Sweden-Number/po/hu.po

8432 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
"számítógépérõl."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
"programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
"adatbázisból?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Nincs megadva"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Telepítõ programok"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programok (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
#: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Minden fájl (*.*)\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Összes fájl (*.*)"
#: appwiz.rc:42
msgid "&Remove..."
msgstr "&Eltávolítás..."
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove..."
msgstr "&Módosítás/Eltávolítás..."
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Telepítés..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Hullámforma: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Hullámforma"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Minden multimédia fájl"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "hang"
#: avifil32.rc:33
msgid "%s %s #%d"
msgstr "%s %s #%d"
#: avifil32.rc:34
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
#: avifil32.rc:35
msgid "uncompressed"
msgstr "tömörítetlen"
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszakítás..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Nincs\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Semmi"
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Ma:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Ugrás mára"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "M&appaválasztó teszt névjegye"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Dokumentum mappák"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
#, fuzzy
msgid "My Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"My Documents\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Dokumentumok"
#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "Rendszer elérési útvonal"
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
msgid "Fonts"
msgstr "Betûtípusok"
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Sajátgép\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Számítógép"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "Rendszermappák"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "Helyi merevlemezek"
#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "Fájl nem található"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"A fájl nem létezik.\n"
"Létrehozza a fájlt?"
#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"A fájl már létezik.\n"
"Cseréli a fájlt?"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "Útvonal nem létezik"
#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "Fájl nem létezik"
#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "Feljebb egy szintet"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "Új mappa léterehozása"
#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Navigálás az asztalra"
#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "Szokásos"
#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "Félkövér dõlt"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Gesztenyebarna"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Olajzöld"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Tengerkék"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Kékeszöld"
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Piros"
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Borostnyán"
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Vöröses lila"
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Kékeszöld"
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
#: comdlg32.rc:68
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %d and %d."
msgstr ""
"Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
"Kérem adjon meg egy értéket %d és %d között."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
"Kérem adja meg újra a margókat."
#: comdlg32.rc:74
msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
msgstr "A 'Másolatok száma' mezõ nem lehet üres."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
"Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Nyomtatási hiba történt."
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Nem találom a nyomtatót."
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Rendkívül kevés a memória\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Elfogyott a memória."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"mielõtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
"vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Please "
"install one and retry."
#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %d and %d points."
msgstr "Válasszon betûméretet %d és %d pont között."
#: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Mentés"
#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "Mentés &ide:"
#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "kész"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "Szünet; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "Hiba; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Törlés folyamatban; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "Papír beragadás; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Elfogyott a papír; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "Papír probléma; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O aktív; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "Foglalt; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "Nyomtatás; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "Nem elérhetõ; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "Várakozik; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "Feldolgozás; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "Inicializálás; "
#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "Bemelegítés; "
#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "Alacsony toner szint; "
#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "Nincs toner; "
#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr "Oldal becsavarozás; "
#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "Elfogyott a memória; "
#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "energiatakarékos mód; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d dokumentum van a sorban"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margók [hüvejk]"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margók [mm]"
#: comdlg32.rc:91
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Kapcsolódás: %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás: %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
"és a jelszava helyességét."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
"jelszavát.\n"
"\n"
"Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
"mielőtt megadja a jelszavát."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Kulcs attribútumok"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Kulcs használati korlátozás"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Tárgy alternatív neve"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Kiadó alternatív neve"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Alap megszorítások"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Kulcs használat"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL ok kód"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL terjesztési pontok"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Kibővített kulcs használat"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Tanusítvány kiterjesztések"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Következő frissítési hely"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Igen vagy nem bizalom"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Strukturálatlan név"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Üzenet összesítő"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Aláírási idő"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Aláírás számláló"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Kihívási jelszó"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Struktúrálatlan cím"
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr "SMIME képességek"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "On-line tanusítvány állapot protokoll"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Tanusítvány hitelesítés szolgáltató"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Tanusítási sablon név"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tanusítvány típusa"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Tanusítvány sokszorosítás"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape Tanusítvány típus"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape alap URL"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape visszavonási URL"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape megjgyzés"
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSpAgencyInfo"
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "SpcFinancialCriteria"
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "SpcMinimalCriteria"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Ország/Régió"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Szervezeti egység"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Egyszerű név"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Helység"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Állam vagy tartomány"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Aláírások"
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Domain komponens"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Utca cím"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA verzió"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Kereszt CA verzió"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Előjáró neve"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows termékfrissítés"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Felvételi név értékpár"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS verzió"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "Felvételi CSP"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL szám"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Delta CRL jelző"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Legfrisebb CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Név megszorítások"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Szabály hozzárendelések"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Szabály megszorítások"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Kereszttanusítvány disztribúciós pontok"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Alkalmazás szabályok"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC adat"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC válasz"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC állapot információ"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC kiterjesztések"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC attribútumok"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 adat"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 aláírt"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 borítékolt"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 összegzett"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 titkosított"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Előző CA tanusítvány hash"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Virtuális alap CRL szám"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Következő CRL kibocsátás"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA titkosítási tanusítvány"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Tanusítvány sablon információ"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Enterprise gyökér OID"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Látszólagos aláíró"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Titkosított privát kulcs"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Közzétett CRL helyek"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Tanusítványlánc szabályok megkövetelése"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Tranzakciós azonosító"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Küldő egyszer"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Címzett egszer"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Reg Info"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Tanusítvány beszerzés"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "CRL beszerzés"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Kérés visszavonása"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Tanusítvány bizalmi lista"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Alchívált kulcs tanusítvány hash"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Privát kulcs használati időköz"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Kliens információk"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Kliens hitelesítés"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Kód aláírás"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Biztonságos email"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Időbélyegzés"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft időbélyegzés"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP biztonsági végrendszer"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP biztonsági felhasználó"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Titkosító fájlrendszer"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Kulcs csomag licenszek"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Smart Card bejentkezés"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr "Digitális jogok"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Feltételes alárendelés"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr "Kulcs helyreállítás"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr "Dokumentum aláírás"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr "Fájl helyreállítás"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr "Gyökér lista aláíró"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Tanusítvány kérési ügynök"
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Élettartam aláírás"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Összes kiadási szabályok"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Megbízható gyökér tanusítvány kiadók"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Közbeeső tanusítvány kiadók"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Egyéb emberek"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Megbízható kiadók"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Nem megbízható tanusítványok"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KulcsID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Tanusítvány kiadó"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Tanusítvány szériaszám="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Egyéb név="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Email cím="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS név="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP cím="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Maszk="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Regisztrált ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Tárgy típus="
#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Vég egyed"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Információ nem elérhető"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Hozzáférési mód="
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA kiadók"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatív név"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL disztribúciós pont"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Disztribúciós pont név"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN név"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL ok="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL Kiadó"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Kulcs megállapodás"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA megállapodás"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Kapcsolat megváltozott"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Hatálytalanítva"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Művelet lejárt"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Tanusítvány tartva"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Pénzügyi információ="
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Megfelelőségi feltétel="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitális aláírás"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Nem elutasítható"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Kulcs titkosítás"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Adat titkosítás"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcs megegyezés"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Tanusítvány aláírás"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Off-line CRL aláírás"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL aláírás"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Csak titkosítás"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Csak dekódolás"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL kliens hitelesítés"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Aláírás CA"
#: cryptdlg.rc:27
#, fuzzy
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: cryptdlg.rc:28
#, fuzzy
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "Szervezet"
#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "Tanusítvány szériaszám="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Tanusítvány beszerzés"
#: cryptui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Tanusítvány sablon információ"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "'%s' nem található!"
