Sweden-Number/po/ro.po

12073 lines
259 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Romanian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Adăugare/eliminare programe"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
"înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Ne specificat"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Emitent"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Programe de instalare"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programe (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: appwiz.rc:42
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Sterge..."
#: appwiz.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Modifică/Șterge..."
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarc..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Instalez..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Forma de undă: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Formă de undă"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Toate fișierele multimedia"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgstr "necomprimat"
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "Renunț..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
#, fuzzy
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Fără\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Niciuna"
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Azi:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Mergi la Azi"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "&Despre testul FolderPicker"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Dosarele de documente"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
msgid "My Documents"
msgstr "Documentele mele"
#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "Favoritele mele"
#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "Calea de sistem"
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
#, fuzzy
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Desktop\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Birou"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Font\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Fonturi"
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Computerul meu\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Calculatorul meu"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "Dosarele de sistem"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "Discurile locale"
#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Fişierul nu există.\n"
"Doriți să creați acest fișier?"
#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja.\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "Calea nu există"
#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "Fişierul nu există"
#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "Creează un dosar nou"
#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "Listă"
#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Navigează la birou"
#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"
#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"
#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "Aldin cursiv"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Maro"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Oliv\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Oliviu"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Bleumarin\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ultramarin"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verde-albăstrui\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verde-albastru"
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Gri\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Griu"
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Argintiu"
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Lămâie verde\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verde deschis"
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Fuchsia\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Roz"
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
#, fuzzy
msgid "Aqua"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Culoarea apei\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Azur"
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Înregistrare necitibilă"
#: comdlg32.rc:68
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %d and %d."
msgstr ""
"Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
" Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
"Introduceți vă rog din nou marginile."
#: comdlg32.rc:74
2011-04-29 00:16:38 +02:00
#, fuzzy
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
"Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "Memorie insuficientă."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare."
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
"referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
"document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %d and %d points."
msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "Salvează &în:"
#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "Salvează ca"
#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Pregătit\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Gata"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "Pauză; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "Eroare; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Aștept stergerea; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Fără hârtia; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Alimentați hârtia manual; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problemă cu hârtia; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "Imprimantă deconectată; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O activ; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "Ocupat; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "Tipăresc; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "Indisponibil; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "Aștept; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "Procesez; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "Initializez; "
#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "Încălzesc; "
#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "Toner puțin; "
#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "Fără toner; "
#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Întrerupere utilizator; "
#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "Memorie insuficientă; "
#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "Economisire de energie; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "Imprimantă implicită; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d documente sunt în coadă"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margini [țoli]"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margini [mm]"
#: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Imprimă\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Tipărire"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectare la %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectez la %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
"greșit.\n"
"\n"
"Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
"scrierea cu majuscule."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Identificatorul cheii autorității"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributele cheii"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Restricții de folosire a cheii"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ al subiectului"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ al emitentului"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Constrângeri de bază"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Folosirea cheii"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Politicile certificatului"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "Codul motivului CRL"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "Puncte de distribuire CRL"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Extensiile certificatului"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Următoarea locație de actualizare"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Încredere Da sau Nu"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nume nestructurat"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Tipul conținutului"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Rezumatul mesajului"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Momentul semnării"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Contrasemnat"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Parola de provocare"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Adresă nestructurată"
#: crypt32.rc:51
2011-04-29 00:16:38 +02:00
#, fuzzy
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "Capabilități S/MIME"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Preferă datele semnate"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
#, fuzzy
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "Notiță utilizator"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Numele șablonului de certificat"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipul certificatului"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Ramurile certificatului"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Tipul certificatului Netscape"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "URL-ul de bază Netscape"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Nume server SSL Netscape"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Comentariul Netscape"
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Țara/regiunea"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Organizația"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitatea organizațională"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Nume uzual"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Localitatea"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Statul sau provincia"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Titlul"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Prenume"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Inițiale"
#: crypt32.rc:80
2011-08-24 15:28:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "Nume utilizator"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Componentă de domeniu"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Număr de serie"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "Versiunea CA"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Versiunea încrucișată CA"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Nume principal"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Actualizarea produsului Windows"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "Versiunea sistemului de operare"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "CSP de înscriere"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "Numărul CRL"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Indicator diferență CRL"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Punct de distribuție emitent"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Constrângeri de nume"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Mapări de politică"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Constrângeri de politică"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Politici de aplicație"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Mapări de politică aplicație"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "Date CMC"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "Răspuns CMC"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Cerere CMC nesemnată"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "Informații de stare CMC"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "Extensii CMC"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "Atribute CMC"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "Date PKCS 7"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 semnat"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 rezumat"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 criptat"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Următorul editor CRL"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "Certificat de criptare CA"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
#, fuzzy
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Agent de recuperare a cheilor\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Agent recuperare chei"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Șablon de informații de certificat"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Semnatar implicit"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Cheie privată criptată"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Locații CRL publicate"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Identificator de tranzacție"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Identificator unic al expeditorului"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Identificator unic al destinatarului"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Informații de înregistrare"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Obținere certificat"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "Obținere CRL"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Cerere de revocare"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Interogare în curs"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
#, fuzzy
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Lista certificatelor de încredere\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Lista certificatelor acreditate"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Informații client"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentificare server"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autentificare client"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Semnarea codului"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "E-mail securizat"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcare temporală"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Marcare temporală Microsoft"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "Utilizator de securitate IP"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Sistem de fișiere criptat"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
#, fuzzy
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea driverelor hardware Windows\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea driverelor de hardware din Windows"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
#, fuzzy
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea componentelor sistem Windows\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea componentelor de sistem din Windows"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
#, fuzzy
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
#, fuzzy
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Licențiere pachet de chei\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Licențe de pachete de chei"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
#, fuzzy
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea serverului de licență\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificare a serverului de licențe"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
#, fuzzy
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Log on cu Smart Card\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Autentificare prin Smart Card"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr "Drepturi digitale"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Subordonare calificată"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
#, fuzzy
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Recuperare de chei\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Recuperarea cheilor"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
#, fuzzy
msgid "Document Signing"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Semnare de documente\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Semnarea documentelor"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
#, fuzzy
msgid "File Recovery"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Recuperare de fișiere\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Recupererea fișierelor"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Toate politicile de aplicație"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
#, fuzzy
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Serviciu Registru pentru replicare email"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
#, fuzzy
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Agent de cerere de certificate\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Agent solicitare certificat"
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
#, fuzzy
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Semnare pe toată durata vieții\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Semnătură pe viață"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Toate politicile de emitere"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Autorități intermediare de certificare"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Alte persoane"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Editor de încredere"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Lipsite de încredere"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Emitentul certificatului"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Numărul de serie al certificatului="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Nume alternativ="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Addresa de e-mail="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "Nume de DNS="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Adresa de repertoar"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "Adresa IP="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Masca="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Identificator înregistrat="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Tipul subiectului="
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Entitate finală"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Constrângere de lungime a căii="
#: crypt32.rc:198
#, fuzzy
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Fără\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Niciuna"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informație indisponibilă"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Metoda de acces="
#: crypt32.rc:202
#, fuzzy
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "Emitenți CA"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Metodă de acces necunoscută"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "Punct de distribuție CRL"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Numele punctului de distribuție"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "Nume RDN"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "Motiv CRL="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "Emitent CRL"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Cheia compromisă"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA compromisă"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Afiliere schimbată"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Înlocuit"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Încetarea operațiunilor"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Certificat reținut"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Informația financiară="
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "Disponibilă"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibilă"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Îndeplinește criteriul="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Semnătură digitală"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non-repudiere"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Cifrare cheie"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Cifrare date"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Înțelegere la cheie"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Semnare certificat"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Semnare CRL offline"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "Semnare CRL"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Doar cifrează"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Doar descifrează"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "Autentificare client SSL"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "Autentificare server SSL"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Semnătură CA"
#: cryptdlg.rc:27
#, fuzzy
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Politicile certificatului"
#: cryptdlg.rc:28
#, fuzzy
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Identificatorul cheii autorității"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "Organizația"
#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "Numărul de serie al certificatului="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informații certificat"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
"fost alterat sau corupt."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
"l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
"Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
"acreditat."
