Sweden-Number/po/si.po

16886 lines
422 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Sinhala translations for Wine
#
# Isira Seneviratne <isirasen96@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:42+0530\n"
"Last-Translator: Isira Seneviratne <isirasen96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "ස්ථාපනය/අස්ථාපනය කරන්න"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"නම්‍ය ඩිස්කයකින්, CD-ROM තැටියකින් හෝ දෘඪ තැටියකින් අලුත් වැඩසටහනක් ස්ථාපනය කරන්නට, \"ස්ථාපනය "
"කරන්න\" ඔබන්න."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න... (&I)"
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"පහත මෘදුකාංග ස්වයංක්රීයවට ඉවත් කරන්න පුළුවන්. වැඩසටහනක් ඉවත් හෝ වෙනස් කරන්නට, ඒක ලැයිස්තුවෙන් "
"තෝරලා \"වෙනස්/ඉවත් කරන්න\" ඔබන්න."
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
msgstr "තොරතුරු සඳහා සහාය (&S)"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
msgid "&Modify..."
msgstr "වෙනස් කරන්න... (&M)"
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
#: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
msgid "&Remove"
msgstr "ඉවත් කරන්න (&R)"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "තොරතුරු සඳහා සහාය"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
#: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
#: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
msgid "OK"
msgstr "හරි"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "පහලෙ විස්තර පාවිච්චි කරන්න පුළුවන් %s එකට තාක්ෂණික සහාය ගන්නට:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "ප්රකාශකයා:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
msgid "Version:"
msgstr "අනුවාදය:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "අමතන්න:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "තොරතුරු සඳහා සහාය:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "සහාය දුරකතනය:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "කියවන්න:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "නිෂ්පාදිතයේ යාවත්කාල:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "අදහස්:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko ස්ථාපකය"
#: appwiz.rc:103
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine වලට Gecko පැකේජයක් සොයා ගන්න බැරි උනා අවශ්ය වෙන්නේ HTML යෙදුන යෙදුම් හරියට වැඩ "
"කරන්නට. Wine වලට ඔයා වෙනුවෙන් ඒක ස්වයංක්රීයවට බාගත කරන්න හා ස්ථාපනය කරන්න පුළුවන්.\n"
"\n"
"සටහන: නිර්දේශ කරලා තියෙන්නේ ඔබගේ බෙදාහැරීම එකේ පැකේජ පාවිච්චි කරන්න. <a href="
"\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> බලන්න "
"විස්තර වලට."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න (&I)"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
#: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
#: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
#: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
#: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
#: wordpad.rc:258
msgid "Cancel"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: appwiz.rc:115
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono ස්ථාපකය"
#: appwiz.rc:118
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine වලට wine-mono පැකේජයක් සොයා ගන්න බැරි උනා අවශ්ය වෙන්නේ .NET යෙදුම් හරියට වැඩ "
"කරන්නට. Wine වලට ඔයා වෙනුවෙන් ඒක ස්වයංක්රීයවට බාගත කරන්න හා ස්ථාපනය කරන්න පුළුවන්.\n"
"\n"
"සටහන: නිර්දේශ කරලා තියෙන්නේ ඔබගේ බෙදාහැරීම එකේ පැකේජ පාවිච්චි කරන්න. <a href="
"\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> බලන්න විස්තර "
"වලට."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "ක්‍රමලේඛයන් එක්/ඉවත් කරන්න"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"ඔබට ඉඩ දෙනවා අලුත් මෘදුකාංග ස්ථාපනය කරන්නට, හෝ තියෙන මෘදුකාංග ඔබගේ පරිගණකෙන් ඉවත් "
"කරන්නට."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
msgid "Applications"
msgstr "යෙදුම්"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"'%s' අස්ථාපකය ක්රියාත්මක කරන්න බැහැ. ඔබට මේ ක්‍රමලේඛයේ අස්ථාපනය සටහන රෙජිස්ටරයෙන් ඉවත් "
"කරන්න ඕනෙද?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "සඳහන් කරල නැහැ"
#: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
#: winefile.rc:106
msgid "Name"
msgstr "නම"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "ප්රකාශකයා"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "අනුවාදය"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "ස්ථාපන ක්‍රමලේඛයන්"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "ක්‍රමලේඛයන් (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "සියලු ගොනු (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "වෙනස්/ඉවත් කරන්න (&M)"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "බාගැනීම කරනවා..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "ස්ථාපනය කරනවා..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"බාගත කරපු ගොනුවේ අපේක්ෂා කර නැති checksum එකක් තියෙනවා. සදොස් වෙච්ච ගොනුවේ ස්ථාපනය කිරීම "
"අහෝසි කරනවා."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "හකුළන්නට විකල්ප"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "ධාරාවක් තෝරන්න (&C):"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "අභිරුචි... (&O)"
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Interleave every"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "රාමු"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "වත්මන් හැඩතලය:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "තරංග ආකාරය: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "තරංග ආකාරය"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "සියලු බහුමාධ්ය ගොනු"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "වීඩියෝ"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "ශ්රව්ය උපකරණ"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI පෙරනිමි ගොනු හසුරුවය"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "අසමත් විය"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "අවලංගු කරනවා..."
#: browseui.rc:29
msgid "%1!u! %2 remaining"
msgstr "%1!u! %2 ඉතුරුවෙලා තියෙනවා"
#: browseui.rc:30
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
msgstr "%1!u! %2 සහ %3!u! %4 ඉතුරුවෙලා තියෙනවා"
#: browseui.rc:31
msgid "seconds"
msgstr "තප්පර"
#: browseui.rc:32
msgid "minutes"
msgstr "විනාඩි"
#: browseui.rc:33
msgid "hours"
msgstr "පැය"
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
msgid "Properties for %s"
msgstr "%s එකේ ගුණාංග"
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
msgid "&Apply"
msgstr "යොදන්න (&A)"
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "උදව්"
#: comctl32.rc:81
msgid "Wizard"
msgstr "විශාරද"
#: comctl32.rc:84
msgid "< &Back"
msgstr "< ආපසු (&B)"
#: comctl32.rc:85 version.rc:61
msgid "&Next >"
msgstr "ඊළඟ (&N) >"
#: comctl32.rc:86
msgid "Finish"
msgstr "ඉවර කරන්න"
#: comctl32.rc:97
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "මෙවලම් තීරුව අභිමතකරණය කරන්න"
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "වහන්න (&C)"
#: comctl32.rc:101
msgid "R&eset"
msgstr "යලි සකසන්න (&E)"
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
#: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
#: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
msgid "&Help"
msgstr "උදව් (&H)"
#: comctl32.rc:103
msgid "Move &Up"
msgstr "උඩට යන්න (&U)"
#: comctl32.rc:104
msgid "Move &Down"
msgstr "පහලට යන්න (&D)"
#: comctl32.rc:105
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "පවතින බොත්තම් (&V):"
#: comctl32.rc:107
msgid "&Add ->"
msgstr "එක් කරන්න (&A) ->"
#: comctl32.rc:108
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- ඉවත් කරන්න (&R)"
#: comctl32.rc:109
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "මෙවලම් තීරුවේ බොත්තම් (&T):"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "වෙන්කරණය"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "කිසිවක් නැත"
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "ඔව් (&Y)"
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "නැ (&N)"
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "අයෙත් කරන්න හදන්න (&R)"
#: comctl32.rc:62
msgid "Hide details"
msgstr "විස්තර හංගන්න"
#: comctl32.rc:63
msgid "See details"
msgstr "විස්තර පෙන්නන්න"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
msgid "Close"
msgstr "වහන්න"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "අද:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "අදට යන්න"
#: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
#: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
msgid "Open"
msgstr "විවෘත කරන්න"
#: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
msgid "File &Name:"
msgstr "ගොනුව නම (&N):"
#: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
msgid "&Directories:"
msgstr "ඩිරෙක්ටරියන් (&D):"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "වර්ගයක ගොනු ලිස්ට් කරන්න (&T):"
#: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
msgid "Dri&ves:"
msgstr "ධාවක (&V):"
#: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
#: winefile.rc:172
msgid "&Read Only"
msgstr "කියවීම් පමණි (&R)"
#: comdlg32.rc:180
msgid "Save As..."
msgstr "මෙසේ සුරකින්න..."