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
#, fuzzy
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
#, fuzzy
msgid "Extensions Only"
msgstr "CMC kiterjesztések"
#: cryptui.rc:49
#, fuzzy
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Tanusítvány kiterjesztések"
#: cryptui.rc:50
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Beállítások\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Tula&jdonságok"
#: cryptui.rc:52
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: cryptui.rc:53
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "CA kiadók"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:55
#, fuzzy
msgid "Valid to"
msgstr "Érvénytelen szintakszis"
#: cryptui.rc:56
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy típus="
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:60
#, fuzzy
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Kibővített kulcs használat"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: cryptui.rc:63
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:66
#, fuzzy
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Tanusítvány beszerzés"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
#, fuzzy
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Tanusítvány tartva"
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
#, fuzzy
msgid "Certificate Store"
msgstr "Tanusítvány típusa"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
#, fuzzy
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Tanusítvány bizalmi lista"
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
#, fuzzy
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Tanusítvány bizalmi lista"
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr ""
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
#, fuzzy
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Tanusítvány tartva"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: cryptui.rc:89
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "&Tartalom"
#: cryptui.rc:91
#, fuzzy
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Tanusítvány bizalmi lista"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
#, fuzzy
msgid "Expiration Date"
msgstr "Művelet lejárt"
#: cryptui.rc:104
#, fuzzy
msgid "Friendly Name"
msgstr "Keresztnév"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Nincs\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Semmi"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "Tanusítvány beszerzés"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
#, fuzzy
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Privát kulcs használati időköz"
#: cryptui.rc:147
#, fuzzy
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Tanusítvány tartva"
#: cryptui.rc:148
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "F&ormátum"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "F&ormátum"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:167
#, fuzzy
msgid "Export Private Key"
msgstr "Titkosított privát kulcs"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Kihívási jelszó"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
msgid "&Contents"
msgstr "&Tartalom"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndex"
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "Kedven&cek"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Megállítás\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Leállítás"
#: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "Szink."
#: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Jump1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Jump2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
#: jscript.rc:30
#, fuzzy
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Az argumentum nem opcionális"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Szinttaktikai hiba"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Hiányzó ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Hiányzó '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Hiányzó ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Számot vártam"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Függvényt vártam"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Objektumot vártam"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Nem megengedett összerendelés"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "A '|' nem definiált"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
#: jscript.rc:45
#, fuzzy
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Tömb objektumot vártam"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "JScript objektumot vártam"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Tömb objektumot vártam"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Helyi port"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Helyi figyelő"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "A port: %s már létezik"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
"levelezőkliense."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Levélküldés"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Teljes hálózat"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML dokumentum"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr ""
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "%s útvonal nem található"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "tulajdonság innen:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE video kodek\n"
"Copyright 2002, Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 video kodek"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "ismeretlen objektum"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "címsor"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "menüsor"
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "görgetősáv"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "markolat"
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "hang"
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "kurzor (caret)"
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "figyelmeztetés"
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "ablak"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "kliens"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "felugró menü"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "menüelem"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "eszköztipp"
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "alkalmazás"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "tábla"
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "diagram"
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "dialógus"
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "keret"
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "csoportosító"
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "elválasztó"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "eszköztár"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "állapotsor"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "táblázat"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "oszlop fejléc"
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "sor fejléc"
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "oszlop"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "sor"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "cella"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "link"
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "súgó buborék"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "karakter"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "lista"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "listaelem"
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "körvonal"
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "körvonalas elem"
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "táblafül"
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "tulajdonságlap"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "jelző"
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "grafika"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "statikus szöveg"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "nyomógomb"
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "jelölőnégyzet"
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "rádiógomb"
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "kombinált lista"
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "legördülő lista"
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "folyamatjelző"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "hívás"
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "gyorsbillentyű mező"
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "csúszka"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "görgethető mező"
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "diagramm"
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animáció"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "egyenlet"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "legördülő gomb"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "menügomb"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "rácsos legördülő gomb"
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "üres terület"
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "oldal fül lista"
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "óra"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "felosztott gomb"
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "körvonalazott gomb"
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Be"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
"a programmal amivel létrehozta."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
"vezérlőt."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Vezérlő hozzáadása"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
"használatával aktiválhat: %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
"használatával aktiválhat: %s. Ikonként fog megjelnni."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. Az adat "
"össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
"dokumentumra."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"A vágólap tartalmának képe beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. A kép "
"össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
"dokumentumra."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"A vágólapra mutató parancsikon beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. A "
"parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
"hatással lesz a dokumentumra."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ismeretlen típus"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Ismeretlen forrás"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "a program ami létrehozta"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: sane.rc:34
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "A(z) '%s' fájl szükséges ezen: %s"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Fájlok másolása innen:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
#: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
msgid "&Back"
msgstr "&Vissza"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "El&őre"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Háttér mentése..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Beállítás há&ttérként"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "Háttér &másolása"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Beállítás &asztalelemként"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"M&indet kijelöli\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Az összes kijelölése"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Forrás megjelenítése"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "K&ódolás"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "&Nyomtatás"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "F&rissítés"
#: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Beállítások\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Tula&jdonságok"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "&Link megnyitása"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Cél ment&ése..."