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
"Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
"certificat."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr "Emis pentru: "
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "Emis de: "
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "Valid de la "
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr " la "
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
"Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
"emitentului său."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Acest certificat este valabil."
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "Doar extensii"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Doar extensii critice"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "Doar proprietăți"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "Număr de serie"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr "Emitent"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr "Valabil de la"
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr "Valabil până la"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "Cheie publică"
#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr "%s (%d biți)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr "Hash SHA1"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr "Nume uzual"
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietățile certificatului"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "OID introdus există deja."
#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Selectare depozit de certificate"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Selectați un depozit de certificate."
#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
"fișier."
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr "Importare fișier"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "Depozit de certificate"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
"revocate și liste de certificate acreditate."
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "Selectați un fișier."
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "Nu s-a putut deschide "
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr "Determinat de program"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "Selectați un depozit"
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Depozitul de certificate selectat"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Determinat automat de către program"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: cryptui.rc:89
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Lista certificatelor revocate"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Schimb de informații personale"
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr "Importarea a eșuat."
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Roluri avansate>"
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr "Emis pentru"
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr "Emis de"
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de expirare"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "Nume uzual"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<Niciunul>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
"de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
"de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr "Certificate"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
"Protejează aplicația de alterări după publicare"
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Protejează mesajele de email"
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Arhivare chei private"
#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "Format pentru exportare"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr "Exportă cheile"
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr "Exportarea a eșuat."
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr "Exportare cheie privată"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
"certificatul."
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducere parolă"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "DirectSound implicit"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2011-09-01 20:34:35 +02:00
#: dinput.rc:34
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Activare"
#: dinput.rc:35
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "&Obiect"
#: dxdiagn.rc:25
#, fuzzy
msgid "Regional Setting"
msgstr "Setări implicite"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%uMB used, %uMB available"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
msgstr "În&apoi"
#: hhctrl.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Înainte"
#: hhctrl.rc:59
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "Acasă"
#: hhctrl.rc:60
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Oprește"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizează"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primare..."
2011-04-13 09:39:17 +02:00
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&Conținut"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndex"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"C&aută\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Caută"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "Favor&ite"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "Afișează"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizează"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: hhctrl.rc:44
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizează"
#: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Codecul Cinepak Video"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
msgid "&Window"
msgstr "&Fereastră"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "&Deschidere..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "S&alvare ca..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "&Format tipărire..."
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "T&ipărire..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
#: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Proprietăți\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"P&roprietăți"
#: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
#: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Despre Internet Explorer..."
#: ieframe.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Standard bar"
msgstr "Bară de &stare"
#: ieframe.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Address bar"
msgstr "Adresa IP="
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
#, fuzzy
msgid "&Favorites"
msgstr "Favor&ite"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Adaugă la &favorite..."
#: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
#: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
#: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Ajutor\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"A&jutor"
#: ieframe.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: ieframe.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "Tipărește..."
#: ieframe.rc:73
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adresa IP="
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:30
#, fuzzy
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "&Salvează configurația la închidere"
#: inetcpl.rc:31
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizare"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "&Scăzută"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:36
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Înal&tă"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
#: jscript.rc:30
#, fuzzy
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumentul nu este opțional"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Eroare de sintaxă"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Se așteaptă „;”"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Se așteaptă „(”"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Se așteaptă „)”"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Șir constant neterminat"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Se așteaptă un număr"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Se așteaptă o funcție"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Atribuire ilegală"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|” nu este definit"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
#: jscript.rc:45
#, fuzzy
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
#: jscript.rc:49
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
#: jscript.rc:48
#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
#: jscript.rc:50
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
#: jscript.rc:51
msgid "Array object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
#: winerror.mc:26
#, fuzzy
msgid "Success\n"
msgstr "Succes"
#: winerror.mc:31
#, fuzzy
msgid "Invalid function\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:36
#, fuzzy
msgid "File not found\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:41
#, fuzzy
msgid "Path not found\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:51
#, fuzzy
msgid "Access denied\n"
msgstr "Metoda de acces="
#: winerror.mc:56
#, fuzzy
msgid "Invalid handle\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:61
#, fuzzy
msgid "Memory trashed\n"
msgstr "Monitor de memorie"
#: winerror.mc:66
#, fuzzy
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:71
#, fuzzy
msgid "Invalid block\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:86
#, fuzzy
msgid "Invalid access\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:91
#, fuzzy
msgid "Invalid data\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:96
#, fuzzy
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:101
#, fuzzy
msgid "Invalid drive\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:106
#, fuzzy
msgid "Can't delete current directory\n"
msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:116
msgid "No more files\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:141
#, fuzzy
msgid "CRC error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
#, fuzzy
msgid "Seek error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:161
#, fuzzy
msgid "Sector not found\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:166
#, fuzzy
msgid "Out of paper\n"
msgstr "Fără hârtia; "
#: winerror.mc:171
#, fuzzy
msgid "Write fault\n"
msgstr "Implicit"
#: winerror.mc:176
#, fuzzy
msgid "Read fault\n"
msgstr "Implicit"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:186
#, fuzzy
msgid "Sharing violation\n"
msgstr "Violare de denumire"
#: winerror.mc:191
#, fuzzy
msgid "Lock violation\n"
msgstr "Locație"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
#, fuzzy
msgid "End of file\n"
msgstr "&Legare de fișier..."
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
#, fuzzy
msgid "Network busy\n"
msgstr "Resursă din rețea"
#: winerror.mc:241
#, fuzzy
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "Fişierul nu există"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:251
msgid "Adaptor hardware error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
#, fuzzy
msgid "Unexpected network error\n"
msgstr "Eroare externă nedeterminată."