#: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
msgid "Save As"
msgstr "මෙසේ සුරකින්න"
#: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:173
msgid "Print"
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න"
#: comdlg32.rc:205
msgid "Printer:"
msgstr "මුද්‍රකය:"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
msgid "Print range"
msgstr "මුද්‍රිත පරාසය"
#: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
msgid "&All"
msgstr "ඔක්කොම (&A)"
#: comdlg32.rc:209
msgid "S&election"
msgstr "තේරීම (&E)"
#: comdlg32.rc:210
msgid "&Pages"
msgstr "පිටු (&P)"
#: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
msgid "&Setup"
msgstr "සැකසුම (&S)"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&From:"
msgstr "ඉඳලා (&F):"
#: comdlg32.rc:215
msgid "&To:"
msgstr "වෙනකං (&T):"
#: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "මුද්‍රණ ගුණය (&Q):"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න ගොනුවකකට (&L)"
#: comdlg32.rc:219
msgid "Condensed"
msgstr "කැටි කරන ලද"
#: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
msgid "Print Setup"
msgstr "මුද්‍රණ සැකසුම"
#: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
msgid "Printer"
msgstr "මුද්‍රකය"
#: comdlg32.rc:229
msgid "&Default Printer"
msgstr "පෙරනිමි මුද්‍රකය (&D)"
#: comdlg32.rc:230
msgid "[none]"
msgstr "[කිසිවක් නැත]"
#: comdlg32.rc:231
msgid "Specific &Printer"
msgstr "නිශ්චිත මුද්‍රකය (&P)"
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "දිශානතිය"
#: comdlg32.rc:237
msgid "Po&rtrait"
msgstr "සිරස් (&R)"
#: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "තිරස් (&L)"
#: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "කොල"
#: comdlg32.rc:242
msgid "Si&ze"
msgstr "තරම (&Z)"
#: comdlg32.rc:243
msgid "&Source"
msgstr "මූලය (&S)"
#: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "ෆොන්ටය"
#: comdlg32.rc:254
msgid "&Font:"
msgstr "ෆොන්ටය (&F):"
#: comdlg32.rc:257
msgid "Font St&yle:"
msgstr "ෆොන්ට විලාසය (&Y):"
#: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
msgid "&Size:"
msgstr "තරම (&S):"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Effects"
msgstr "ප්‍රයෝග"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Stri&keout"
msgstr "මැදි ඉරැති (&K)"
#: comdlg32.rc:269
msgid "&Underline"
msgstr "යටිඉරි (&U)"
#: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
msgid "&Color:"
msgstr "පාට (&C)"
#: comdlg32.rc:273
msgid "Sample"
msgstr "නියැදිය"
#: comdlg32.rc:275
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "විධානාවලිය (&I):"
#: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
msgid "Color"
msgstr "පාට"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "මූලික පාට (&B):"
#: comdlg32.rc:287
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "චාරිත්ර පාට (&C):"
#: comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
msgstr "රතු (&R):"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Green:"
msgstr "හරිත:"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Blue:"
msgstr "නිල් (&B):"
#: comdlg32.rc:296
msgid "&Hue:"
msgstr "පැහැය (&H):"
#: comdlg32.rc:298
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "සන්තෘප්තිය (&S):"
#: comdlg32.rc:300
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "දීප්තිය (&L):"
#: comdlg32.rc:310
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "චාරිත්ර පාට වලට එක් කරන්න (&A)"
#: comdlg32.rc:311
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "චාරිත්ර පාට අර්ථ කරන්න (&D) >>"
#: comdlg32.rc:312
#, fuzzy
#| msgid "&No"
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "නැ (&N)"
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
msgstr "සොයා ගන්න"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "මොකක් සොයන්න (&N):"
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "සම්පූර්ණ වචනය පමණක් ගැලපේ (&W)"
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
msgid "Match &Case"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
msgid "Direction"
msgstr "දිශාව"
#: comdlg32.rc:326 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "උඩ (&U)"
#: comdlg32.rc:327 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "පහල (&D)"
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
msgid "&Find Next"
msgstr "ඊළඟ සොයන්න (&F)"
#: comdlg32.rc:337
msgid "Replace"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න"
#: comdlg32.rc:342
msgid "Re&place With:"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න:"
#: comdlg32.rc:348
msgid "&Replace"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න (&R)"
#: comdlg32.rc:349
msgid "Replace &All"
msgstr "සියලුම ප්රතිස්ථාපනය කරන්න (&A)"
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "ගුණාංග"
#: comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න ගොනුවකකට (&L)"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
msgid "&Name:"
msgstr "නම (&N):"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Status:"
msgstr "තත්ත්වය:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Type:"
msgstr "වර්ගය:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Where:"
msgstr "කොහෙද:"
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
msgid "Comment:"
msgstr "අදහස:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Pa&ges"
msgstr "පිටු"
#: comdlg32.rc:378
msgid "&Selection"
msgstr "තේරීම (&S)"
#: comdlg32.rc:381
msgid "&from:"
msgstr "ඉඳලා (&F):"
#: comdlg32.rc:382
msgid "&to:"
msgstr "වෙනකං (&T):"
#: comdlg32.rc:384
msgid "Copies"
msgstr "පිටපත්"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Number of &copies:"
msgstr "පිටපත් ගණන (&C):"
#: comdlg32.rc:387
msgid "C&ollate"
msgstr "සංසන්දනය කරන්න (&O)"
#: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
msgid "Si&ze:"
msgstr "තරම (&Z):"
#: comdlg32.rc:416
msgid "&Source:"
msgstr "මූලය (&S):"
#: comdlg32.rc:421
msgid "P&ortrait"
msgstr "සිරස් (&O)"
#: comdlg32.rc:422
msgid "L&andscape"
msgstr "තිරස් (&A)"
#: comdlg32.rc:432
msgid "Setup Page"
msgstr "සැකසුම් පිටුව"
#: comdlg32.rc:441
msgid "&Tray:"
msgstr "තැටිය (&T):"
#: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "සිරස්"
#: comdlg32.rc:447
msgid "L&eft:"
msgstr "වම (&E):"
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "දකුණ (&R):"
#: comdlg32.rc:451
msgid "T&op:"
msgstr "ඉහළ (&O):"
#: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "පතුල (&B):"
#: comdlg32.rc:457
msgid "P&rinter..."
msgstr "මුද්‍රකය... (&R)"
#: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
msgid "Look &in:"
msgstr "ඇතුලේ බලන්න (&I):"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
msgid "File &name:"
msgstr "ගොනුව නම (&N):"
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
msgid "Files of &type:"
msgstr "වර්ගයේ ගොනු (&T):"
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
msgid "Open as &read-only"
msgstr "විවෘත කරන්න කියවීම පමණි (&R)"
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "විවෘත කරන්න (&C)"
#: comdlg32.rc:517
msgid "File name:"
msgstr "ගොනුව නම:"
#: comdlg32.rc:520
msgid "Files of type:"
msgstr "වර්ගයේ ගොනු:"
#: comdlg32.rc:33
msgid "File not found"
msgstr "ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ"
#: comdlg32.rc:34
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "කරුණාකරලා බලන්න හරි ගොනුවේ නම දුන්නද කියලා"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"ගොනුව පවතින්නේ නැහැ.\n"
"ඔබට ගොනුව හදන්න ඕනෙද?"
#: comdlg32.rc:36
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ගොනුව දැනටමත් පවතිනවා.\n"
"ඔබට ඒක ප්රතිස්ථාපනය කරන්න ඕනෙද?"
#: comdlg32.rc:37
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "පෙතේ වලංගු නැති අනුලකුණක් (අනුලකුණු) තියෙනවා"
#: comdlg32.rc:38
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"ගොනුව නමක මේ අකුරු තියෙන්න බැහැ:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:39
msgid "Path does not exist"
msgstr "පෙත පවතින්නේ නැත"
#: comdlg32.rc:40
msgid "File does not exist"
msgstr "ගොනුව පවතින්නේ නැත"
#: comdlg32.rc:41
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:46
msgid "Up One Level"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:47
msgid "Create New Folder"
msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් හදන්න"
#: comdlg32.rc:48
msgid "List"
msgstr "ලැයිස්තුව"
#: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
msgid "Details"
msgstr "විස්තර"
#: comdlg32.rc:50
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "වැඩතලය පිරික්සන්න"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Regular"
msgstr "සාමාන්‍ය"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Bold"
msgstr "තදකුරු"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Italic"
msgstr "ඇලකුරු"
#: comdlg32.rc:117
msgid "Bold Italic"
msgstr "තදකුරු හා ඇලකුරු"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
msgid "Black"
msgstr "කළු"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
msgid "Maroon"
msgstr "මොළය"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
msgid "Green"
msgstr "හරිත"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
msgid "Olive"
msgstr "ඔලිව්"
# Literal meaning of translation: "dark blue".
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
msgid "Navy"
msgstr "තද නිල්"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
msgid "Purple"
msgstr "දම්"
# Literal meaning of translation: "green blue".
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
msgid "Teal"
msgstr "හරිත නිල"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
msgid "Gray"
msgstr "අළු"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
msgid "Silver"
msgstr "රිදී"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
msgid "Red"
msgstr "රතු"
# Literal meaning of translation: "greenish yellow".
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
msgid "Lime"
msgstr "කොළට හුරු කහ"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
msgid "Yellow"
msgstr "කහ"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
msgid "Blue"
msgstr "නිල්"
# The translation actually means "pink", as there seems to be no exact Sinhala equivalent for "fuchsia".
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
msgid "Fuchsia"
msgstr "රෝස"
# Literal meaning of translation: "light blue".
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
msgid "Aqua"
msgstr "ලා නිල්"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
msgid "White"
msgstr "සුදු"
#: comdlg32.rc:57
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "කියවන්න බැරි සටහනක්"
#: comdlg32.rc:59
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"මේ අගය පිටු පරාසය ඇතුලේ නැහැ.\n"
"කරුණාකරලා %1!d! හා %2!d! මැද්දෙ අගයක් ඇතුල්කරන්න."