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "&Cél nyomtatása"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "Kép megjelen&ítése"
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Kép mentése..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Kép n&yomtatása..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Beállíttás há&ttérként"
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
#: user32.rc:44 wordpad.rc:101
#, fuzzy
msgid "Cu&t"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"K&ivágás\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Kiv&ágás\tCtrl+X"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "M&ásolás"
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Parancs&ikon másolása"
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "Tula&jdonságok"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
msgid "&Undo"
msgstr "&Visszavonás"
#: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Törlés\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Tö&rlés"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Kiválasztás\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Kijelölés"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Cella"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Sor"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Oszlop"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Tábla"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "&Cella tulajdonságai"
#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tábla tulajdonságai"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DSite Select"
#: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
msgid "&Print"
msgstr "&Nyomtatás"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
#: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open"
msgstr "&Megnyitás"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Megnyitás &új ablakban"
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "Context Unknown"
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC Image"
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Video mentése..."
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART Image"
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "Trace Tag-ek"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "Erőforrás hibák"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "Hibakeresés megszakítása"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "Hibakeresési nézet"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "Fa dumpolása"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "Sorok dumpolása"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "DisplayTree dumpolása"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "FormatCaches dumpolása"
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "LayoutRects dumpolása"
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Memóriafigyelő"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "Teljesítménymérő"
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "HTML mentése"
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "&Nézet tallózása"
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "N&ézet szerkesztése"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Vertical Scrollbar"
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "Görgetés itt"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "Lap fel"
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "Lap le"
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontal Scrollbar"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "Bal széle"
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "Jobb széle"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "Lap balra"
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "Lap jobbra"
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bOldal &p"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
msgid "&New"
msgstr "&Új"
#: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
msgid "&Window"
msgstr "&Ablakok"
#: shdocvw.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Megnyitás\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Megnyitás..."
#: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "Mentés má&sként..."
#: shdocvw.rc:35
#, fuzzy
msgid "Print &format..."
msgstr "Nyomtatás"
#: shdocvw.rc:36
#, fuzzy
msgid "Pr&int..."
msgstr "Nyomtatás"
#: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Print previe&w..."
#: shdocvw.rc:39
#, fuzzy
msgid "&Properties..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Beállítások\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Tula&jdonságok"
#: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
msgid "&Close"
msgstr ""
#: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
#: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Né&zet\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Nézet"
#: shdocvw.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Eszköztár\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Toolbar"
#: shdocvw.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Statusbar"
#: shdocvw.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Address bar"
msgstr "IP cím="
#: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
msgid "&Favorites"
msgstr "Ked&vencek"
#: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Hozzá&adás a kedvencekhez..."
#: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
#: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: shdocvw.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer..."
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdocvw.rc:73
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "IP cím="
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "Na&gy ikonok"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Ki&s ikonok"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
msgid "&Details"
msgstr "&Részletek"
#: shell32.rc:48
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "&Ikonok elrendezése"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "&Név szerint"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "&Típus szerint"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "&Méret szerint"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "&Dátum szerint"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Automatikus elrendezés"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Ikonok igazítása"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Beillesztés linkként"
#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "Új"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "Új ma&ppa"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Új &link"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: shell32.rc:83
msgid "E&xplore"
msgstr "B&öngészés"
#: shell32.rc:86
msgid "C&ut"
msgstr "Ki&vágás"
#: shell32.rc:89
msgid "Create &Link"
msgstr "&Link létrehozása"
#: shell32.rc:91 regedit.rc:94
msgid "&Rename"
msgstr "Átneve&zés"
#: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Kilépés\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ki&lépés"
#: shell32.rc:115
msgid "&About Control Panel..."
msgstr "&Vezérlőpult névjegye..."
#: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: shell32.rc:124 regedit.rc:125
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: shell32.rc:125
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: shell32.rc:126 winefile.rc:167
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: shell32.rc:128
msgid "Size available"
msgstr "Elérhető méret"
#: shell32.rc:130
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
#: shell32.rc:131
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: shell32.rc:132
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: shell32.rc:133
msgid "Original location"
msgstr "Eredeti hely"
#: shell32.rc:134
msgid "Date deleted"
msgstr "Törlési dátum"
#: shell32.rc:144
msgid "Control Panel"
msgstr "Vezérlőpult"
#: shell32.rc:151
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: shell32.rc:152 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: shell32.rc:173
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: shell32.rc:174
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
#: shell32.rc:175
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: shell32.rc:176
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
#: shell32.rc:186
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Start Menu\\Programs"
#: shell32.rc:188
msgid "Favorites"
msgstr "Favorites"
#: shell32.rc:189
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
#: shell32.rc:190
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: shell32.rc:191
msgid "SendTo"
msgstr "SendTo"
#: shell32.rc:192
msgid "Start Menu"
msgstr "Start Menu"
#: shell32.rc:193
msgid "My Music"
msgstr "My Music"
#: shell32.rc:194
msgid "My Videos"
msgstr "My Videos"
#: shell32.rc:196
msgid "NetHood"
msgstr "NetHood"
#: shell32.rc:197
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#: shell32.rc:198
msgid "Application Data"
msgstr "Application Data"
#: shell32.rc:199
msgid "PrintHood"
msgstr "PrintHood"
#: shell32.rc:200
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Local Settings\\Application Data"
#: shell32.rc:201
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
#: shell32.rc:202
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: shell32.rc:203
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Local Settings\\History"
#: shell32.rc:204
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:206
msgid "My Pictures"
msgstr "My Pictures"
#: shell32.rc:207
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Program Files\\Common Files"
#: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: shell32.rc:210
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
#: shell32.rc:211
msgid "Music"
msgstr "Music"
#: shell32.rc:212
msgid "Pictures"
msgstr "Pictures"
#: shell32.rc:213
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: shell32.rc:214
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
#: shell32.rc:205
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:208
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Program Files\\Common Files"
#: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "&Tartalom"
#: shell32.rc:216 winefile.rc:166
msgid "Links"
msgstr ""
#: shell32.rc:217
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:218
msgid "Music\\Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:219 shell32.rc:232
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltés..."