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
#, fuzzy
msgid "Print cancelled\n"
msgstr "Anulat de utilizator"
#: winerror.mc:286
#, fuzzy
msgid "Network name deleted\n"
msgstr "Data ștergerii"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:301
#, fuzzy
msgid "Bad network name\n"
msgstr "Resursă din rețea"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
#, fuzzy
msgid "Sharing paused\n"
msgstr "&Valoare șir"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
#, fuzzy
msgid "File exists\n"
msgstr "Fişierul nu există"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
#, fuzzy
msgid "Already assigned\n"
msgstr "Există deja"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
#, fuzzy
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:361
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: winerror.mc:366
#, fuzzy
msgid "Net write fault\n"
msgstr "Setări &implicite"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
#, fuzzy
msgid "Insert disk for drive %1\n"
msgstr "inserați discul %s"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:426
#, fuzzy
msgid "Open failed\n"
msgstr "Deschide fișier"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
#, fuzzy
msgid "Invalid target handle\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:451
#, fuzzy
msgid "Invalid IOCTL\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
#, fuzzy
msgid "Call not implemented\n"
msgstr "Neimplementat"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer\n"
msgstr "Drepturi insuficiente"
#: winerror.mc:481
#, fuzzy
msgid "Invalid name\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:486
#, fuzzy
msgid "Invalid level\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:496
#, fuzzy
msgid "Module not found\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:501
#, fuzzy
msgid "Procedure not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
#, fuzzy
msgid "Drive is busy\n"
msgstr "Dispozitive"
#: winerror.mc:581
#, fuzzy
msgid "Same drive\n"
msgstr "Unitate de sistem"
#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
#, fuzzy
msgid "Directory is not empty\n"
msgstr "Numai direct&orul"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
#, fuzzy
msgid "Resource in use\n"
msgstr "Erori în resursă"
#: winerror.mc:696
#, fuzzy
msgid "Cancel violation\n"
msgstr "Violare de denumire"
#: winerror.mc:701
#, fuzzy
msgid "Atomic locks not supported\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: winerror.mc:706
#, fuzzy
msgid "Invalid segment number\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:711
#, fuzzy
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:716
#, fuzzy
msgid "File already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:721
#, fuzzy
msgid "Invalid flag number\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:726
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
#, fuzzy
msgid "Environment variable not found\n"
msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
#, fuzzy
msgid "File name is too long\n"
msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
#, fuzzy
msgid "Invalid signal number\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:876
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:881
#, fuzzy
msgid "More data available\n"
msgstr "Indisponibil; "
#: winerror.mc:886
#, fuzzy
msgid "Session cancelled\n"
msgstr "Anulat de utilizator"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
#, fuzzy
msgid "No more data available\n"
msgstr "Indisponibil; "
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
#, fuzzy
msgid "Directory name invalid\n"
msgstr "Numai direct&orul"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
#, fuzzy
msgid "Extended attributes not supported\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
#, fuzzy
msgid "Invalid address\n"
msgstr "adresă IP"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
#, fuzzy
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
#, fuzzy
msgid "Swap error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
#, fuzzy
msgid "Invalid message\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1036
#, fuzzy
msgid "Invalid flags\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognised volume\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
#, fuzzy
msgid "Registry corrupt\n"
msgstr "Editor registru"
#: winerror.mc:1066
#, fuzzy
msgid "Invalid key\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:1071
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key\n"
msgstr "Execută editorul de registru Wine"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1081
#, fuzzy
msgid "Can't write registry key\n"
msgstr "Execută editorul de registru Wine"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1091
#, fuzzy
msgid "Registry is corrupt\n"
msgstr "Editor registru"
#: winerror.mc:1096
#, fuzzy
msgid "I/O to registry failed\n"
msgstr "Importă fișierul registru"
#: winerror.mc:1101
#, fuzzy
msgid "Not registry file\n"
msgstr "Importă fișierul registru"
#: winerror.mc:1106
#, fuzzy
msgid "Key deleted\n"
msgstr "Data ștergerii"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
#, fuzzy
msgid "Invalid service control\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:1141
#, fuzzy
msgid "Service request timeout\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Agent de cerere de certificate\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Agent solicitare certificat"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1176
#, fuzzy
msgid "Service does not exist\n"
msgstr "Fişierul nu există"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
#, fuzzy
msgid "Database does not exist\n"
msgstr "Calea nu există"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
#, fuzzy
msgid "Process aborted\n"
msgstr "Procese"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
#, fuzzy
msgid "Service start-hang\n"
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
#, fuzzy
msgid "Duplicate service name\n"
msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected\n"
msgstr "Procese"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe\n"
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
#, fuzzy
msgid "No data detected\n"
msgstr "Buclă detectată"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
#, fuzzy
msgid "Unknown floppy error\n"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
#, fuzzy
msgid "Real-mode application\n"
msgstr "aplicație"
#: winerror.mc:1496
#, fuzzy
msgid "Invalid DLL\n"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
#, fuzzy
msgid "DLL not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: winerror.mc:1516
#, fuzzy
msgid "Out of user handles\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
#, fuzzy
msgid "The destination element is full\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
#: winerror.mc:1536
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid\n"
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning\n"
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
#: winerror.mc:1556
#, fuzzy
msgid "The device door is open\n"
msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
#: winerror.mc:1561
#, fuzzy
msgid "The device is not connected\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:1566
#, fuzzy
msgid "Element not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: winerror.mc:1571
#, fuzzy
msgid "No match found\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: winerror.mc:1576
#, fuzzy
msgid "Property set not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: winerror.mc:1581
#, fuzzy
msgid "Point not found\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
#, fuzzy
msgid "No such volume ID\n"
msgstr "Atribut necunoscut"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted\n"
msgstr "Data ștergerii"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
#, fuzzy
msgid "Invalid device name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1636
#, fuzzy
msgid "Connection unavailable\n"
msgstr "Indisponibil; "
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
#, fuzzy
msgid "Invalid group name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1681
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1686
#, fuzzy
msgid "Invalid event name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1691
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1696
#, fuzzy
msgid "Invalid service name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1701
#, fuzzy
msgid "Invalid network name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1706
#, fuzzy
msgid "Invalid share name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1716
#, fuzzy
msgid "Invalid message name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
#, fuzzy
msgid "Remote session limit exceeded\n"
msgstr "Limită număr referenți depășită"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation cancelled by user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
#, fuzzy
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Conectez la %s"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
#, fuzzy
msgid "Connection invalid\n"
msgstr "Conexiune LAN"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1786
#, fuzzy
msgid "Network unreachable\n"
msgstr "Resursă din rețea"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1811
#, fuzzy
msgid "Connection aborted\n"
msgstr "Conectez la %s"
#: winerror.mc:1816
#, fuzzy
msgid "Please retry operation\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea serverului de licență\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificare a serverului de licențe"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
#, fuzzy
msgid "Incorrect network address\n"
msgstr "Adresa de repertoar"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1846
#, fuzzy
msgid "Service not found\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:1851
#, fuzzy
msgid "User not authenticated\n"
msgstr "Autentificare client"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
#, fuzzy
msgid "Already initialised\n"
msgstr "Există deja"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
#, fuzzy
msgid "The site does not exist\n"
msgstr "Fişierul nu există"
#: winerror.mc:1881
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:1886
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid\n"
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
#, fuzzy
msgid "Unknown revision\n"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
#, fuzzy
msgid "Invalid owner\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:1946
#, fuzzy
msgid "Invalid primary group\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
#, fuzzy
msgid "Invalid account name\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:1986
#, fuzzy
msgid "User already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:1991
#, fuzzy
msgid "No such user\n"
msgstr "Atribut necunoscut"
#: winerror.mc:1996
#, fuzzy
msgid "Group already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
#, fuzzy
msgid "Wrong password\n"
msgstr "Introducere parolă"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2061
#, fuzzy
msgid "Account disabled\n"
msgstr "dezactivat"
#: winerror.mc:2066
#, fuzzy
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
#, fuzzy
msgid "Invalid sub authority\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2086
#, fuzzy
msgid "Invalid ACL\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2091
#, fuzzy
msgid "Invalid SID\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
#, fuzzy
msgid "Server disabled\n"
msgstr "dezactivat"
#: winerror.mc:2111
#, fuzzy
msgid "Server not disabled\n"
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
#, fuzzy
msgid "Invalid server state\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2166
#, fuzzy
msgid "Invalid domain state\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
#, fuzzy
msgid "Domain already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:2186
#, fuzzy
msgid "Domain limit exceeded\n"
msgstr "Limită de timp depășită"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
#, fuzzy
msgid "Internal error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate\n"
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
#: winerror.mc:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction state\n"
msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
#, fuzzy
msgid "Local group already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
#, fuzzy
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr "Utilizator de securitate IP"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
#, fuzzy
msgid "No such member\n"
msgstr "Obiect necunoscut"
#: winerror.mc:2341
#, fuzzy
msgid "Invalid member\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
#, fuzzy
msgid "Wrong target name\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:2386
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed\n"
msgstr "Autentificare client"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2401
#, fuzzy
msgid "Invalid menu handle\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:2406
#, fuzzy
msgid "Invalid cursor handle\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
#, fuzzy
msgid "Invalid DWP handle\n"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
#, fuzzy
msgid "Hotkey already registered\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:2446
#, fuzzy
msgid "Class already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:2451
#, fuzzy
msgid "Class does not exist\n"
msgstr "Calea nu există"
#: winerror.mc:2456
#, fuzzy
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "Închide fereastra"
#: winerror.mc:2461
#, fuzzy
msgid "Invalid index\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2466
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
#, fuzzy
msgid "Clipboard not open\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide "
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2501
#, fuzzy
msgid "Control ID not found\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
#, fuzzy