#: comdlg32.rc:61
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "'ඉඳලා' ගණන 'වෙනකං' ගණනට වඩා වෙඩි වෙන්න බැහැ."
#: comdlg32.rc:63
#, fuzzy
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr "කරුණාකරල මායිම් ඉඩ අයෙත් ඇතුල් කරන්න."
#: comdlg32.rc:65
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "'පිටපත් ගණන' ක්ෂේත්රය හිස් වෙන්න බැහැ."
#: comdlg32.rc:67
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"මේ ලොකු පිටපත් ගණන ඔබගේ මුද්‍රකයට මුද්‍රණ කරන්න බැහැ.\n"
"කරුණාකරලා අගයක් 1 හා %d මැද්දේ ඇතුල් කරන්න."
#: comdlg32.rc:68
msgid "A printer error occurred."
msgstr "මුද්‍රකයේ දෝෂයක් උනා."
#: comdlg32.rc:69
msgid "No default printer defined."
msgstr "පෙරනිමි මුද්‍රකයක් අර්ථ කරලා නැහැ."
#: comdlg32.rc:70
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "මුද්‍රකය සොයාගන්න බැහැ."
#: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "මතකය ඉවරයි."
#: comdlg32.rc:72
msgid "An error occurred."
msgstr "දෝෂයක් උනා."
#: comdlg32.rc:73
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "මුද්‍රකයේ ධාවකය දන්නේ නැහැ."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"පිටු හැඩතල හෝ ලේඛයක් මුද්‍රණ කරන්න වගේ මුද්‍රකයක වැඩ කරන්නට කලිං, මුද්රකයක් ස්ථාපන කරන්න ඕනේ. "
"කරුණාකරලා එකක් ස්ථාපනය කරන්න හා අයෙත් කරන්න හදන්න."
#: comdlg32.rc:142
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "ෆොන්ට තරමක් %1!d! හා %2!d! පොයින්ට් මැදදෙ තෝරන්න."
#: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "සුරකින්න (&S)"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save &in:"
msgstr "සුරකින්න ඇතුලේ (&I):"
#: comdlg32.rc:145
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"
#: comdlg32.rc:147
msgid "Open File"
msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Select Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරය තෝරන්න"
#: comdlg32.rc:149
msgid "Font size has to be a number."
msgstr "ෆොන්ට තරමය නොම්බරයක් වෙන්න ඕනේ."
#: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "ලැස්ති"
#: comdlg32.rc:85
msgid "Paused; "
msgstr "නැවතුණා; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Error; "
msgstr "දෝෂයක්; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Pending deletion; "
msgstr "මැකීම වෙන්න යනවා; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Paper jam; "
msgstr "කොල හිර වෙලා; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Out of paper; "
msgstr "කඩදාසි ඉවරයි; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Feed paper manual; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:91
msgid "Paper problem; "
msgstr "කොල ප්‍රශ්නයක්; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Printer offline; "
msgstr "මුද්‍රකය නොබැඳි; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O සක්‍රියයි; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Busy; "
msgstr "කාර්යබහුලයි; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Printing; "
msgstr "මුද්‍රණය කරනවා; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Output tray is full; "
msgstr "ප්‍රතිදාන තැටිය පිරිලා; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Not available; "
msgstr "ලද හැකි නැහැ; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Waiting; "
msgstr "බලාගෙන ඉන්නවා; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Processing; "
msgstr "සැකසුම් කරනවා; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Initializing; "
msgstr "මුලපුරනවා; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Warming up; "
msgstr "සූදානම් වේ; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "Toner low; "
msgstr "ටෝනර් අඩුයි; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "No toner; "
msgstr "ටෝනර් නැහැ; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Page punt; "
msgstr "පිටු තල්ලුව; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "පරිශීලකයා විසින් බාධා; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Out of memory; "
msgstr "මතකය ඉවරයි; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "The printer door is open; "
msgstr "මුද්‍රකයේ දොර ඇරලා; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Print server unknown; "
msgstr "මුද්‍රණ සේවාදායකය දන්නේ නැහැ; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Power save mode; "
msgstr "බල සුරැකුම් ප්‍රකාරය; "
#: comdlg32.rc:78
msgid "Default Printer; "
msgstr "පෙරනිමි මුද්‍රකය; "
#: comdlg32.rc:79
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "ලේඛ %d පෝලිමේ තියෙනවා"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [inches]"
msgstr "මායිම් ඉඩ [අඟල්]"
#: comdlg32.rc:81
msgid "Margins [mm]"
msgstr "මායිම් ඉඩ [mm]"
#: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "පරිශීලක නම (&U):"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
msgid "&Password:"
msgstr "මුර පදය:"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "මුර පදය මතක තියාගන්න (&R)"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s එකට සබඳින්න"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s එකට සබඳිනවා"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "පුරන්න අසාර්ථකයි"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"බලන්න ඔබගේ පරිශීලක නම\n"
"හා මුර පදය හරිද කියලා."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock ක්රියාත්මක වේ"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "යතුරේ උපලක්ෂණ"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "යතුරු භාවිතය තහනම"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "යතුරු භාවිතය"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "සහතික වල ප්‍රතිපත්ති"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL හේතුව කේතය"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL බෙදාහැරීම තැන්"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "වර්ධිත යතුරු භාවිතය"
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "සහතික දිගු"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "ඔව් හෝ නෑ විශ්වාසය"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr "ඊමේල් ලිපිනය"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Unstructured Name"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "අන්තර්ගතයේ වර්ගය"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "පණිවිඩයේ සාරසංග්‍රහය"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "අත්සන් කරන වෙලාව"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "S/MIME හැකියාවන්"
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "පරිශීලක දැන්වීම"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "සහතික වර්ගය"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "සහතික Manifold"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape සහතික වර්ගය"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape පාදක URL එක"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape අවලංගුකිරීම URL එක"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA අවලංගුකිරීම URL එක"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape සහතිකය අලුත් කිරීම URL එක"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CP ප්‍රතිපත්තියේ URL එක"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL සේවාදායකයේ නම"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape අදහස"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "රට/කලාපය"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "සංවිධානය"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "සංවිධානය ඒකකය"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "පොදු නම"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "ප්‍රදේශය"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "ප්රාන්තය හෝ පළාත"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "ශීර්ෂය"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "දීපු නම"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "ආරම්භය"
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "වාසගම"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "වසම සංරචකය"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "වීදියේ ලිපිනය"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "අනුක්රමික අංකය"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA අනුවාදය"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Cross CA අනුවාදය"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "ප්‍රධාන නම"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows නිෂ්පාදන යාවත්කාල"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS අනුවාදය"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "බඳවා ගැනීම CSP"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL නොම්බරය"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "ඩෙල්ටා CRL දර්ශකය"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "අලුත්ම CRL එක"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "යෙදුම් වල ප්‍රතිපත්ති"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "යෙදුම් වල ප්‍රතිපත්ති ගැළපුම්"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "යෙදුම් වල ප්‍රතිපත්ති බාධක"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC දත්ත"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC ප්‍රතිචාරය"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "අත්සන් කරපු නැති CMC ඉල්ලීම"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC තත්වය තතු"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC දිගු"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC උපලක්ෂණ"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 දත්ත"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 අත්සන් කල"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 Enveloped"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 Digested"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 සංකේතික"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "කලින් CA සහතික හෑෂ් එක"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA ගුප්ත කේතනය සහතිකය"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "සහතික අච්චුව තොරතුරු"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "ගනුදෙනුව හැඳුනුම්පත"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "යවන්නා එකම අවස්ථාව"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "ලාභියා එකම අවස්ථාව"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "සහතිකය ගන්න"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "CRL ගන්න"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "සහතික සංගත ලැයිස්තුව"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "සංරක්ෂණය කරපු යතුර සහතික හෑෂ් එක"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "සේවාලාභීයාවේ තොරතුරු"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "සේවාදායකයේ සත්යාපනය"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "සේවාලාභීයාවේ සත්යාපනය"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "කේතය අත්සන් කිරීම"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "ආරක්ෂිත ඊමේල්"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "කාල මුද්රාව කිරීම"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft කාල මුද්රාව කිරීම"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP ආරක්ෂණ අවසාන පද්ධතිය"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP ආරක්ෂණ උමග නිමා කිරීම"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP ආරක්ෂණ පරිශීලකය"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "සංකේතනය කරන ගොනු පද්ධතිය"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows දෘඪාංග ධාවක තහවුරු කිරීම"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows පද්ධතිය සංරචක තහවුරු කිරීම"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows පද්ධතිය සංරචක තහවුරු කිරීම"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "කාවැද්දූ Windows පද්ධතිය සංරචක තහවුරු කිරීම"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "වරපත සේවාදායකය තහවුරු කිරීම"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "ඩිජිටල් හිමිකම්"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "යතුරු ප්රතිසාධන"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "ලේඛ අත්සන් කිරීම"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "ගොනු ප්රතිසාධන"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "ඔක්කොම යෙදුම් වල ප්‍රතිපත්ති"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