#: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: shell32.rc:137
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: shell32.rc:138
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: shell32.rc:220
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr ""
#: shell32.rc:221
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr ""
#: shell32.rc:222
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr ""
#: shell32.rc:223
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr ""
#: shell32.rc:224
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:225
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:226
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr ""
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Saved Games"
msgstr "Mentés má&sként..."
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Searches"
msgstr "&Keresés"
#: shell32.rc:229
msgid "Users"
msgstr ""
#: shell32.rc:230
#, fuzzy
msgid "OEM Links"
msgstr "&Link megnyitása"
#: shell32.rc:233
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr ""
#: shell32.rc:154
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
#: shell32.rc:155
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
#: shell32.rc:156
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Fájl törlési megerősítés"
#: shell32.rc:157
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Mappa törlési megerősítés"
#: shell32.rc:158
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
#: shell32.rc:159
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
#: shell32.rc:166
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
#: shell32.rc:165
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
"\n"
"Le szeretné cserélni?"
#: shell32.rc:160
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
#: shell32.rc:162
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
#: shell32.rc:161
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
#: shell32.rc:163
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
#: shell32.rc:164
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
#: shell32.rc:167
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
"\n"
"Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
"akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
"másolását vagy áthelyezését?"
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine vezérlőpult"
#: shell32.rc:179
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
#: shell32.rc:180
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
#: shell32.rc:182
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
#: shell32.rc:258
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
"Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
"Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
"bármely későbbi verzió használható.\n"
"\n"
"A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
"GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
"ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
"további részletekért.\n"
"\n"
"Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
"ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:246
msgid "Wine License"
msgstr "Wine Licensz"
#: shell32.rc:143
msgid "Trash"
msgstr "Lomtár"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bájt"
#: shlwapi.rc:28
msgid " hr"
msgstr " óra"
#: shlwapi.rc:29
msgid " min"
msgstr " perc"
#: shlwapi.rc:30
msgid " sec"
msgstr " mp"
#: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
msgid "&Restore"
msgstr "&Előző méret"
#: user32.rc:28
msgid "&Move"
msgstr "Át&helyzés"
#: user32.rc:29
msgid "&Size"
msgstr "&Méret"
#: user32.rc:30
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Kis méret"
#: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Teljes méret"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&Bezárás\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine..."
msgstr "A &Wine-ról..."
#: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: user32.rc:56
msgid "&More Windows..."
msgstr "&További ablakok..."
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN kapcsolat"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats"
msgstr ""
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error"
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Műveleti hiba"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokoll hiba"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Időkorlát túllépés"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Méretkorlát túllépés"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Hasonlítás hamis"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Hasonlítás igaz"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "erős hitelesítés szükséges"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Beszámoló (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Beszámoló"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Bizalmasság szükséges"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Nincs ilyen attribútum"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Definiálatlan típus"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Alkalmatlan egyezés"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Megszorítás megsértés"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Érvénytelen szintakszis"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Nincs ilyen objektum"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Álnév probléma"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Ez egy levél"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Álnév dereferencia probléma"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Érvénytelen azonosítók"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Nem elegendő jogok"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Nem akarja végrehajtani"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Ciklus találva"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Index tartomány hiba"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Már létezik"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Eredmény túl nagy"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Több DSA-ra van hatással"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Helyi hiba"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Kódolási hiba"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Dekódolási hiba"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Szűrő hiba"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Felhasználó megszakította"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Paraméter hiba"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Nincs memória"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Több eredmény jött vissza"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&lóg"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tális"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Betűtípus...\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Font..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Címsor nélkül"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Másodperc"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Dátum"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Mindig legfelül"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "Inf&ormáció"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "&Óra névjegy..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr ""
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr ""
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr ""
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Meg&nyitás...\tCtrl+O\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Megnyitás...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
#, fuzzy
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Mentés\tCtrl+S\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"M&entés\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
#, fuzzy
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Nyom&tatás...\tCtrl+P\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Print...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "&Oldalbeállítás..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Nyomtató &beállítás..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
#, fuzzy
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Kivá&gás\tCtrl+X\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Kiv&ágás\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Másolás\tCtrl+C\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Má&solás\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
#: winefile.rc:30
#, fuzzy
msgid "&Delete\tDel"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Tör&lés\tDel\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Törlés\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "&Az összes kijelölése"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Idő/dátum\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Hosszú sorok tördelése"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Keresés..."
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Replace...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Keresés...\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Téma&körök keresése..."
#: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
msgid "&Help on help"
msgstr "&Használat"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&About Notepad"
#: notepad.rc:68
msgid "&f"
msgstr "&f"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Oldalszám: &p."
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Jegyzettömb"
#: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
#: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: notepad.rc:76
msgid "Untitled"
msgstr "(névtelen)"
#: notepad.rc:79
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Szövegfájlok (*.txt)"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"'%s' fájl túl nagy méretű.\n"
" Kérem használjon másik szövegszerkesztő programot."
#: notepad.rc:84
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"A szöveg nem tartalmaz karaktert! \n"
"Kérem gépeljen be néhány karaktert és próbálja újra!"
#: notepad.rc:86
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"A megadott '%s'\n"
"fájl nem létezik!\n"
"\n"
" Kíván létrehozni új fájlt?"
#: notepad.rc:88
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"'%s' fájl\n"
"módosult\n"
"\n"
" Szeretné menteni a változásokat?"
#: notepad.rc:89
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nem található!"
#: notepad.rc:91
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Nincs elegendő szabad memória!\n"
"Zárjon be néhány alkalmazást, ezzel növelve a szabad memória méretét!"
#: notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr ""
#: notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr ""
#: notepad.rc:101
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: oleview.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Bind to file..."
msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
#: oleview.rc:32
#, fuzzy
msgid "&System Configuration..."
msgstr "&Megerősítés..."
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:37
#, fuzzy
msgid "&Object"
msgstr "Tárgy típus="
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
#: oleview.rc:41
msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
msgstr ""
#: oleview.rc:44
msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
msgstr ""
#: oleview.rc:47
#, fuzzy
msgid "View &Type information"
msgstr "Kliens információk"
#: oleview.rc:49
#, fuzzy
msgid "Create &Instance"
msgstr "&Link létrehozása"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:56
#, fuzzy
msgid "&View..."
msgstr "Ú&j..."