msgid "Invalid edit height\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:2521
#, fuzzy
msgid "DC not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:2591
#, fuzzy
msgid "Invalid SPI parameter\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2616
#, fuzzy
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
#, fuzzy
msgid "No scrollbars\n"
msgstr "bară de defilare"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
#, fuzzy
msgid "Menu item not found\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:2681
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:2686
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
#, fuzzy
msgid "Timeout\n"
msgstr "Timp alocat expirat"
#: winerror.mc:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle\n"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:2731
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user\n"
msgstr "Programe de instalare"
#: winerror.mc:2736
#, fuzzy
msgid "Installation failure\n"
msgstr "Programe de instalare"
#: winerror.mc:2741
#, fuzzy
msgid "Installation suspended\n"
msgstr "Programe de instalare"
#: winerror.mc:2746
#, fuzzy
msgid "Unknown product\n"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: winerror.mc:2751
#, fuzzy
msgid "Unknown feature\n"
msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
#: winerror.mc:2756
#, fuzzy
msgid "Unknown component\n"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: winerror.mc:2761
#, fuzzy
msgid "Unknown property\n"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: winerror.mc:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2771
#, fuzzy
msgid "Bad configuration\n"
msgstr "Setări Wine"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing\n"
msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
#, fuzzy
msgid "Product uninstalled\n"
msgstr "Anulat de utilizator"
#: winerror.mc:2796
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2801
#, fuzzy
msgid "Invalid field\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2811
#, fuzzy
msgid "Installation already running\n"
msgstr "Programe de instalare"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid\n"
msgstr "Programe de instalare"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected\n"
msgstr "Programe de instalare"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
#, fuzzy
msgid "Function failed\n"
msgstr "Se așteaptă o funcție"
#: winerror.mc:2861
#, fuzzy
msgid "Invalid table\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2876
#, fuzzy
msgid "Creation failed\n"
msgstr "Deschide fișier"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor"
#: winerror.mc:2891
#, fuzzy
msgid "Installer not used\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:2896
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package\n"
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
#: winerror.mc:2901
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
#, fuzzy
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
#, fuzzy
msgid "Invalid binding\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2971
#, fuzzy
msgid "No endpoint found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: winerror.mc:2976
#, fuzzy
msgid "Invalid timeout value\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:2981
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type\n"
msgstr "Tip necunoscut"
#: winerror.mc:3016
#, fuzzy
msgid "Unknown interface\n"
msgstr "Sursă necunoscută"
#: winerror.mc:3021
#, fuzzy
msgid "No bindings\n"
msgstr "Nu răspunde"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
#, fuzzy
msgid "Out of resources\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
#, fuzzy
msgid "Invalid network options\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
#, fuzzy
msgid "RPC protocol error\n"
msgstr "Eroare de protocol"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
#, fuzzy
msgid "Invalid tag\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
#, fuzzy
msgid "Invalid name syntax\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
#, fuzzy
msgid "No network address\n"
msgstr "Resursă din rețea"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication type\n"
msgstr "Autentificare puternică necesară"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication service\n"
msgstr "Autentificare puternică necesară"
#: winerror.mc:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication level\n"
msgstr "Autentificare puternică necesară"
#: winerror.mc:3161
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication identity\n"
msgstr "Autentificare client"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
#, fuzzy
msgid "Invalid entry\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:3176
#, fuzzy
msgid "Can't perform operation\n"
msgstr "Informații client"
#: winerror.mc:3181
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered\n"
msgstr "Închide editorul de registru"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3196
#, fuzzy
msgid "Invalid version option\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
#, fuzzy
msgid "Not all objects unexported\n"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
#: winerror.mc:3211
#, fuzzy
msgid "Interface not found\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:3216
#, fuzzy
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:3221
#, fuzzy
msgid "Entry not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: winerror.mc:3226
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable\n"
msgstr "Spațiu disponibil"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
#, fuzzy
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error\n"
msgstr "Eroare de parametri\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
#, fuzzy
msgid "Address error\n"
msgstr "Adresa IP="
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
#, fuzzy
msgid "Invalid user buffer\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognised media\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
#, fuzzy
msgid "Unknown port\n"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: winerror.mc:3396
#, fuzzy
msgid "Unknown printer driver\n"
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
#: winerror.mc:3401
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor\n"
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
#, fuzzy
msgid "Invalid priority\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3416
#, fuzzy
msgid "Invalid printer name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:3421
#, fuzzy
msgid "Printer already exists\n"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: winerror.mc:3426
#, fuzzy
msgid "Invalid printer command\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3431
#, fuzzy
msgid "Invalid data type\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid environment\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
#, fuzzy
msgid "Resource data not found\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
#: winerror.mc:3476
#, fuzzy
msgid "Resource type not found\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3496
#, fuzzy
msgid "No interfaces\n"
msgstr "Interfețe"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call cancelled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3506
#, fuzzy
msgid "Binding incomplete\n"
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorisation level\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
#, fuzzy
msgid "Not an RPC error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not cancelled\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3546
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
#, fuzzy
msgid "Invalid pipe object\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
#, fuzzy
msgid "Group member not found\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
#, fuzzy
msgid "Invalid object\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:3591
#, fuzzy
msgid "Invalid time\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3596
#, fuzzy
msgid "Invalid form name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: winerror.mc:3601
#, fuzzy
msgid "Invalid form size\n"
msgstr "Valid de la "
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
#, fuzzy
msgid "Printer deleted\n"
msgstr "Data ștergerii"
#: winerror.mc:3616
#, fuzzy
msgid "Invalid printer state\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3641
#, fuzzy
msgid "Invalid driver\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3661
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: winerror.mc:3681
#, fuzzy
msgid "No site name available\n"
msgstr "Indisponibil; "
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported\n"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
#: winerror.mc:3706
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3736
#, fuzzy
msgid "The username could not be found\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Port local"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor local"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Portul %s existsă deja"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Trimite emailul"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Toată rețeaua"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "Document HTML"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr ""
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
"încercați din nou."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "inserați discul %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "caracteristică de la:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "selectați fișierul care conține %s"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Codecul video Wine MS-RLE\n"
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Codecul video Wine Video 1"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "obiect necunoscut"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "bară de titlu"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "bară de meniu"
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "bară de defilare"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "ghidaj"
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "sunet"
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "circumflex"
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "atenționare"
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "fereastră"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "client"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "meniu contextual"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "element de meniu"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "indiciu"
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "aplicație"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "document"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "panou"
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "diagramă"
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "margine"
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "grupare"
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "separator"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "bară de unelte"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "bară de stare"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "antet de coloană"
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "antet de rând"
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "coloană"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "rând"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "celulă"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "legătură"
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "balon de ajutor"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "caracter"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "listă"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "element din listă"
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "contur"
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "conturare element"
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "filă"
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "pagină de proprietăți"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "indicator"
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "grafică"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "text static"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "text"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "buton de comandă"
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "buton de bifare"
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "buton radio"
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "căsuță combinată"
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "listă verticală"
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "bară de progres"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "apelator"
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "câmp de tastă rapidă"
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "glisor"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "căsuță incrementală"
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "diagramă"
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animație"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "ecuație"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "buton listă verticală"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "buton meniu"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "buton listă verticală de grilă"
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "spațiu gol"
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "listă de file"
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "ceas"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "buton separare"
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "adresă IP"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "buton contur"
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "Fals"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
"îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Navigare\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Navighează"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
"OLE."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Adaugă un control"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
"activa utilizând %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
"activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
"fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
"în document."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
"legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
"reflectate în document."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
"Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
"fișierului vor fi reflectate în document."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tip necunoscut"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Sursă necunoscută"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "programul care l-a creat"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Copiază fișierele din:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "Î&nainte"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Definește ca &fundal"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Copiază fundalul"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "&Definește ca element de desktop"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Selectează t&ot\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Selectează tot"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "&Inserează"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Crează s&curtătură"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Adaugă la &favorite..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Vizualizează sursa"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "Codificar&e"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "&Tipărește"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "Deschide &legătura"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "S&alvează destinația ca..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "&Tipărește destinația"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "Arată i&maginea"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Salvează imaginea ca..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "T&ipărește imaginea..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Du-te la My Pictures"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Definește ca &fundal"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "&Definește ca element de desktop..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taie"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiază"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Copiază scur&tătura"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "P&roprietăți"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Refă\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Des-face"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
msgstr "&Șterge"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Selectare\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Selecție"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "&Celulă"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "&Rând"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "&Coloană"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Proprietăți &celulă"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "Proprietăți &tabel"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Lipește\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Inserează"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
msgstr "&Tipărește"
#: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Deschide &legătura\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Deschide"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "&Taie"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Salvează videoul ca..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "Derulează înapoi"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr "Urmărire etichete"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr "Erori în resursă"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Elimină informația de urmărire"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr "Întrerupere depanare"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr "Vizualizare depanare"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr "Elimină arborele"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr "Elimină liniile"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Elimină arborele de afișare"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Elimină cache-ul de format"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Monitor de memorie"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr "Măsurători de performanță"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr "Salvează HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr "Editează vizualizarea"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "Derulează aici"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "Pagină mai sus"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "Pagină mai jos"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilare în jos"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "Marginea stîngă"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "Marginea dreaptă"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "Pagină mai la stânga"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "Pagină mai la dreapta"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "Defilează la stînga"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "Defilează la dreapta"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bPagina &p"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
#, fuzzy
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Picto&grame mari\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Pictograme &mari"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
#, fuzzy
msgid "S&mall Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Pictograme &mici\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Pictograme m&ici"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "&Listă"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Detalii"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Aranjează &pictogramele"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "După &nume"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "După &tip"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "După &mărime"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "După &dată"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Aranjează automat"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Aliniază pictogramele"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Inserează ca link"
#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "&Dosar nou"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "&Link nou"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: shell32.rc:82
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Restaurează\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Restabilește"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "E&xploreză"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "Dec&upează"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "Crează &link"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Redenumește\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Redenumește\tF2"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "Înc&hide"
#: shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr ""
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Dimensiune\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Mărime"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:117
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "Spațiu disponibil"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "Locația originală"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "Data ștergerii"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "Panoul de control"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
msgstr "Oprire"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
#: shell32.rc:199
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Meniu Start\\Programe"
#: shell32.rc:201
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: shell32.rc:202
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
#: shell32.rc:203
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: shell32.rc:204
msgid "SendTo"
msgstr "SendTo"
#: shell32.rc:205
msgid "Start Menu"
msgstr "Meniu Start"
#: shell32.rc:206
msgid "My Music"
msgstr "Muzica mea"
#: shell32.rc:207
msgid "My Videos"
msgstr "Filmele mele"
#: shell32.rc:208
#, fuzzy
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Desktop\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Birou"
#: shell32.rc:209
msgid "NetHood"
msgstr "NetHood"
#: shell32.rc:210
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#: shell32.rc:211
msgid "Application Data"
msgstr "Application Data"
#: shell32.rc:212
msgid "PrintHood"
msgstr "PrintHood"
#: shell32.rc:213
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Local Settings\\Application Data"
#: shell32.rc:214
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
#: shell32.rc:215
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: shell32.rc:216
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Local Settings\\History"
#: shell32.rc:217
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:219
msgid "My Pictures"
msgstr "My Pictures"
#: shell32.rc:220
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Program Files\\Common Files"
#: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: shell32.rc:223
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
#: shell32.rc:224
msgid "Music"
msgstr "Documente\\Muzica mea"
#: shell32.rc:225
msgid "Pictures"
msgstr "Documente\\Pozele mele"
#: shell32.rc:226
msgid "Videos"
msgstr "Documente\\Filmele mele"
#: shell32.rc:227
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:221
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Program Files\\Common Files"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "&Conținut"
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
msgid "Links"
msgstr "Legături"
#: shell32.rc:230
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:231
msgid "Music\\Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:232 shell32.rc:245
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Descarc..."
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:233
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr ""
#: shell32.rc:234
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr ""
#: shell32.rc:235
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr ""
#: shell32.rc:236
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr ""
#: shell32.rc:237
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:238
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:239
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr ""
#: shell32.rc:240
#, fuzzy
msgid "Saved Games"
msgstr "S&alvare ca..."
#: shell32.rc:241
#, fuzzy
msgid "Searches"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"C&aută\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Caută"
#: shell32.rc:242
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Nume utilizator"
#: shell32.rc:243
#, fuzzy
msgid "OEM Links"
msgstr "Legături"
#: shell32.rc:246
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr ""
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
"\n"
"Vreți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
#: shell32.rc:183
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
"\n"
"Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
"dosarul\n"
"selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
#: shell32.rc:248
msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou"
#: shell32.rc:250
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Panoul de control al Wine"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
#: shell32.rc:195
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
#: shell32.rc:254
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
#: shell32.rc:256
2011-07-08 16:46:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
#: shell32.rc:257
2011-07-08 16:46:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
#: shell32.rc:258
2011-07-08 16:46:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
#: shell32.rc:259
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja.\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:260
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja.\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:261
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
#: shell32.rc:278
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: shell32.rc:266
msgid "Wine License"
msgstr "Licența Wine"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld octeți"
#: shlwapi.rc:28
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " ore"
#: shlwapi.rc:29
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:30
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
#, fuzzy
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Restaurează\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Restabilește"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "&Mută"
#: user32.rc:29 user32.rc:42
msgid "&Size"
msgstr "M&ărime"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizează"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizează"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&Închide\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
2011-04-12 10:57:30 +02:00
msgid "&About Wine"
msgstr "Des&pre Wine"
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl-F4"
msgstr "&Închide\tAlt-F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
msgstr ""
#: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Mai multe ferestre..."