#, fuzzy
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "විශ්වාස"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "‍පුද්ගලික"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "අනිත් මිනිස්සු"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "විශ්වාස ප්රකාශකයෝ"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "අවිශ්වාස සහතික"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "යතුරේ ID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "සහතිකය නිකුත් කරන්නා"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "සහතිකයේ අනුක්රමික අංකය="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "අනිත් නම="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "ඊමේල් ලිපිනය="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS නම="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ලිපිනය"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP යොමුව="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "වසනය="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "දන්නේ නැති යතුරු භාවිතය"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "විෂය වර්ගය="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "කිසිවක් නැත"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "තොරතුරු ලද නොහැකි"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "ප්‍රවේශ ක්‍රමය="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL බෙදාහැරීම තැන"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "බෙදාහැරීම තැනේ නම"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "මුළු නම"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN නම"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL හේතුව="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL නිකුත් කරන්නා"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "මූල්‍ය තොරතුරු="
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "ලද හැකි"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "ලද හැකි නැහැ"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "ඔව්"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "නෑ"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "ඩිජිටල් අත්සන"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Key Encipherment"
msgstr "යතුර"
#: crypt32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "දත්ත"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "යතුර ගිවිසුම"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "සහතිකයේ අත්සන් කිරීම"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL අත්සන් කිරීම"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL සේවාලාභීයාවේ සත්යාපනය"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL සේවාදායකයේ සත්යාපනය"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "අත්සන"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "අත්සනේ CA"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr "සහතික ප්‍රතිපත්තිය"
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "ප්‍රතිපත්තිය අනන්‍යකාරකය: "
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "ප්‍රතිපත්තිය යෝග්‍යතාවකය තතු"
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "ප්‍රතිපත්තිය යෝග්‍යතාවකය Id="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "යෝග්‍යතාවකය"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr "දැන්වීමය පරිශීලනය"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "සංවිධානය="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "දැන්වීමය නොම්බරය="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "දැන්වීමය පෙළ="
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
msgid "General"
msgstr "පොදු"
#: cryptui.rc:196
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "සහතිකය ස්ථාපනය කරන්න... (&I)"
#: cryptui.rc:197
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""
#: cryptui.rc:205
msgid "&Show:"
msgstr "පෙන්නන්න (&S):"
#: cryptui.rc:210
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "ගුණාංග සකසන්න... (&E)"
#: cryptui.rc:211
msgid "&Copy to File..."
msgstr "ගොනුවකකට පිටපත් කරන්න... (&C)"
#: cryptui.rc:215
msgid "Certification Path"
msgstr "සත්යාපන පෙත"
#: cryptui.rc:219
msgid "Certification path"
msgstr "සත්යාපන පෙත"
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
msgid "&View Certificate"
msgstr "සහතිකය බලන්න (&V)"
#: cryptui.rc:223
msgid "Certificate &status:"
msgstr "සහතිකයේ තත්වය (&S):"
#: cryptui.rc:229
msgid "Disclaimer"
msgstr "වගකීම් හරුව"
#: cryptui.rc:236
msgid "More &Info"
msgstr "තව තතු (&I)"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Friendly name:"
msgstr "මිත්‍රශීලි නම (&F):"
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "විස්තර (&D):"
#: cryptui.rc:248
msgid "Certificate purposes"
msgstr "සහතිකය අරමුණු"
#: cryptui.rc:249
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:251
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:253
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:258
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "අරමුණක් එක් කරන්න..."
#: cryptui.rc:262
msgid "Add Purpose"
msgstr "අරමුණක් එක් කරන්න"
#: cryptui.rc:265
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "සහතික ගබඩාව තෝරන්න"
#: cryptui.rc:276
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "ඔබට පාවිච්චි කරන්න ඕනෙ සහතික ගබඩාව තෝරන්න:"
#: cryptui.rc:279
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "සහතික ආයාත කිරීම විශාරද"
#: cryptui.rc:288
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "සහතික ආයාත කිරීම විශාරද"
#: cryptui.rc:291
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
msgid "&File name:"
msgstr "ගොනුව නම (&F):"
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
msgid "B&rowse..."
msgstr "පිරික්සන්න... (&R)"
#: cryptui.rc:302
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr "සටහන:"
#: cryptui.rc:304
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "පණිවිඩය වාග් රීතිය සම්මතය/PKCS #7 පණිවිඩ (*.p7b)"
#: cryptui.rc:306
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft අනුක්‍රමගත කරපු සහතික ගබඩාව (*.sst)"
#: cryptui.rc:316
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
#: cryptui.rc:318
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:320
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:330
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "සහතික ආයාත කිරීම විශාරදය ඉවර කරනවා"
#: cryptui.rc:332
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "සහතික"
#: cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "අපේක්ෂිත අරමුණය (&N):"
#: cryptui.rc:349
msgid "&Import..."
msgstr "ආයාත කරන්න... (&I)"
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "නිර්යාත කරන්න... (&E)"
#: cryptui.rc:352
msgid "&Advanced..."
msgstr "උසස්... (&A)"
#: cryptui.rc:353
#, fuzzy
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "සහතික"
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "බලන්න (&V)"
#: cryptui.rc:360
msgid "Advanced Options"
msgstr "උසස් අභිරුචි"
#: cryptui.rc:363
msgid "Certificate purpose"
msgstr "සහතිකය අරමුණ"
#: cryptui.rc:364
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
#: cryptui.rc:366
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "සහතිකය අරමුණු (&C):"
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "සහතිකය නිර්යාත කිරීම විශාරද"
#: cryptui.rc:378
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "සහතිකය නිර්යාත කිරීම විශාරද"
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:389
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
#: cryptui.rc:390
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "ඔබට පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න ඕනෙද?"
#: cryptui.rc:391
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "ඔව්, පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න"
#: cryptui.rc:393
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "නෑ, පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න එපා (&O)"
#: cryptui.rc:404
msgid "&Confirm password:"
msgstr "මුර පදය තහවුරු කරන්න (&C)"
#: cryptui.rc:412
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "ඔබට පාවිච්චි කරන්න ඕනේ ආකෘතිය තෝරන්න:"
#: cryptui.rc:413
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER-කේත කරපු X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64-කේත කරපු X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "පණිවිඩය වාග් රීතිය සම්මතය/PKCS #7 පණිවිඩය (*.p7b)"
#: cryptui.rc:419
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:421
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව (&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:423
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:425
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""
#: cryptui.rc:427
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "පෞද්ගලික යතුර මකන්න නිර්යාත කිරීම හරියට උනොත් (&K)"
#: cryptui.rc:444
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:446
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
msgid "Select Certificate"
msgstr "සහතිකය තෝරන්න"
#: cryptui.rc:459
msgid "Select a certificate you want to use"
msgstr "පාවිච්චි කරන්න ඕන සහතිකය තෝරන්න"
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "සහතිකය"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "සහතිකයේ තොරතුරු"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr "මේ සහතිකයට වලංගු නැති අත්සනක් තියෙනවා. සහතිකය වෙනස් කරලා හෝ සදොස් වෙලා ඇති."
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "නිකුත් කිරීම ලැබුවේ: "
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "නිකුත් කළේ: "
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "වලංගු ඉඳලා"
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " වෙනකං "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "මේ සහතිකයට වලංගු නැති අත්සනක් තියෙනවා."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "මේ සහතිකය ඉකුත් වෙලා හෝ තවම වලංගු නැතුව ඇති."
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "මේ සහතිකය හරි."
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "ක්ෂේත්රය"
#: cryptui.rc:48 version.rc:39
msgid "Value"
msgstr "අගය"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<ඔක්කොම>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "අනුවාදය 1 ක්ෂේත්ර විතරක්"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "දිගු විතරක්"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "අත්යවශ්ය දිගු විතරක්"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "ගුණාංග විතරක්"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "අනුක්රමික අංකය"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "නිකුත් කරන්නා"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "වලංගු ඉඳලා"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "වලංගු වෙනකං"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "විෂය"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "පොදු යතුර"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! බිටු)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 හෑෂ්"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "මිත්‍රශීලි නම"
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "විස්තර"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "සහතිකයේ ගුණාංග"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "කරුණාකරල OID එකක් ඇතුල් කරන්න 1.2.3.4 විදිහට"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "ඇතුල් කරපු OID එක දැනටමත් තියෙනවා."