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
#, fuzzy
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Eszköztár\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Toolbar"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Állapotsor"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
#, fuzzy
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Frissítés\tF5\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"F&rissítés\tF5"
#: oleview.rc:71
#, fuzzy
msgid "&About OleView"
msgstr "&Wine névjegye"
#: oleview.rc:79
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Mentés má&sként..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
#, fuzzy
msgid "OleView"
msgstr "Né&zet"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:97
#, fuzzy
msgid "version 1.0"
msgstr "Verzió"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
msgstr ""
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr ""
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr ""
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr ""
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr ""
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr ""
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: oleview.rc:113
msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:128
#, fuzzy
msgid "ObjectClasses"
msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:130
#, fuzzy
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Nincs ilyen objektum"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:132
#, fuzzy
msgid "All Objects"
msgstr "Nincs ilyen objektum"
#: oleview.rc:133
#, fuzzy
msgid "Application IDs"
msgstr "Alkalmazások"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr ""
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr ""
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:138
#, fuzzy
msgid "Registry"
msgstr "Regisztrált ID="
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr ""
#: oleview.rc:140
#, fuzzy
msgid "Activation"
msgstr "Hely"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""
#: oleview.rc:143
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen forrás"
#: oleview.rc:146
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "%ld bájt"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
msgstr ""
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr ""
#: oleview.rc:125
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "ablak"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Move...\tF7"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Áthelyezés...\tF7\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Át&helyezés...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Másolás...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr "T&ulajdonságok...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Futtatás..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr "&Leállítás..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Automatikus elrendezés"
#: progman.rc:43 winefile.rc:107
#, fuzzy
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Indításkor kis méret\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Programfuttatás utáni &szimbólum"
#: progman.rc:44 winefile.rc:108
#, fuzzy
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Beállítások &mentése kilépéskor\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Megszüntetés a tárolás végén"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
msgid "&Windows"
msgstr "&Ablak"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Ikonok elrendezése"
#: progman.rc:57
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Oktatás"
#: progman.rc:59
msgid "&About Wine"
msgstr "&Wine névjegye"
#: progman.rc:65
msgid "Program Manager"
msgstr "Programkezelő"
#: progman.rc:69
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: progman.rc:70
msgid "Delete group `%s' ?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
#: progman.rc:71
msgid "Delete program `%s' ?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
#: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
msgid "Not implemented"
msgstr "Nincs implementálva"
#: progman.rc:73
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Olvasási hiba `%s'."
#: progman.rc:74
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Írási hiba `%s'."
#: progman.rc:77
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
"Későbbiekben újból megpróbálja?"
#: progman.rc:79
msgid "Help not available."
msgstr "A súgó nem elérhető."
#: progman.rc:80
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
#: progman.rc:81
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható!"
#: progman.rc:82
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
#: progman.rc:85
msgid "Programs"
msgstr "Programok"
#: progman.rc:86
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
#: progman.rc:87
msgid "Icon files"
msgstr "Ikon fájlok"
#: progman.rc:88
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ikonok (*.ico)"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Regisztrációs Adatbázis"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása..."
#: regedit.rc:36
msgid "&Connect Network Registry..."
msgstr "&Csatlakozás hálózati regisztrációs adatbázishoz..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Disconnect Network Registry..."
msgstr "Leválasztás a hálózati a&datbázisról..."
#: regedit.rc:39
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "&Nyomtatás\tCtrl+P"
#: regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify"
msgstr "&Módosítás"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
msgstr "&Kulcs"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
msgstr "&Sztring érték"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
msgstr "&Bináris érték"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
msgstr "&DWORD érték"
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi String Value"
msgstr "&Multi String Value"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:109
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Átnevezés\tF2"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "Kul&csnév másolása"
#: regedit.rc:62 regedit.rc:114
msgid "&Find\tCtrl+F"
msgstr "&Keresés\tCtrl+F"
#: regedit.rc:63
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
#: regedit.rc:67
msgid "Status &Bar"
msgstr "Álla&potsor"
#: regedit.rc:69 winefile.rc:81
#, fuzzy
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Felosztás\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Szétvá&lasztás"
#: regedit.rc:76
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "Tö&rlés a kedvencekből..."
#: regedit.rc:80 winefile.rc:131
#, fuzzy
msgid "&Help Topics\tF1"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Súgó témakörök\tF1\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"S&úgó témakörök\tF1"
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data"
msgstr ""
#: regedit.rc:111
#, fuzzy
msgid "&Export..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Betűtípus...\n"
"#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Font..."
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr ""
"Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr ""
"Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
"kapcsolatban"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
#: regedit.rc:140
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
"információjának megjelenítéséhez"
#: regedit.rc:141
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
#: regedit.rc:126
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: regedit.rc:131
msgid "Registry Editor"
msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
#: regedit.rc:197
#, fuzzy
msgid "Import Registry File"
msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása..."
#: regedit.rc:198
#, fuzzy
msgid "Export Registry File"
msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása..."
#: regedit.rc:199
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása..."
#: regedit.rc:200
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr ""
#: regedit.rc:207
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "Default"
#: regedit.rc:208
msgid "(value not set)"
msgstr ""
#: regedit.rc:209
msgid "(cannot display value)"
msgstr ""
#: regedit.rc:210
#, fuzzy
msgid "(unknown %d)"
msgstr "Ismeretlen"
#: regedit.rc:166
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
#: regedit.rc:167
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
#: regedit.rc:168
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
#: regedit.rc:169
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
#: regedit.rc:170
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
#: regedit.rc:171
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Frissíti az ablakot"
#: regedit.rc:172
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Törli a kijelölést"
#: regedit.rc:173
msgid "Renames the selection"
msgstr "Átnevezi a kijelölést"
#: regedit.rc:174
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
#: regedit.rc:175
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
#: regedit.rc:176
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
#: regedit.rc:146
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Módosítja egy érték adatát"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new key"
msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
#: regedit.rc:150
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
#: regedit.rc:152
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
#: regedit.rc:154
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
#: regedit.rc:156
msgid "Connects to a remote computer's registry"
msgstr "Kapcsolódik egy távoli számítógép regisztrációs adatbázisához"
#: regedit.rc:158
msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
msgstr "Lekapcsolódik egy távoli számítógép regisztrációs adatbázisáról"
#: regedit.rc:159
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
#: regedit.rc:161
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
#: regedit.rc:184
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
#: regedit.rc:185
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
#: regedit.rc:186
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
#: regedit.rc:187
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
#: regedit.rc:188
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
#: regedit.rc:192
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
#: regedit.rc:189
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Are you sure you want to delete these values?"