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Conexiune LAN"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Comanda specificată a fost executată."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Eroare externă nedeterminată."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
"încercați din nou."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
"sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
"din nou."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
"determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
#: winmm.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
"funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
"Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
"antetul, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
"Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
"antetul, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
"fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
"și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
"nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
"configurația."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
"original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
"deschiderea dispozitivului MCI."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
"corect sau contactați producătorul său."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
"Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
"aplicație. Utilizați un alias unic."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
"specificat."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
"tampon."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
"obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
"driver de la producătorul dispozitivului."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
"calea sunt corecte."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
"nu poate fi accesată."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
"Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
#: winmm.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
"comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
"Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
"dat."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
"că numele său este scris corect."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
"un alias unic."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
"parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
"dispozitiv. Furnizați unul."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
"documentația MCI pentru formatele valide."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
"le."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
"(o) o singură dată. "
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
"Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
"automată."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
"comenzilor, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
"automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
"caractere, urmate de un punct și o extensie."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
"ghilimele."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
"Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
"schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
"aplicația nu poate schimba directoarele."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
"aplicația nu poate schimba unitățile."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
"caractere."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
"caractere."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
"în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
"deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
"deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
"că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
"Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
"Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
"formatul wave."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
"curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
"fișier curent."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
"formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
"wave."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
"de fișier curent."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
"puteți utiliza împreună."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
"Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
"este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
"control pentru a edita configurația."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
"una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
"Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Nu există fereastră de afișare."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
"prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Eroare de operațiuni"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Eroare de protocol"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Limită de timp depășită"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Limită de mărime depășită"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Comparație falsă"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Comparație adevărată"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Autentificare puternică necesară"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Referent (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Referent"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Limită administrativă depășită"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Extensie critică indisponibilă"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Confidențialitate necesară"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Atribut necunoscut"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tip nedefinit"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Violare de restricție"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Obiect necunoscut"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problemă la alias"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Este o frunză"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Drepturi insuficiente"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Refuză să funcționeze"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Buclă detectată"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Control de triere lipsă"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Eroare de interval la index"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Violare de denumire"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Violare de clasă de obiect"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Nepermis pe non-frunze"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Nepermis pe RDN"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Există deja"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Rezultate prea mari"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Afectează mai multe DSA"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Altul"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Server indisponibil"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Eroare locală"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Eroare de codificare"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Eroare de decodificare"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Timp alocat expirat"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Autentificare necunoscută"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Eroare de filtrare"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Anulat de utilizator"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Eroare de parametri"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Memorie insuficientă"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Mai multe rezultate returnate"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Limită număr referenți depășită"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: attrib.rc:27 cmd.rc:298
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Încă neimplementat\n"
"\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: attrib.rc:28 cmd.rc:301
msgid "%s: File Not Found\n"
msgstr "%s : fișier negăsit\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&logic"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tal"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "Fără &bara de titlu"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Secunde"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Data"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "T&otdeauna deasupra"
#: clock.rc:42
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
msgstr "&Despre ceas..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:37
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
"executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
"batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
"furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
"\n"
"Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
"într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:40
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:41
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:43
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:45
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:46
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:47
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:48
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:49
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:59
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
"\n"
"ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
"batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
"\n"
"ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
"implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
"precedată de semnul @.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:61
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:69
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
"de fișere.\n"
"\n"
"Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
"\n"
"Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
"batch nu există în cmd în Wine.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:81
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
"\n"
"Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
"include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
"două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
"executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
"va termina execuția fișierului batch.\n"
"\n"
"GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:84
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
"HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:94
#, fuzzy
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
"\n"
"Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
" IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
"\n"
"În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
"duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:100
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
"\n"
"Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
"Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
"Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:103
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
"MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:104
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:111
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
"\n"
"Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
"de sub el vor fi mutate și ele.\n"
"\n"
"MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
"diferite.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:122
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
"\n"
"Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
"(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
"noua valoare după comanda PATH.\n"
"\n"
"PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
"\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:128
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
"și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
"fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
"unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:149
#, fuzzy
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgstr ""
"PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
"\n"
"Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
"apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
"\n"
"Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
"\n"
"$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
"$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
"$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
"$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
"\n"
"Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
"la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
"unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
"(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
"astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
"text”\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:153
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
"acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
"batch.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:156
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
"REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:157
#, fuzzy
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:159
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:160
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:178
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
"\n"
"SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
"\n"
"Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
"\n"
"SET <variabilă>=<valoare>\n"
"\n"
"unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
"existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
"\n"
"În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
"astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
"implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
"sistemului de operare din cmd.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:183
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
"din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
"Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:185
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:187
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:191
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
"redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:200
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
"de verificare. Sunt valabile formele:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
"VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
"VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
"\n"
"Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:203
#, fuzzy
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:205
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:209
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:217
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:220
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
"înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:223
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:231
2011-08-29 21:45:13 +02:00
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:242
2011-08-29 21:45:18 +02:00
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:244
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:248
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
2011-09-07 09:09:59 +02:00
#: cmd.rc:252
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
"de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:288
#, fuzzy
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
2011-08-29 21:45:13 +02:00
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
2011-08-29 21:45:18 +02:00
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
"XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgstr ""
"Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
"ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
"CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
"CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
"CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
"COPY\t\tCopiază fișierul\n"
"CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
"DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
"DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
"DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
"ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
"HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
"MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
"MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
"MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
"PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
"POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
"PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
"PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
"REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
"RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
"SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
"TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
"TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
"TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
"VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
"VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
"EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
"\n"
"Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
"comenzile de mai sus\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:290
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Are you sure"
msgstr "Sunteți sigur"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "D"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:293
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:294
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr ""
"Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:295
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Suprascrie %s"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:296
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Mai mult..."
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:297
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
"Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:299
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argument lipsă\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:300
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:302
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:303
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:304
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "Data curentă este %s\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:305
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "Ora curentă este %s\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:306
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Enter new date: "
msgstr "Introduceți noua dată: "
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:307
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Enter new time: "
msgstr "Introduceți noua oră: "
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:308
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:310
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "T"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:312
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, Șterge"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:313
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "Echo este %s\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:314
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "Verify este %s\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:315
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:316
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Eroare de parametri\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:317
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"Volumul din unitatea %c este %s\n"
"Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
"\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:318
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:319
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:320
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:321
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Linia de comandă Wine"
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:322
msgid "CMD Version %s\n"
msgstr "CMD versiunea %s\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:323
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "More? "
msgstr "Mai mult? "
2011-09-09 09:16:51 +02:00
#: cmd.rc:324
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:28
#, fuzzy
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: explorer.rc:29
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Locație"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:27
#, fuzzy
2011-01-04 17:55:21 +01:00
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"comandă NET HELP\n"
" -sau-\n"
"comandă NET /HELP\n"
"\n"
" Comenzile disponibile sunt:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
#: net.rc:41
2011-01-04 17:55:21 +01:00
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
#: net.rc:42
2011-01-04 17:55:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Stare Local Distant\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
2011-08-05 12:19:06 +02:00
msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: net.rc:44
msgid "OK"
msgstr ""
#: net.rc:45
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "&Pauzat"
#: net.rc:46
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: net.rc:47
#, fuzzy
msgid "A network error occurred"
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
#: net.rc:48
#, fuzzy
msgid "Connection is being made"
msgstr "Conexiune LAN"
#: net.rc:49
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Conectez la %s"
#: net.rc:40
#, fuzzy
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nou\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
#, fuzzy
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Tipărește...\tCtrl+P\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Im&primă...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "S&etare pagină..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Setare im&primantă..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
#, fuzzy
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Refă\tCtrl+Z\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Anulează\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Taie\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Lipește\tCtrl+V\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Li&pește\tCtrl+V"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Delete\tDel"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Șterge\tDel\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Șter&ge\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Ora/data\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Desparte liniile lungi"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Caută &următorul\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Î&nlocuire...\tCtrl+H"
2011-04-13 09:39:17 +02:00
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Conținut"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Despre notepad"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "Pagina &p"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
#, fuzzy
msgid "WARNING"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ATENȚIE\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"AVERTIZARE"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Informație\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Informații"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:73
msgid "Untitled"
msgstr "(fără titlu)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:76
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
" Folosoți un alt editor."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:81
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter any text.\n"
"Please type something and try again."