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "කරුණාකරලා සහතික ගබඩාවයක් තෝරන්න."
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "ආයාත කරන ගොනුව"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "සහතික ගබඩාවය"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 සහතිකය (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "සහතික අවලංගු කිරීමකි ලැයිස්තුව (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "සහතික සංගත ලැයිස්තුව (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 පණිවිඩ (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "කරුණාකරලා ගොනුවක් තෝරන්න."
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "ගොනු හැඩතලය හදුනාගන්න බැහැ. කරුණාකරලා තව ගොනුවක් තෝරන්න."
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "විවෘත කරන්න බැරි උනා "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr "කරුණාකරලා ගබඩාවයක් තෝරන්න"
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "සහතික ගබඩාවයක් තෝරලා"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "ගොනුව"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "අන්තර්ගතය"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "සහතික අවලංගු කිරීමකි ලිස්තුව"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 පණිවිඩය"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "ආයාත කිරීම හරියට උනා."
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "ආයාත කිරීම බැරි උනා."
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<උසස් අරමුණු>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "නිකුත් කිරීම ලැබුවේ"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "නිකුත් කළේ"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "කල්පිරෙන දිනය"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "මිත්‍රශීලි නම"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<කිසිවක් නැත>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "ඊමේල් පණිවිඩ ආරක්ෂා කරනවා"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "නිර්යාත කිරීම ආකෘතිය"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "ගොනුවේ නම නිර්යාත කරන්න"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER-කේත කරපු ද්විමය X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64-කේත කරපු X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 පණිවිඩ (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "ගොනු හැඩතලය"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "යතුරු නිර්යාත කරන්න"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "නිර්යාත කිරීම හරියට උනා."
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "නිර්යාත කිරීම බැරි උනා."
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "මුර පදය ඇතුල් කරන්න"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "මුර පද ගැලපෙන්නේ නැහැ."
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "සටහන: මේ සහතිකයේ පෞද්ගලික යතුර අරින්න බැරි උනා."
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "සටහන: මේ සහතිකයේ පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න බැහැ."
#: cryptui.rc:177
msgid "Intended Use"
msgstr ""
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "ස්ථානය"
#: cryptui.rc:180
msgid "Select a certificate"
msgstr "සහතිකයක් තෝරන්න"
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "තවම හදල නැහැ"
#: dinput.rc:34
msgid "Configure Devices"
msgstr "ආම්පන්න වින්‍යාස කරන්න"
#: dinput.rc:39
msgid "Reset"
msgstr "නැවත සකසන්න"
#: dinput.rc:42
msgid "Player"
msgstr "ක්‍රීඩකයා"
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
msgid "Device"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: dinput.rc:44
msgid "Actions"
msgstr "ක්‍රියා"
#: dinput.rc:45
msgid "Mapping"
msgstr "සිතියම්කරණය"
#: dinput.rc:47
msgid "Show Assigned First"
msgstr ""
#: dinput.rc:28
msgid "Action"
msgstr "ක්‍රියාව"
#: dinput.rc:29
msgid "Object"
msgstr "වස්තුව"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "කලාපීය සැකසුම"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%1!u!MB පාවිච්චි කරලා, %2!u!MB තියෙනවා"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr "බටහිර"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "මධ්‍යම යුරෝප"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr "සිරිලික්"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "ග්‍රීක"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr "තුර්කියානු"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr "හීබෲ"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr "අරාබි"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr "බෝල්ටික්"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "වියට්නාම"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr "තායි"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "ජපන්"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "චීන GB2312"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "හැන්ගුල්"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "චීන BIG5"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "හැන්ගුල්(ජෝහාබ්)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "ලකුණ"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
msgid "Other"
msgstr "අනිත්"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "කැමරාවේ තියෙන ගොනු"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "ආයාත කරන්න"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "පෙරදසුන"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "ඔක්කොම ආයාත කරන්න"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "පිටවෙන්න"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "මාරු කරනවා"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "මාරු කරනවා... කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "කැමරාවට සබඳිනවා"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "කැමරාවට සබඳිනවා... කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "සමමුහුර්ත කරන්න"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "ආපසු (&D)"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "ඉදිරියට (&F)"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "මුල (&H)"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "නවත්තන්න (&S)"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "නැවුම් කරන්න (&R)"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න... (&P)"
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "ඔක්කොම තෝරන්න (&A)"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "මූලය බලන්න (&V)"
#: hhctrl.rc:83
msgid "Proper&ties"
msgstr "ගුණාංග (&T)"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
msgid "Cu&t"
msgstr "කපන්න (&T)"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
msgid "&Copy"
msgstr "පිටපත් කරන්න (&C)"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "අලවන්න"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "පටුන (&C)"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "දර්ශකය (&N)"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "සොයන්න (&S)"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "ප්‍රියතමයන් (&I)"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "පටිති හංගන්න (&T)"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "පටිති පෙන්නන්න (&T)"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "පෙන්නන්න"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "හංගන්න"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "නවත්තන්න"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "නැවුම් කරන්න"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "ආපසු"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "මුල"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "සමමුහුර්ත කරන්න"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
msgid "Options"
msgstr "විකල්ප"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "ඉදිරියට"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "ගොනුව (&F)"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
msgid "&New"
msgstr "අලුත් (&N)"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "කවුළුව (&W)"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "විවෘත කරන්න (&O)..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "මෙසේ සුරකින්න... (&A)"
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "මුද්‍රණ හැඩතලය... (&F)"
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න... (&I)"
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "මුද්‍රණ පෙරදසුන (&W)"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "මෙවලම් තීරු (&T)"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "සම්මත තීරුව (&S)"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "ලිපින තීරුව (&A)"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
msgid "&Favorites"
msgstr "ප්‍රියතමයන් (&F)"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "ප්‍රියතමයන් වලට එක් කරන්න... (&A)"
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer ගැන (&A)"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "URL විවෘත කරන්න"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "විවෘත කරන්න:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "මුල"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "ලිපිනය"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "%s හොයනවා"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "%s බාගැනීම කරන්න පටන්ගන්න"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s බාගැනීම කරනවා"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "%s ඉල්ලනවා"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "මුල් පිටුව"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "වත්මන් පිටුව (&C)"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "පෙරනිමි පිටුව (&D)"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "හිස් පිටුවක් (&B)"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "පිරික්සුම් ඉතිහාසය"
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "ගොනු මකන්න... (&F)"
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "සැකසුම්... (&S)"
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "පිරික්සුම් ඉතිහාසය මකන්න"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"කුකි\n"
"ගොනු ඔබගේ පරිගණකේ සුරැකිලා වෙබ්-අඩවි වලින්, ඒවා ගබඩා කරන්නේ පරිශීලකගේ මනාපයන් හා ඇතුල් වෙන "
"විස්තර වැනි දේ."
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"ඉතිහාසය\n"
"ඔබ ප්රවේශ කරපු වෙබ් අඩබ් ලැයිස්තුව"
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"මුර පද\n"
"සුරැකපු මුර පද ඔබ පෝරම් වලට ඇතුල් කරපු."
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "මකන්න"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
msgid "Security"
msgstr "ආරක්ෂණය"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "සහතික..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "ප්රකාශකයෝ..."
#: inetcpl.rc:123
msgid "Connections"
msgstr "සබැඳුම්"
#: inetcpl.rc:125
msgid "Automatic configuration"
msgstr "ස්වයංක්රීය වින්යාසය"
#: inetcpl.rc:126
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:127
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
msgid "Address:"
msgstr "ලිපිනය:"
#: inetcpl.rc:130
msgid "Proxy server"
msgstr "නියුතු සේවාදායකය"
#: inetcpl.rc:131
msgid "Use a proxy server"
msgstr "නියුතු සේවාදායකයක් පාවිච්චි කරන්න"
#: inetcpl.rc:134
msgid "Port:"
msgstr "තොට:"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "අන්තර්ජාල සැකසුම්"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "චාරිත්ර"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "ඉතා අඩු"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "අඩු"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "මැදි"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "වැඩි"
#: joy.rc:37
msgid "Joysticks"
msgstr "නියාමක යටි"
#: joy.rc:40 winecfg.rc:212
msgid "&Disable"
msgstr "ඕෆ් කරන්න (&D)"
#: joy.rc:41
msgid "&Enable"
msgstr "සබල කරන්න (&E)"
#: joy.rc:42
msgid "Connected"
msgstr "සබඳිලා"
#: joy.rc:44
msgid "Disabled"
msgstr "ඕෆ් කරලා"
#: joy.rc:46
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:51
msgid "Test Joystick"
msgstr ""
#: joy.rc:55
msgid "Buttons"
msgstr "බොත්තම්"
#: joy.rc:64
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:68
msgid "Available Effects"
msgstr ""
#: joy.rc:70
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
msgstr ""
#: joy.rc:32
msgid "Test and configure game controllers."