#: regedit.rc:190
msgid "New Key #%d"
msgstr "Új kulcs #%d"
#: regedit.rc:191
msgid "New Value #%d"
msgstr "Új érték #%d"
#: regedit.rc:183
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
#: regedit.rc:151
#, fuzzy
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
#: regedit.rc:177
#, fuzzy
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Indításkor kis méret"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Refresh Now"
msgstr "F&rissítés"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
msgid "&High"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
msgid "&CPU History"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "&Indításkor kis méret"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:89
msgid "Task Manager &Help Topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:91
#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Wine névjegye"
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
msgid "DUMMY"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:121
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:130
msgid "&End Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:131
#, fuzzy
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
#: taskmgr.rc:150
msgid "&End Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:151
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Debug"
msgstr "Debug"
#: taskmgr.rc:155
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:157
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:161
msgid "&AboveNormal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:165
msgid "&BelowNormal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:171
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
#, fuzzy
msgid "Task Manager"
msgstr "Programkezelő"
#: taskmgr.rc:183
msgid "Create New Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:188
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:189
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:196
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:199
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:204
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:214
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:218
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:221
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:223
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:231
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:234
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:236
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:239
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:241
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:243
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:246
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:248
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
msgid "Processes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:265
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítménymérő"
#: taskmgr.rc:266
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:267
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:268
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:273
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "Image"
#: taskmgr.rc:274
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPS"
#: taskmgr.rc:276
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
#, fuzzy
msgid "Mem Usage"
msgstr "Kulcs használat"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
#, fuzzy
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Kulcs használat"
#: taskmgr.rc:280
#, fuzzy
msgid "Page Faults"
msgstr "Lap balra"
#: taskmgr.rc:281
#, fuzzy
msgid "USER Objects"
msgstr "Nincs ilyen objektum"
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:283
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:284
#, fuzzy
msgid "Session ID"
msgstr "OS verzió"
#: taskmgr.rc:285
msgid "Username"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:288
#, fuzzy
msgid "Paged Pool"
msgstr "Lap le"
#: taskmgr.rc:289
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:290
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:291
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:292
msgid "Threads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:293
msgid "GDI Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:296
#, fuzzy
msgid "I/O Other"
msgstr "Egyéb"
#: taskmgr.rc:297
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:302
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:306
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:312
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:317
#, fuzzy
msgid "Invalid Option"
msgstr "Érvénytelen szintakszis"
#: taskmgr.rc:318
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:326
msgid "Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:328
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:329
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:330
msgid "Err"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:331
msgid "Warn"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:332
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "Trace Tag-ek"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
"futtatható állomány miatt.\n"
"El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
"adatbázisból ?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr ""
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr ""
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr ""
#: view.rc:38
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Jobb széle"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr ""
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr ""
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr ""
#: winecfg.rc:32
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguráció"
#: winecfg.rc:39
msgid "Libraries"
msgstr "Függvénykönyvtárak"
#: winecfg.rc:40
msgid "Drives"
msgstr "Meghajtók"
#: winecfg.rc:41
msgid "Select the unix target directory, please."
msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
#: winecfg.rc:43
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Haladó >>"
#: winecfg.rc:42
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Haladó <<"
#: winecfg.rc:44
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Nincs téma)"
#: winecfg.rc:45
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: winecfg.rc:46
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Asztalba beépülés"
#: winecfg.rc:47
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: winecfg.rc:48
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: winecfg.rc:49
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine konfiguráció"
#: winecfg.rc:51
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:52
msgid "Select a theme file"
msgstr "Témafájl választása"
#: winecfg.rc:54
msgid "Folder"
msgstr "Rendszermappa"
#: winecfg.rc:55
msgid "Links to"
msgstr "Ide linkel"
#: winecfg.rc:50
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
#: winecfg.rc:53
msgid ""
"There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
"\n"
"A recommended driver has been selected for you.\n"
"You can use this driver or select another driver if available.\n"
"\n"
"You must click Apply for the selection to take effect."
msgstr ""
"Jelenleg nincs hangmeghajtó kiválasztva a regisztrációs adatbázisban.\n"
"\n"
"Egy ajánlott meghajtóprogram ki lett választva Önnek.\n"
"Ön használhatja ezt a meghajtót, vagy választhat másikat ha elérhető.\n"
"\n"
"Önnek az alkalmazásra kell kattintani a kiválasztás érvénybe léptetéséhez."
#: winecfg.rc:60
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
"Biztos hogy ezt akarja tenni?"
#: winecfg.rc:61
msgid "Warning: system library"
msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
#: winecfg.rc:62
msgid "native"
msgstr "natív"
#: winecfg.rc:63
msgid "builtin"
msgstr "beépített"
#: winecfg.rc:64
msgid "native, builtin"
msgstr "natív, beépített"
#: winecfg.rc:65
msgid "builtin, native"
msgstr "beépített, natív"
#: winecfg.rc:66
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: winecfg.rc:67
msgid "Default Settings"
msgstr "Default Settings"
#: winecfg.rc:68
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:69
msgid "Use global settings"
msgstr "Use global settings"
#: winecfg.rc:70
msgid "Select an executable file"
msgstr "Select an executable file"
#: winecfg.rc:75
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: winecfg.rc:81
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetect"
#: winecfg.rc:82
msgid "Local hard disk"
msgstr "Local hard disk"
#: winecfg.rc:83
msgid "Network share"
msgstr "Network share"
#: winecfg.rc:84
msgid "Floppy disk"
msgstr "Floppy disk"
#: winecfg.rc:85
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:86
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
msgstr ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
#: winecfg.rc:87
msgid "System drive"
msgstr "System drive"
#: winecfg.rc:88
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
#: winecfg.rc:89
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: winecfg.rc:90
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Drive Mapping"
#: winecfg.rc:91
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
#: winecfg.rc:96
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: winecfg.rc:97
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: winecfg.rc:98
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: winecfg.rc:99
msgid "Emulation"
msgstr "Emulation"
#: winecfg.rc:100
msgid "ALSA Driver"
msgstr "ALSA Driver"
#: winecfg.rc:101
msgid "EsounD Driver"
msgstr "EsounD Driver"
#: winecfg.rc:102
msgid "OSS Driver"
msgstr "OSS Driver"
#: winecfg.rc:103
msgid "JACK Driver"
msgstr "JACK Driver"
#: winecfg.rc:104
msgid "NAS Driver"
msgstr "NAS Driver"
#: winecfg.rc:105
msgid "CoreAudio Driver"
msgstr "CoreAudio Driver"
#: winecfg.rc:106
msgid "Couldn't open %s!"
msgstr "Couldn't open %s!"