msgstr ""
"Nu ați introdus nici un text.\n"
"Introduceți ceva și încercați din nou."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:83
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Fișierul '%s'\n"
"nu există\n"
"\n"
" Vreți să creați un fișier nou?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:85
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Fișierul '%s'\n"
"a fost modificat\n"
"\n"
"Vreți să salvați modificările?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:86
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:88
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
"Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:90
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:91
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:92
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: notepad.rc:99
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
"dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
"Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
"alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
"Continuă?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Legare de fișier..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Afișare TypeLib..."
#: oleview.rc:32
#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Configurare sistem..."
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "Execută editorul de &registru"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&Obiect"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "Eroare locală"
#: oleview.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "&Sterge..."
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "Afișează informații despre &tip"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "Creează o &instanță"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Creează &o instanță pe..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "Elibe&rează instanța"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "Mod &expert"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "Categorii de componente asc&unse"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
#, fuzzy
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Bara de unel&te\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Bara de instrumen&te"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
msgid "&Status Bar"
msgstr "Bara de &stare"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
#, fuzzy
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Actualiza&re\tF5\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Actua&lizează\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&Despre OleView"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "&Salvare ca..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Grupează după tip"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "Vizualizator ITypeLib"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "versiunea 1.0"
#: oleview.rc:100
#, fuzzy
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Execută editorul de registru Wine"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
"Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
"prevăzute a fi vizibile"
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Actualizează toate listele"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
"Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
#, fuzzy
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
#: oleview.rc:116
#, fuzzy
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Grupate pe categorii de componente"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Obiecte OLE 1.0"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "Toate obiectele"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "Identificatoare de aplicații"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Biblioteci de tipuri"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "ver."
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfețe"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "Registru"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "Implementare"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Activare"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "octeți"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Interfețe moștenite"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "Desc&hide\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Mutare...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Copiere...\tF8"
#: progman.rc:35
#, fuzzy
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Executare..."
#: progman.rc:39
#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
msgstr "Î&nchidere Windows..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&Opțiuni"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Aranjează automat"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Minimizează la execuție"
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
#, fuzzy
msgid "&Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"F&erestre\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Ferestre"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Aranjează pictogramele"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Administrator programe"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Administrator programe"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
msgid "Not implemented"
msgstr "Neimplementat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Eroare la citirea „%s”."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
"Doriți să se mai încerce deschiderea?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "Programe"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Biblioteci (*.dll)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "Fișiere pictogramă"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Pictograme (*.ico)"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG comandă /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
"[/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Registru"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importare fișier registru..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Exportare fișier registru..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:42 regedit.rc:87
#, fuzzy
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifică"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "Che&ie"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "&Valoare șir"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "Valoare &binară"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "Valoare &DWORD"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi String Value"
msgstr "Valoare șir &multiplu"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
#, fuzzy
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&Valoare șir"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Redenumește\tF2"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Copiază numele cheii"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Bara de stare"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
#, fuzzy
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Sep&ară\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Se&pară"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "Elimina&re favorită..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "Des&pre editorul de registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:88
#, fuzzy
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "Modifică date binare"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportare..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
"registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "Date"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "Editor registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importă fișierul registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "Exportă fișierul registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:193
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:194
#, fuzzy
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(Implicit)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(valoare nestabilită)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d necunoscut)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Închide editorul de registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Actualizează fereastra"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Șterge selecția"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "Redenumește selecția"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Modifică datele valorii"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "Adaugă o nouă cheie"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importă un fișier text în registru"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "Cheie nouă #%d"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "Valoare nouă #%d"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
#: start.rc:46
#, fuzzy
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
"de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
"Utilizare:\n"
"start [opțiuni] cale_program [...]\n"
"start [opțiuni] cale_document\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
"/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
"/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
"/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
"/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
" cu codul său de ieșire.\n"
"/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
" windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
"/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
"\n"
"start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
"L.\n"
"Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
"executați „start /L” pentru detalii.\n"
#: start.rc:64
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
"modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
"publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
"a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
"dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
"VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
"GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
#: start.rc:66
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
"cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
#: start.rc:68
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
"DOS."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: taskkill.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Minimizează la utilizare"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&Ascunde când este minimizat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Actua&lizează acum"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "Viteza de act&ualizare"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "Înal&tă"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normală"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Scăzută"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pauzat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Selectare coloane..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "Istoric pro&cesor"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mozaic &orizontal"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mozaic &vertical"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizează"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascadă"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "Vizi&bil mereu"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:120
msgid "&Switch To"
msgstr "C&omută la"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:129
msgid "&End Task"
msgstr "T&ermină sarcina"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "Salt &la proces"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:149
msgid "&End Process"
msgstr "T&ermină procesul"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "&Termină arborele procesului"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&Depanează"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "Stabilește &prioritatea"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "Timp &real"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
msgstr "Peste norm&al"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:164
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
msgstr "Su&b normal"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Stabilire &afinitate..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Editare &canale de depanare..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "Administratorul de sarcini"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Creează o sarcină nouă"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Execută un program nou"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
"minimizat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
"Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
"SwitchTo"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
"viteza de actualizare stabilită"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Nu se actualizează automat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Minimizează ferestrele"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Maximizează ferestrele"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Elimină procesul din sistem"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Controlează canalele de depanare"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Procese"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Funcționare"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procese: %d"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "Nume imagine"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "Timp procesor"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Utilizare memorie"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "Delta memorie"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Maxim utilizare memorie"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "Defecte pagini"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "Obiecte USER"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "Citiri I/O"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Octeți citire I/O"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesiune"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "Delta defecte pagini"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "Mărime memorie virtuală"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "Rezervă paginată"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "Rezervă nepaginată"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "Prioritate de bază"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "Handle-uri"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Thread-uri"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "Obiecte GDI"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "Scrieri I/O"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "Octeți scriere I/O"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "Alte I/O"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "Octeți alte I/O"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
" provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
" sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
" rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
" instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
" salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
" Sigur doriți să terminați procesul?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
" Sigur doriți să atașați depanatorul?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opțiune nevalidă"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "Procese inactive în sistem"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "Nu răspunde"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "În curs de execuție"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Canale de depanare"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:328
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:329
msgid "Err"
msgstr "Err"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:330
msgid "Warn"
msgstr "Warn"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: taskmgr.rc:331
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
"executabil.\n"
"Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Plasare"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Scalează la fereastră"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Stânga"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "D&reapta"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "&Jos"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgstr "Librării"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
msgstr "Dispozitive"
#: winecfg.rc:33
2011-08-24 15:28:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
#: winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Fără tematică)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
msgstr "Grafică"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrare ecran"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Setări Wine"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
msgid "Select a theme file"
msgstr "Selectează un fișier de tematică"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
msgstr "Dosarul de sistem"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
msgstr "Legat la"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Setări Wine pentru %s"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
"Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "Setări implicite"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
msgstr "Folosește setările globale"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "Selectează un fișier executabil"
#: winecfg.rc:66
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: winecfg.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "vertex shader mode"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Fără\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Niciuna"
#: winecfg.rc:72
#, fuzzy
msgid "Autodetect..."
msgstr "Detectează automat"
#: winecfg.rc:73
msgid "Local hard disk"
msgstr "Hard disk local"
#: winecfg.rc:74
msgid "Network share"
msgstr "Resursă din rețea"
#: winecfg.rc:75
msgid "Floppy disk"
msgstr "Dischetă"
#: winecfg.rc:76
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
"\n"
"Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
"fapt limitează numărul de unități la 26."