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr ""
#: jscript.rc:29
#, fuzzy
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "අවලංගු පටිපාටිය කෝල් එකක් හෝ විස්තාරකයක්"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Out of paper; "
msgid "Out of stack space"
msgstr "කඩදාසි ඉවරයි; "
#: jscript.rc:32
msgid "Object required"
msgstr "වස්තුවක් ඕනේ"
#: jscript.rc:33
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:36
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
#: jscript.rc:37
msgid "Syntax error"
msgstr "වාග් රීතියේ දෝෂයක්"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected ';'"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ ';'"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected '('"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ '('"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected ')'"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ ')'"
#: jscript.rc:41
msgid "Expected identifier"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ අනන්යකාරකයක්"
#: jscript.rc:42
msgid "Expected '='"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ '='"
#: jscript.rc:43
msgid "Invalid character"
msgstr "අවලංගු අනුලකුණක්"
#: jscript.rc:44
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "ලූපයක් එළියේ 'break' තියෙන්න බැහැ"
#: jscript.rc:47
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "ලූපයක් එළියේ 'continue' තියෙන්න බැහැ"
#: jscript.rc:48
#, fuzzy
msgid "Label redefined"
msgstr "ලේබලය"
#: jscript.rc:49
msgid "Label not found"
msgstr "ලේබලය හම්බු උනේ නැහැ"
#: jscript.rc:50
msgid "Expected '@end'"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ '@end'"
#: jscript.rc:51
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:52
msgid "Expected '@'"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ '='"
#: jscript.rc:78
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr ""
#: jscript.rc:79
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr ""
#: jscript.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "දන්නේ නැති දෝෂයක්"
#: jscript.rc:55
msgid "Number expected"
msgstr "නොම්බරයක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:53
msgid "Function expected"
msgstr "ශ්රිතයක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:54
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:56
msgid "Object expected"
msgstr "වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:57
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
#: jscript.rc:58
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' නිර්ණය නොකළ"
#: jscript.rc:59
msgid "Boolean object expected"
msgstr "බූලීය වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:60
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "'|' මකන්න බැහැ"
#: jscript.rc:61
msgid "VBArray object expected"
msgstr "VBArray වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:62
msgid "JScript object expected"
msgstr "JScript වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Array object expected"
msgid "Enumerator object expected"
msgstr "ආරාව වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:64
#, fuzzy
#| msgid "Boolean object expected"
msgid "Regular Expression object expected"
msgstr "බූලීය වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:65
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""
#: jscript.rc:66
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr ""
#: jscript.rc:68
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""
#: jscript.rc:67
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr ""
#: jscript.rc:69
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:70
msgid "Precision is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:71
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
#: jscript.rc:72
msgid "Array object expected"
msgstr "ආරාව වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ"
#: jscript.rc:73
msgid ""
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
"this object"
msgstr ""
#: jscript.rc:74
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:75
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:76
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr "Wine කර්නලයේ DLL"
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
#: winecfg.rc:137
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winerror.mc:28
msgid "Success.\n"
msgstr "සාර්ථකත්වය.\n"
#: winerror.mc:33
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "අවලංගු ශ්රිතය.\n"
#: winerror.mc:38
msgid "File not found.\n"
msgstr "ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:43
msgid "Path not found.\n"
msgstr "පෙත හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:48
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "විවෘත කරපු ගොනු වැඩි.\n"
#: winerror.mc:53
msgid "Access denied.\n"
msgstr "ප්‍රවේශය අත්හිටුවා ඇත.\n"
#: winerror.mc:58
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "අවලංගු හසුරුවක්.\n"
#: winerror.mc:63
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "මතක.\n"
#: winerror.mc:68
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "මතක මදි.\n"
#: winerror.mc:73
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "අවලංගු බ්ලොක් එකක්.\n"
#: winerror.mc:78
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "හොඳ නැති වටපිටාව.\n"
#: winerror.mc:83
msgid "Bad format.\n"
msgstr "හොඳ නැති හැඩතලයක්.\n"
#: winerror.mc:88
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "අවලංගු ප්‍රවේශය.\n"
#: winerror.mc:93
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "අවලංගු දත්ත.\n"
#: winerror.mc:98
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "මතක ඉවරයි.\n"
#: winerror.mc:103
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "අවලංගු ධාවකය.\n"
#: winerror.mc:108
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය මකන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:113
msgid "Not same device.\n"
msgstr "එකම ආම්පන්නය නොවේ.\n"
#: winerror.mc:118
msgid "No more files.\n"
msgstr "තව ගොනු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:123
msgid "Write protected.\n"
msgstr "ලිවීම ඇවුරූයි.\n"
#: winerror.mc:128
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "හොඳ නැති ඒකකය.\n"
#: winerror.mc:133
msgid "Not ready.\n"
msgstr "ලෑස්ති නැහැ.\n"
#: winerror.mc:138
msgid "Bad command.\n"
msgstr "හොඳ නැති විධානය.\n"
#: winerror.mc:143
msgid "CRC error.\n"
msgstr "CRC දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:148
msgid "Bad length.\n"
msgstr "හොඳ නැති දිගක්.\n"
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
msgid "Seek error.\n"
msgstr "සෙවීමේ දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "DOS ඩිස්කයක් නෙමේ.\n"
#: winerror.mc:163
msgid "Sector not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:168
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "කඩදාසි ඉවරයි.\n"
#: winerror.mc:173
msgid "Write fault.\n"
msgstr "ලියවීමේ දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:178
msgid "Read fault.\n"
msgstr "කියවීමේ දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:183
msgid "General failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:188
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "බෙදාහදා ගැනීම උල්ලංඝනයක්.\n"
#: winerror.mc:193
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "අගුල උල්ලංඝනයක්.\n"
#: winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "වැරදි ඩිස්කය.\n"
#: winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:208
msgid "End of file.\n"
msgstr "ගොනුවේ අවසානය.\n"
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
msgid "Disk full.\n"
msgstr "ඩිස්කය පිරිලා.\n"
#: winerror.mc:218
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:223
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:228
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:233
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "හොඳ නැති ජාලය පෙත.\n"
#: winerror.mc:238
msgid "Network busy.\n"
msgstr "ජාලය කාර්යබහුලයි.\n"
#: winerror.mc:243
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "ධාවකය තියෙන්නේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:248
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:253
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr "ඇඩැප්ටරය දෘඩාංග දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:258
msgid "Bad network response.\n"
msgstr "හොඳ නැති ජාලය ප්‍රතිචාරය.\n"
#: winerror.mc:263
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "අපේක්ෂා කර නැති ජාලේ දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:268
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:273
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "මුද්‍රණ පෝලිම පිරිලා.\n"
#: winerror.mc:278
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:283
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "මුද්‍රණය අවලංගු කරලා.\n"
#: winerror.mc:288
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "ජාලයේ නම මකලා.\n"
#: winerror.mc:293
msgid "Network access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:298
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "හොඳ නැති ආම්පන්නය වර්ගය.\n"
#: winerror.mc:303
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "හොඳ නැති ජාලය නම.\n"
#: winerror.mc:308
msgid "Too many network names.\n"
msgstr "ජාල නම් වැඩි.\n"
#: winerror.mc:313
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:318
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:323
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:328
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:333
msgid "File exists.\n"
msgstr "ගොනුව පවතිනවා.\n"
#: winerror.mc:338
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "හදන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:343
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Int24 දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:348
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:353
msgid "Already assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "අවලංගු මුර පදයක්.\n"
#: winerror.mc:363
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "අවලංගු පරාමිතියක්.\n"
#: winerror.mc:368
msgid "Net write fault.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:373
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:378
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:383
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:388
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:393
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:398
#, fuzzy
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "අවලංගු"
#: winerror.mc:403
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:408
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:413
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "%1 ධාවකයට ඩිස්කයක් ඇතුලට දාන්න.\n"
#: winerror.mc:418
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "ධාවකය අගුලු කරලා.\n"
#: winerror.mc:423
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "කැඩිච්ච බටයක්.\n"
#: winerror.mc:428
msgid "Open failed.\n"
msgstr "විවෘත කිරීම බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:433
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "බෆරය එකමත එක යාම.\n"
#: winerror.mc:443
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:448
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "අවලංගු ඉලක්ක හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:453
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "අවලංගු IOCTL.\n"
#: winerror.mc:458
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr "අවලංගු verify ස්විචය.\n"
#: winerror.mc:463
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:468
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "කෝල් එක හදල නැහැ.\n"
#: winerror.mc:473
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:478
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "බෆරය මදි.\n"
#: winerror.mc:483 mferror.mc:109
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "අවලංගු නමක්.\n"
#: winerror.mc:488
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "අවලංගු මට්ටමක්.\n"
#: winerror.mc:493
msgid "No volume label.\n"
msgstr "වෙළුමේ ලේබලයක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:498
msgid "Module not found.\n"
msgstr "මොඩියුලය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:503
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "පටිපාටිය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:508
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:513
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:518
#, fuzzy
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr "අවලංගු හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:533
#, fuzzy
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr "ධාවකය"
#: winerror.mc:538
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr "ධාවකය දැනටමත් JOIN කරලා.\n"
#: winerror.mc:543