#: winecfg.rc:107
msgid "Sound Drivers"
msgstr "Sound Drivers"
#: winecfg.rc:108
msgid "Wave Out Devices"
msgstr "Wave Out Devices"
#: winecfg.rc:109
msgid "Wave In Devices"
msgstr "Wave In Devices"
#: winecfg.rc:110
msgid "MIDI Out Devices"
msgstr "MIDI Out Devices"
#: winecfg.rc:111
msgid "MIDI In Devices"
msgstr "MIDI In Devices"
#: winecfg.rc:112
msgid "Aux Devices"
msgstr "Aux Devices"
#: winecfg.rc:113
msgid "Mixer Devices"
msgstr "Mixer Devices"
#: winecfg.rc:114
msgid ""
"Found driver in registry that is not available!\n"
"\n"
"Remove '%s' from registry?"
msgstr ""
"Found driver in registry that is not available!\n"
"\n"
"Remove \"%s\" from registry?"
#: winecfg.rc:115
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: winecfg.rc:120
#, fuzzy
msgid "Controls Background"
msgstr "Háttér &másolása"
#: winecfg.rc:121
#, fuzzy
msgid "Controls Text"
msgstr "Control"
#: winecfg.rc:123
#, fuzzy
msgid "Menu Background"
msgstr "&Háttér"
#: winecfg.rc:124
msgid "Menu Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:125
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "görgetősáv"
#: winecfg.rc:126
#, fuzzy
msgid "Selection Background"
msgstr "Beállítás há&ttérként"
#: winecfg.rc:127
#, fuzzy
msgid "Selection Text"
msgstr "Kijelölés &információ"
#: winecfg.rc:128
#, fuzzy
msgid "ToolTip Background"
msgstr "Háttér &másolása"
#: winecfg.rc:129
msgid "ToolTip Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:130
#, fuzzy
msgid "Window Background"
msgstr "Háttér &másolása"
#: winecfg.rc:131
#, fuzzy
msgid "Window Text"
msgstr "&Ablakok"
#: winecfg.rc:132
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
msgstr "címsor"
#: winecfg.rc:133
msgid "Active Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:134
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr ""
#: winecfg.rc:135
msgid "Inactive Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:136
#, fuzzy
msgid "Message Box Text"
msgstr "Üzenet összesítő"
#: winecfg.rc:137
#, fuzzy
msgid "Application Workspace"
msgstr "Alkalmazás szabályok"
#: winecfg.rc:138
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
msgstr "&Ablakok"
#: winecfg.rc:139
msgid "Active Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:140
msgid "Inactive Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:141
#, fuzzy
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Vezérlőpult"
#: winecfg.rc:142
msgid "Gray Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:143
msgid "Controls Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:144
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr ""
#: winecfg.rc:145
#, fuzzy
msgid "Controls Light"
msgstr "Control"
#: winecfg.rc:146
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:147
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:148
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:149
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:150
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:151
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "menüsor"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Ala&pértékek"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Jelölés"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Az összes kijelölése"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "&Görgetés"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&Keresés"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuration error"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "Minden karakter %ld pixel széles és %ld pixel magas"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Ez egy teszt"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:51
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
msgstr ""
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr ""
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr ""
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr ""
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Megynitás\tEnter"
#: winefile.rc:29
msgid "&In Clipboard...\tF9"
msgstr "&Vágólapon...\tF9"
#: winefile.rc:31
msgid "Re&name..."
msgstr "Át&nevezés..."
#: winefile.rc:32
msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
msgstr "T&ulajdonságok...\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:34
msgid "C&ompress..."
msgstr "&Becsomagolás..."
#: winefile.rc:35
msgid "Dec&ompress..."
msgstr "K&icsomagolás..."
#: winefile.rc:37
msgid "&Run..."
msgstr "&Futtatás..."
#: winefile.rc:38
msgid "&Print..."
msgstr "&Nyomtatás..."
#: winefile.rc:39
msgid "Associate..."
msgstr "Társítás..."
#: winefile.rc:41
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Új &mappa..."
#: winefile.rc:42
msgid "Searc&h..."
msgstr "Kere&sés..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Select Files..."
msgstr "Fájlok ki&választása..."
#: winefile.rc:46 winemine.rc:44
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "&Kilépés\tAlt+X"
#: winefile.rc:52
msgid "&Disk"
msgstr "&Lemez"
#: winefile.rc:53
msgid "&Copy Disk..."
msgstr "Lemez &másolása..."
#: winefile.rc:54
msgid "&Label Disk..."
msgstr "&Lemezcimke..."
#: winefile.rc:56
msgid "&Format Disk..."
msgstr "&Formatálás..."
#: winefile.rc:58
msgid "Connect &Network Drive"
msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása"
#: winefile.rc:59
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
#: winefile.rc:61
msgid "Share as..."
msgstr "Megosztás..."
#: winefile.rc:62
msgid "&Remove Share..."
msgstr "Megosztás &megszüntetése..."
#: winefile.rc:64
msgid "&Select Drive..."
msgstr "Meghajtó ki&választása..."