#: winecfg.rc:78
msgid "System drive"
msgstr "Unitate de sistem"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
"\n"
"Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
"termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
"unitatea C!"
#: winecfg.rc:80
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Litera"
#: winecfg.rc:81
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Mapare disc"
#: winecfg.rc:82
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
"\n"
"Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
#: winecfg.rc:87
msgid "Full"
msgstr "Completă"
#: winecfg.rc:88
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: winecfg.rc:89
msgid "Basic"
msgstr "De bază"
#: winecfg.rc:90
msgid "Emulation"
msgstr "Emulare"
#: winecfg.rc:95
msgid "Controls Background"
msgstr "Fundal controale"
#: winecfg.rc:96
msgid "Controls Text"
msgstr "Text controale"
#: winecfg.rc:98
msgid "Menu Background"
msgstr "Fundal meniu"
#: winecfg.rc:99
msgid "Menu Text"
msgstr "Text meniu"
#: winecfg.rc:100
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bare de defilare"
#: winecfg.rc:101
msgid "Selection Background"
msgstr "Fundal selecție"
#: winecfg.rc:102
msgid "Selection Text"
msgstr "Text selecție"
#: winecfg.rc:103
msgid "ToolTip Background"
msgstr "Fundal baloane de ajutor"
#: winecfg.rc:104
msgid "ToolTip Text"
msgstr "Text baloane de ajutor"
#: winecfg.rc:105
msgid "Window Background"
msgstr "Fundal fereastră"
#: winecfg.rc:106
msgid "Window Text"
msgstr "Text fereastră"
#: winecfg.rc:107
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:108
msgid "Active Title Text"
msgstr "Text bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:109
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:110
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Text bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:111
msgid "Message Box Text"
msgstr "Text casetă de mesaje"
#: winecfg.rc:112
msgid "Application Workspace"
msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
#: winecfg.rc:113
msgid "Window Frame"
msgstr "Cadru de fereastră"
#: winecfg.rc:114
msgid "Active Border"
msgstr "Margini active"
#: winecfg.rc:115
msgid "Inactive Border"
msgstr "Margini inactive"
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Umbră pentru controale"
#: winecfg.rc:117
msgid "Gray Text"
msgstr "Text gri"
#: winecfg.rc:118
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Evidențiere controale"
#: winecfg.rc:119
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Light"
msgstr "Lumină pentru controale"
#: winecfg.rc:121
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
#: winecfg.rc:122
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
#: winecfg.rc:123
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:124
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:125
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Evidențiere meniu"
#: winecfg.rc:126
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bară de meniu"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Setări &implicite"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Marchează"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Selectează tot"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "De&rulează"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "Cau&tă"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Configurație implicită"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Configurație curentă"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr ""
"Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
"cea a ferestrei"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Acesta este un test"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
"Comanda nu este validă.\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare:\n"
" wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
#: wineconsole.rc:49
#, fuzzy
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
" fereastră, curses va încerca să configureze\n"
" terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
#: wineconsole.rc:50
#, fuzzy
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
#: wineconsole.rc:51
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplu:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
"\n"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Avarie program Wine"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(neidentificat)"
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "Desc&hide\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "Rede&numire..."
#: winefile.rc:31
#, fuzzy
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "E&xecutare..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Cr&eare director..."
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
#, fuzzy
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Ieşire\tAlt+X\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Înc&hideAlt+X"
#: winefile.rc:44
msgid "&Disk"
msgstr "&Disc"
#: winefile.rc:45
#, fuzzy
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
#: winefile.rc:46
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
#: winefile.rc:52
msgid "&Name"
msgstr "&Nume"
#: winefile.rc:53
msgid "&All File Details"
msgstr "To&ate detaliile "
#: winefile.rc:55
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Sortează după nume"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Sortează după &tip"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Sortează după &mărime"
#: winefile.rc:58
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sortează după &dată"
#: winefile.rc:60
#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
msgstr "Filtrare după &..."
#: winefile.rc:67
msgid "&Drivebar"
msgstr "Bara &de unitate"
#: winefile.rc:70
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:77
msgid "New &Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: winefile.rc:78
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:80
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:87
#, fuzzy
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "Administrator Wine File"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:93
msgid "Applying font settings"
msgstr "Se aplică opțiunile de font"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:94
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:99
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Administrator Wine File"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:101
msgid "root fs"
msgstr "director rădăcină"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:102
msgid "unixfs"
msgstr "director unix"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:104
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winefile.rc:105
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Neimplementat încă"
#: winefile.rc:112
msgid "CDate"
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
#: winefile.rc:113
msgid "ADate"
msgstr "Ultima accesare"
#: winefile.rc:114
msgid "MDate"
msgstr "Ultima modificare"
#: winefile.rc:115
msgid "Index/Inode"
msgstr "Index/Inode"
#: winefile.rc:118
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
#: winefile.rc:120
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s din %s liber"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr ""
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nou\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Începător"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansat"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Expert"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personalizat"
#: winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Scoruri maxime"
#: winemine.rc:49
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "&About WineMine"
msgstr "Des&pre Wine"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Nimeni"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Setare imprimantă"
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Adnotează..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Se&mn de carte"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Definește..."
#: winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "Istorie"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "Mic"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: winhlp32.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Ajutor la ajutor"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "În&totdeauna deasupra"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Informații..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgstr "Adnotare..."
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Ajutor Wine"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
2011-04-12 10:57:30 +02:00
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "Subiecte de ajutor:"
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "&Curăță\tDEL"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Caută &următorul\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "D&oar citire"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Modificat"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "S&uplimente"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "Detal&ii pentru selecție"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "&Format caracter"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "For&mat caracter implicit"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Format &paragraf"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "Extra&ge textul"
#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "Bara de &format"
#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "&Riglă"
#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "Bară de &stare"
#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Opțiuni..."
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserare"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Data și ora..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "Punct &bulină"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Taburi..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "Fun&dal"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Despre Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Toate documentele (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Documentele text (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Document text îmbogățit"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Document text"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Document text unicode"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Centru"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Text îmbogățit"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedentă"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "Două pagini"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "O pagină"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: wordpad.rc:172
#, fuzzy
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "țol"
#: wordpad.rc:175
#, fuzzy
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "S-a terminat căutarea în document."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
"Sigur doriți să continuați?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
"din destinație?\n"
"(F - Fișier, D - Director)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
"\n"
"Sintaxă:\n"
"XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Cu:\n"
"\n"
"[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
"\tmai multe fișiere\n"
"[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
"[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
"[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
"[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
"[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
"[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
"[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
"[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
"[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
"[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
"[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
"[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
"[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
"[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
"[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
"[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
"[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
"\tapoi atributul\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
"\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
"\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
"\t\tsursă\n"
"\n"