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr "ධාවකය දැනටමත් SUBST කරලා.\n"
#: winerror.mc:548
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr "ධාවකය JOIN කරලා නැහැ.\n"
#: winerror.mc:553
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr "ධාවකය SUBST කරලා නැහැ.\n"
#: winerror.mc:558
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr "JOIN කරපු ධාවකයකකට JOIN කරන්නට උත්සාහයක්.\n"
#: winerror.mc:563
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr "SUBST කරපු ධාවකයකකට SUBST කරන්නට උත්සාහයක්.\n"
#: winerror.mc:568
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr "SUBST කරපු ධාවකයකකට JOIN කරන්නට උත්සාහයක්.\n"
#: winerror.mc:573
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr "JOIN කරපු ධාවකයකකට SUBST කරන්නට උත්සාහයක්.\n"
#: winerror.mc:578
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "ධාවකය කාර්යබහුලයි.\n"
#: winerror.mc:583
msgid "Same drive.\n"
msgstr "එකම ධාවකය.\n"
#: winerror.mc:588
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:593
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය හිස් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:598
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:603
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:608
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:613
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:628
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:633
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "DosSemMuxWait ලිස්තුව වලංගු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:638
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr "වෙළුමේ ලේබලය දිග වැඩි.\n"
#: winerror.mc:643
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr "TCBs වැඩි.\n"
#: winerror.mc:648
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:653
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:658
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:663
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr "හොඳ නැති පොට ID ලිපිනයක්.\n"
#: winerror.mc:668
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:673
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "පෙත වලංගු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:678
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:683
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:688
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:693
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "සම්පතය පාවිච්චි වෙනවා.\n"
#: winerror.mc:698
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "අවලංගු කිරීමේ උල්ලංඝනයක්.\n"
#: winerror.mc:703
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:708
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "අවලංගු ඛණ්ඩය නොම්බරය.\n"
#: winerror.mc:713
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "අවලංගු ක්‍රමසංඛ්‍යාව %1 ට.\n"
#: winerror.mc:718
msgid "File already exists.\n"
msgstr "ගොනුව දැනටමත් පවතිනවා.\n"
#: winerror.mc:723
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "අවලංගු සලකුණ නොම්බරය.\n"
#: winerror.mc:728
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "Semaphore එකේ නම හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:733
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "අවලංගු පටන්ගන කේත ඛණ්ඩයක් %1 ට.\n"
#: winerror.mc:738
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "අවලංගු පටන්ගන දත්ත ඛණ්ඩයක් %1 ට.\n"
#: winerror.mc:743
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr "අවලංගු මොඩියුල වර්ගය %1 ට.\n"
#: winerror.mc:748
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr "අවලංගු EXE අත්සනක් %1 ඇතුලේ.\n"
#: winerror.mc:753
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXE %1 වලංගු නැහැ කියල සලකුණු කරා.\n"
#: winerror.mc:758
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "හොඳ නැති EXE ආකෘතියක් %1 ට.\n"
#: winerror.mc:763
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:768
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr "අවලංගු MinAllocSize %1 ඇතුලෙ.\n"
#: winerror.mc:773
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:778
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IOPL සබල කරල නැහැ.\n"
#: winerror.mc:783
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "අවලංගු SEGDPL %1 ඇතුලෙ.\n"
#: winerror.mc:788
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:793
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:798
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:803
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:808
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "පරිසරය විචල්‍යය හම්බු වෙලා නැහැ.\n"
#: winerror.mc:813
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "සංඥාවක් යැවුවේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:818
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "ගොනුවේ නම දිග වැඩි.\n"
#: winerror.mc:823
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:828
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:833
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "අවලංගු සංඥාව අංකය.\n"
#: winerror.mc:838
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:843
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:848
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "මොඩියුල වැඩි.\n"
#: winerror.mc:853
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:858
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:863
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "හොඳ නැති බටයක්.\n"
#: winerror.mc:868
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:873
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "බටය වහලා.\n"
#: winerror.mc:878
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:883
msgid "More data available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:888
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "සැසිය අවලංගු කරලා.\n"
#: winerror.mc:893
#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr "අවලංගු"
#: winerror.mc:898
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:903
msgid "No more data available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:908
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr "පිටපත් කරන API එක පාවිච්චි කරන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:913
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "ඩිරෙක්ටරියෙ නම වලංගු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:918
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr "විස්තෘත උපලක්‍ෂණ ගැලපුනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:923
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr "විස්තෘත උපලක්‍ෂණ ගොනුව සදොස් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:928
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr "විස්තෘත උපලක්‍ෂණ වගුව පිරිලා.\n"
#: winerror.mc:933
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr "අවලංගු විස්තෘත උපලක්‍ෂණය හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:938
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "විස්තෘත උපලක්‍ෂණ සහාය නොදක්වයි.\n"
#: winerror.mc:943
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:948
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:953
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory අර්ධ වශයෙන් ඉවර වෙලා.\n"
#: winerror.mc:958
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "Oplock එක දුන්නේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:963
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "අවලංගු oplock පණිවිඩයක් හම්බු උනා.\n"
#: winerror.mc:968
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "පණිවිඩය 0x%1 හම්බු උනේ නැහැ ගොනුව %2 ඇතුලේ.\n"
#: winerror.mc:973
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "අවලංගු යොමුව.\n"
#: winerror.mc:978
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:983
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "බටය සබැඳි.\n"
#: winerror.mc:988
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "බටය අහගෙන ඉන්නවා.\n"
#: winerror.mc:993
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:998
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "I/O මෙහෙයුම අහෝසි කරා.\n"
#: winerror.mc:1003
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1008
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1013
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1018
msgid "Swap error.\n"
msgstr "ප්‍රතිහරණ දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:1023
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr "දත්ත එකමත එක යාම.\n"
#: winerror.mc:1028
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "අවලංගු පණිවිඩය.\n"
#: winerror.mc:1033
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "ඉවර කරන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:1038
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "අවලංගු සලකුණු.\n"
#: winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "හඳුනගත්තු නැති පංගුවක්.\n"
#: winerror.mc:1048
msgid "File invalid.\n"
msgstr "ගොනුව වලංගු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1053
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1058
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "තියෙන්නේ නැති ටෝකනයක්.\n"
#: winerror.mc:1063
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "රෙජිස්තරය සදොස් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:1068
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "අවලංගු යතුරක්.\n"
#: winerror.mc:1073
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "රෙජිස්තරයේ යතුර විවෘත කරන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:1078
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "රෙජිස්තරයේ යතුර කියවන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:1083
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "රෙජිස්තරයේ යතුර ලියන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:1088
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1093
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "රෙජිස්තරය සදොස් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:1098
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "රෙජිස්තරයට I/O අසාර්ථක උනා.\n"
#: winerror.mc:1103
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "රෙජිස්තරයේ ගොනුවක් නෙමේ.\n"
#: winerror.mc:1108
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "යතුර මකලා.\n"
#: winerror.mc:1113
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1118
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr "රෙජිස්තරයෙ යතුරට යට යතුරු තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:1123
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1128
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1133
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1138
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "අවලංගු සේවාව පාලකය.\n"
#: winerror.mc:1143
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1148
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr "සේවාව පොට හදන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:1153
msgid "Service database locked.\n"
msgstr "සේවාවේ දත්ත සමුදාය අගුලු කරලා.\n"
#: winerror.mc:1158
msgid "Service already running.\n"
msgstr "සේවාව දැනටමත් ධාවන කරනවා.\n"
#: winerror.mc:1163
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr "අවලංගු සේවාව ගිණුම.\n"
#: winerror.mc:1168
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "සේවාව අක්‍රිය කරලා.\n"
#: winerror.mc:1173
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "වෘත්තාකාර පරායත්තතාවක්.\n"
#: winerror.mc:1178
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "සේවාව තියෙන්නේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1183
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "සේවාවට පාලක පණිවිඩය පිළිගන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:1188
msgid "Service not active.\n"
msgstr "සේවාව සක්‍රිය නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1193
#, fuzzy
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr "සේවාව"
#: winerror.mc:1198
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "සේවාව ඇතුලේ ව්‍යතිරේකක්.\n"
#: winerror.mc:1203
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "දත්ත සමුදාය තියෙන්නේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1208
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr "සේවාවක විතරක් තියෙන දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:1213
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "සැකසුම අහෝසි කරා.\n"
#: winerror.mc:1218
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr "සේවාව පරායත්තයේ දෝෂයක් උනා.\n"
#: winerror.mc:1223
msgid "Service login failed.\n"
msgstr "සේවාව පුරන්න බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:1228
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "සේවාව start-hang.\n"
#: winerror.mc:1233
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr "අවලංගු සේවාව අගුල.\n"
#: winerror.mc:1238
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr "සේවාව සලකුණු කරලා මැකීමට.\n"