#: winefile.rc:67
msgid "Di&rectories"
msgstr "&Mappák"
#: winefile.rc:68
msgid "&Next Level\t+"
msgstr "&Következő szint\t+"
#: winefile.rc:69
msgid "Expand &Tree\t*"
msgstr "&Fa kinyitása\t*"
#: winefile.rc:70
#, fuzzy
msgid "Expand &all\tCtrl+*"
msgstr "&Minden kinyitása\tStrg+*"
#: winefile.rc:71
msgid "Collapse &Tree\t-"
msgstr "Fa &becsukása\t-"
#: winefile.rc:73
msgid "&Mark Children"
msgstr "&Gyermekek kijelölése"
#: winefile.rc:77
msgid "T&ree and Directory"
msgstr "&Teljes"
#: winefile.rc:78
msgid "Tr&ee Only"
msgstr "&Könyvtárfa"
#: winefile.rc:79
msgid "Directory &Only"
msgstr "&Csak mappák"
#: winefile.rc:83
msgid "&Name"
msgstr "&Név"
#: winefile.rc:84
msgid "&All File Details"
msgstr "&Minden részlet"
#: winefile.rc:85
msgid "&Partial Details..."
msgstr "&Egyedi..."
#: winefile.rc:87
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Rendezés név szerint"
#: winefile.rc:88
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
#: winefile.rc:89
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Rendezés &méret szerint"
#: winefile.rc:90
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Rendezés &dátum szerint"
#: winefile.rc:92
msgid "Filter by &..."
msgstr "Egyedi rendezés &..."
#: winefile.rc:96
msgid "&Confirmation..."
msgstr "&Megerősítés..."
#: winefile.rc:98
msgid "Customize Tool&bar..."
msgstr "E&gyedi eszköztár..."
#: winefile.rc:101
msgid "&Drivebar"
msgstr "&Lemeztár"
#: winefile.rc:104
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:112
msgid "&Security"
msgstr "&Biztonság"
#: winefile.rc:113
msgid "&Access..."
msgstr "&Hozzáférés..."
#: winefile.rc:114
msgid "&Logging..."
msgstr "&Naplózás..."
#: winefile.rc:115
msgid "&Owner..."
msgstr "&Tulajdonos..."
#: winefile.rc:119
msgid "New &Window"
msgstr "Új a&blak"
#: winefile.rc:120
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:122
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:124
msgid "Arrange Automatically"
msgstr "Automatikus elrendezés"
#: winefile.rc:126
msgid "Arrange &Symbols"
msgstr "&Szimbólum elrendezés"
#: winefile.rc:132
msgid "Help &Search...\tF1"
msgstr "Súgó &keresés...\tF1"
#: winefile.rc:133
msgid "&Using Help\tF1"
msgstr "&Használat\tF1"
#: winefile.rc:135
msgid "&About Winefile..."
msgstr "&Winefile-ról..."
#: winefile.rc:141
msgid "Applying font settings"
msgstr ""
#: winefile.rc:142
msgid "Error while selecting new font."
msgstr ""
#: winefile.rc:147
msgid "Wine File Manager"
msgstr ""
#: winefile.rc:149
msgid "root fs"
msgstr ""
#: winefile.rc:150
msgid "unixfs"
msgstr ""
#: winefile.rc:152
msgid "Shell"
msgstr ""
#: winefile.rc:153
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#: winefile.rc:154
#, fuzzy
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Nincs implementálva"
#: winefile.rc:155
#, fuzzy
msgid "Wine File"
msgstr "Wine súgó"
#: winefile.rc:162
#, fuzzy
msgid "CDate"
msgstr "&Dátum"
#: winefile.rc:163
#, fuzzy
msgid "ADate"
msgstr "&Dátum"
#: winefile.rc:164
#, fuzzy
msgid "MDate"
msgstr "&Dátum"
#: winefile.rc:165
msgid "Index/Inode"
msgstr ""
#: winefile.rc:168
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "&Biztonság"
#: winefile.rc:170
msgid "%s of %s free"
msgstr ""
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr ""
#: winemine.rc:37
msgid "&Mark Question"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr ""
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr ""
#: winemine.rc:42
#, fuzzy
msgid "&Custom..."
msgstr "Testreszabás"
#: winemine.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "Reg Info"
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times..."
msgstr ""
#: winemine.rc:48
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "&Wine névjegye"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr ""
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Nyomtató &beállítás..."
#: winhlp32.rc:37
msgid "&Copy..."
msgstr "&Másolás..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Jegyzet..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Könyvjelző"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Definiálás..."
#: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
msgid "Help always visible"
msgstr "Help always visible"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
msgid "Non visible"
msgstr "Non visible"
#: winhlp32.rc:51
msgid "History"
msgstr "History"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
msgid "Use system colors"
msgstr "Use system colors"
#: winhlp32.rc:62
msgid "Always on &top"
msgstr "Mindig &legfelül"
#: winhlp32.rc:64
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Információ..."
#: winhlp32.rc:72
#, fuzzy
msgid "Annotation..."
msgstr "&Jegyzet..."
#: winhlp32.rc:73
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Másolás"
#: winhlp32.rc:74
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine súgó"
#: winhlp32.rc:98
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Hiba a `%s' file olvasásakor"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: winhlp32.rc:99
msgid "&Index"
msgstr "&Tartalom"
#: winhlp32.rc:103
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:104
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
#: winhlp32.rc:106
msgid "Help topics: "
msgstr ""
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Új...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "Tör&lés\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "M&indet kijelöli\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Find...\tCtrl+F"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Find &next\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "Csak &olvasható"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "Mó&dosítva"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "&Extrák"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "Kijelölés &információ"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "Karakter&formátum"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "&Bekezdés formátum"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "Sz&övegszerzés"
#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "&Formatbar"
#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "&Ruler"
#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Statusbar"
#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Options..."
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "&Insert"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Date and time..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormátum"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Bullet points"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraph..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabs..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Háttér"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&About Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:130
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus elrendezés"
#: wordpad.rc:136
#, fuzzy
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
#: wordpad.rc:137
#, fuzzy
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Szövegfájlok (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:143
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "Szövegfájlok (*.txt)"
#: wordpad.rc:148
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Bal széle"
#: wordpad.rc:149
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Jobb széle"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr ""
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr ""
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:167
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom"
#: wordpad.rc:168
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom"
#: wordpad.rc:170
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Lap fel"
#: wordpad.rc:171
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Lap fel"
#: wordpad.rc:172
msgid "cm"
msgstr ""
#: wordpad.rc:173
msgid "in"
msgstr ""
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr ""
#: wordpad.rc:175
msgid "pt"
msgstr ""
#: wordpad.rc:180
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum aláírás"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr ""
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr ""
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr ""
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:193
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Nincs implementálva"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""