfg.rc:120
#, fuzzy
msgid "Controls Dark Shadow"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הפקדים בהצללה כהה"
#: winecfg.rc:121
#, fuzzy
msgid "Controls Light"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "פקדים בהירים"
#: winecfg.rc:122
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Controls Alternate Background"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "צבע רקע הפקדים משתנה"
#: winecfg.rc:123
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot Tracked Item"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "פריט במעקב חם"
#: winecfg.rc:124
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar Gradient"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון פעיל"
#: winecfg.rc:125
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:126
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "הדגשה בתפריט"
#: winecfg.rc:127
2011-01-20 16:17:05 +01:00
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "סרגל תפריטים"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&סימון"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "בחירת ה&כול"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "&גלילה"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&חיפוש"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "תצורה - ההגדרות הנוכחיות"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "גודל מאגר המסך חייב להיות גדול או שווה לזה של החלון"
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
msgstr "כל תו הוא ברוחב %ld פיקסלים על גובה של %ld פיקסלים"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "זוהי בדיקה"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Starts a program in a Wine console\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
#: wineconsole.rc:49
#, fuzzy
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
#: wineconsole.rc:50
#, fuzzy
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
" <command> The Wine program to launch in the console\n"
#: wineconsole.rc:51
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Wine program crash"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Internal errors - invalid parameters received"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "(unidentified)"
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&פתיחה\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "&שינוי שם..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "הפע&לה..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "&יצירת תיקייה..."
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "י&ציאה\tAlt+X"
#: winefile.rc:44
msgid "&Disk"
msgstr "&כונן"
#: winefile.rc:45
msgid "Connect &Network Drive..."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "התחברות לכונן &רשת..."
#: winefile.rc:46
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&ניתוק כונן רשת"
#: winefile.rc:52
msgid "&Name"
msgstr "&שם"
#: winefile.rc:53
msgid "&All File Details"
msgstr "&כל פרטי הקובץ"
#: winefile.rc:55
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&סידור לפי שם"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort &by Type"
msgstr "סידור לפי &סוג"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "סידור לפי &גודל"
#: winefile.rc:58
msgid "Sort by &Date"
msgstr "סידור לפי ת&אריך"
#: winefile.rc:60
msgid "Filter by&..."
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "סינון לפי&..."
#: winefile.rc:67
msgid "&Drivebar"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winefile.rc:70
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "מ&סך מלא\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:77
msgid "New &Window"
msgstr "&חלון חדש"
#: winefile.rc:78
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "דירוג\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:80
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "פריסה &אופקית\tCtrl+F4"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:87
#, fuzzy
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:93
msgid "Applying font settings"
msgstr "הגדרות הגופן חלות"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:94
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "שגיאה בעת הגדרת הגופן החדש."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:99
msgid "Wine File Manager"
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:101
msgid "root fs"
msgstr "root fs"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:102
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:104
msgid "Shell"
msgstr "מעטפת"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:105
msgid "Not yet implemented"
msgstr "לא מוטמע עדיין"
#: winefile.rc:112
msgid "CDate"
msgstr "ת.יצירה"
#: winefile.rc:113
msgid "ADate"
msgstr "ת.גישה"
#: winefile.rc:114
msgid "MDate"
msgstr "ת.שינוי"
#: winefile.rc:115
msgid "Index/Inode"
msgstr "מפתח/Inode"
#: winefile.rc:118
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: winefile.rc:120
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s מתוך %s פנויים"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "מ&שחק"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&חדש\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "&סימני שאלה"
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "מ&תחילים"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "מת&קדמים"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "מומ&חים"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "ה&תאמה אישית..."
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "&שיאים"
#: winemine.rc:49
2011-04-12 10:57:30 +02:00
msgid "&About WineMine"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "על &אודות שולה המוקשים"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "אף אחד"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "ה&גדרת המדפסת..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "הוספת הע&רות..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&סימניה"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "ה&גדרה..."
#: winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "קטנים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "רגילים"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "גדולים"
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "ע&זרה לעזרה\tF1"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "תמיד &עליון"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&מידע..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgstr "הערות..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "העזרה של Wine"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת קובץ העזרה `%s'"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "תקציר"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "מ&פתח"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "קובצי עזרה (*.hlp)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'. האם ברצונך למצוא קובץ זה בעצמך?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "לא ניתן למצוא יישום של richedit... התכנית תצא"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "נושאי העזרה: "
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&חדש...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "ח&זרה\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "&ניקוי\tDEL"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "בחי&רת הכול\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "חיפוש הב&א\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "&קריאה בלבד"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "ני&תן לשינוי"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "&תוספות"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "פרטי ה&בחירה"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "עיצוב ה&תווים"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "עיצוב התווים כ&בררת המחדל"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "עיצוב ה&פסקה"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "&קבלת טקסט"
#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "סרגל &עיצוב"
#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "סרגל &מדידה"
#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "&שורת מצב"
#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&אפשרויות..."
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "הו&ספה"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&תאריך ושעה..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "&עיצוב"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&נקודות תבליט"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&פסקה..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&טאבים..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "ר&קע"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "מ&ערכת\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "צהבהב כמו ב&פתקיות\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "על &אודות כתבן Wine"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "כל המסמכים (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "מסמכי טקסט (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "מבנה טקסט עשיר (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "מסמך טקסט עשיר"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "מסמך טקסט"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד"
#: wordpad.rc:143
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
2011-02-06 16:00:25 +01:00
msgstr "קובצי מדפסת (*.PRN)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "טקסט עשיר"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "העמוד הבא"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "העמוד הקודם"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "שני עמודים"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "עמוד אחד"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "עמודים"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: wordpad.rc:172
#, fuzzy
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "ס״מ"
#: wordpad.rc:173
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "אי׳"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "אינטש"
#: wordpad.rc:175
#, fuzzy
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "נק׳"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "האם לשמור את השינויים לקובץ '%s'?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "החיפוש במסמך הסתיים."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "אירע כשל בעריכת הספרייה RichEdit."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"בחרת לשמור את הקובץ במבנה טקסט פשוט, מה שעלול לגרום לאבדן העיצוב. האם אכן "
"ברצונך לעשות זאת?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "אין לך גישה לשמירת הקובץ."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "אין לך גישה לפתיחת קובץ זה."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "לא ניתן להוסיף יותר מ־32 טאבי עצירה."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
#: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Press <enter> to begin copying\n"
#: xcopy.rc:30
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "%d file(s) would be copied\n"
#: xcopy.rc:31
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "%d file(s) copied\n"
#: xcopy.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
#: xcopy.rc:35
#, fuzzy
msgid "%1? (Yes|No)\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "%s? (Yes|No)\n"
#: xcopy.rc:36
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
#: xcopy.rc:37
#, fuzzy
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
#: xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Failed to open '%s'\n"
#: xcopy.rc:39
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
2011-08-25 10:14:07 +02:00
msgstr "Failed during reading of '%s'\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
2011-01-20 16:17:05 +01:00
msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
2011-08-25 10:14:07 +02:00
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"