#: winerror.mc:1243
msgid "Service exists.\n"
msgstr "සේවාව තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:1248
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1253
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr "සේවාවේ පරායත්තතාව මකලා.\n"
#: winerror.mc:1258
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1263
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1268
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "අනුපිටපත් සේවාව නම.\n"
#: winerror.mc:1273
msgid "Different service account.\n"
msgstr "වෙන සේවාව ගිණුමක්.\n"
#: winerror.mc:1278
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1283
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1288
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr "ප්‍රතිසාධන ක්‍රමලේඛයක් සේවාවට නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1293
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1298
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1303
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1308
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1313
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1318
msgid "No data detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1323
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1328
#, fuzzy
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "අවලංගු"
#: winerror.mc:1333
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "ආම්පන්නය කොටස් කරලා නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1338
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1343
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1348
msgid "Media changed.\n"
msgstr "මාධ්‍ය වෙනස් කරා.\n"
#: winerror.mc:1353
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1358
msgid "No media in drive.\n"
msgstr "මාධ්‍යයක් ධාවකය ඇතුලේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1363
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr "යුනිකෝඩ් පරිවර්තනයක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1368
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1373
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr "වැහීමක් වෙනවා.\n"
#: winerror.mc:1378
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr "වැහීමක් වෙන්නේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1383
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "I/O ආම්පන්නයේ දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:1388
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1393
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1398
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr "අනුක්‍රමික I/O ඉවරයි.\n"
#: winerror.mc:1403
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr "අනුක්‍රමික I/O counter timeout.\n"
#: winerror.mc:1408
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1413
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1418
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "දන්නේ නැති නම්‍ය දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:1423
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1428
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "දෘඩ තැටිය ආයෙත් ක්රමාංකණය කිරීම බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:1433
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr "දෘඩ තැටිය මෙහෙයුම බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:1438
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr "දෘඩ තැටිය නැවත සකසන්න බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:1443
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1448
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr "සේවාදායකයේ මතක මදි.\n"
#: winerror.mc:1453
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "අවහිරතාවක් තියෙනවා ඇති.\n"
#: winerror.mc:1458
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr "වැරදි පෙළගැස්වීම.\n"
#: winerror.mc:1463
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1468
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1473
msgid "Too many links.\n"
msgstr "සබැඳි වැඩි.\n"
#: winerror.mc:1478
msgid "Newer Windows version needed.\n"
msgstr "අලුත් Windows අනුවාදයක් අවශ්යයි.\n"
#: winerror.mc:1483
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය වැරදි.\n"
#: winerror.mc:1488
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "එක අවස්ථාව යෙදුම.\n"
#: winerror.mc:1493
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "තාත්වික ප්‍රකාරය යෙදුම.\n"
#: winerror.mc:1498
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "අවලංගු DLL එකක්.\n"
#: winerror.mc:1503
msgid "No associated application.\n"
msgstr "සබැඳි යෙදුමක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1508
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "DDE දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:1513
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL එක හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1518
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "පරිශීලකයන්ගේ හසුරු ඉවරයි.\n"
#: winerror.mc:1523
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1533
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1538
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1543
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1548
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1553
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "ආම්පන්නය සුද්ද කරන්න ඕනේ.\n"
#: winerror.mc:1558
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "ආම්පන්නයේ දොර ඇරලා තියෙන්නේ.\n"
#: winerror.mc:1563
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "ආම්පන්නය සබැඳි කරලා නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1568
msgid "Element not found.\n"
msgstr "මූලාංගය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1573
msgid "No match found.\n"
msgstr "ගැළපුම‍ක් හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1578
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "ගුණාංග සිටුවම හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1583
msgid "Point not found.\n"
msgstr "පොයින්ටය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1588
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1593
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1598
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1603
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1608
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1613
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "ජර්නලය දැන් මකනවා.\n"
#: winerror.mc:1618
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1623
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1628
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1633
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "අවලංගු ආම්පන්නය නාමය.\n"
#: winerror.mc:1638
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1643
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1648
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1653
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr "අවලංගු ජාල සපයන්නා නම.\n"
#: winerror.mc:1658
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1663
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1668
msgid "Not a container.\n"
msgstr "බහලුවක් නෙමෙයි.\n"
#: winerror.mc:1673
msgid "Extended error.\n"
msgstr "විස්තෘත දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:1678
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "අවලංගු සමූහය නම.\n"
#: winerror.mc:1683
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "අවලංගු පරිගණක නම.\n"
#: winerror.mc:1688
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "අවලංගු සිද්ධිය නම.\n"
#: winerror.mc:1693
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "අවලංගු වසම් නම.\n"
#: winerror.mc:1698
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "අවලංගු සේවාව නම.\n"
#: winerror.mc:1703
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "අවලංගු ජාල නම.\n"
#: winerror.mc:1708
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "අවලංගු හවුල නම.\n"
#: winerror.mc:1718
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "අවලංගු පණිවිඩයේ නම.\n"
#: winerror.mc:1723
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "අවලංගු පණිවිඩයෙ ගමනාන්තය.\n"
#: winerror.mc:1728
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr "සැසියෙ අක්තපත්‍ර ගැටීමක්.\n"
#: winerror.mc:1733
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1738
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1743
msgid "No network.\n"
msgstr "ජාලයක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1748
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "පරිශිලකයා මෙහෙයුම අවලංගු කරලා.\n"
#: winerror.mc:1753
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "සබැඳුම ප්‍රතික්ෂේප කරා.\n"
#: winerror.mc:1763
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "සබැඳුම හොඳට වැහුවා.\n"
#: winerror.mc:1768
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1773
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1778
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "සබැඳුම වලංගු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1783
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "සබැඳුම සක්‍රියයි.\n"
#: winerror.mc:1788
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "ජාලයට ලඟාවිය නොහැකිය.\n"
#: winerror.mc:1793
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "සත්කාරකයට ලඟාවිය නොහැකිය.\n"
#: winerror.mc:1798
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "ප්‍රොටෝකෝලයට ලඟාවිය නොහැකිය.\n"
#: winerror.mc:1803
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "තොට ලඟාවිය නොහැකිය.\n"
#: winerror.mc:1808
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "ඉල්ලීම අහෝසි කරා.\n"
#: winerror.mc:1813
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "සබැඳුම් අහෝසි කරා.\n"
#: winerror.mc:1818
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "කරුණාකරලා අයෙත් මෙහෙයුම කරන්න හදන්න.\n"
#: winerror.mc:1823
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1828
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1833
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1838
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "වැරදි ජාල ලිපිනය.\n"
#: winerror.mc:1843
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1848
msgid "Service not found.\n"
msgstr "සේවාව හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1853
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1858
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1863
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1868
msgid "Already initialized.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1873
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1878
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1883
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1888
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1893
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1898
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "පරිශීලක පැතිකඩය වලංගු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1903
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1908
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1913
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1918
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1923
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1928
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1933
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "දන්නෙ නැති ප්‍රතිශෝධනයක්.\n"
#: winerror.mc:1938
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1943
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "අවලංගු හිමිකරු.\n"
#: winerror.mc:1948
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "අවලංගු මූලික සමූහය.\n"
#: winerror.mc:1953
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1958
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1963
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1968
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1973
msgid "No such privilege.\n"
msgstr "මෙහෙම වරප්‍රසාදයක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1978
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1983
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "අවලංගු ගිණුම් නම.\n"
#: winerror.mc:1988
msgid "User already exists.\n"
msgstr "පරිශීලකය දැනටමත් තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:1993
msgid "No such user.\n"
msgstr "මෙහෙම පරිශීලකයෙක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:1998
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "සමූහය දැනටමත් තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2003
msgid "No such group.\n"
msgstr "මෙහෙම සමූහයක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2008
msgid "User already in group.\n"
msgstr "පරිශීලකය දැනටමත් සමූහය ඇතුලේ ඉන්නවා.\n"
#: winerror.mc:2013
msgid "User not in group.\n"
msgstr "පරිශීලකය සමූහය ඇතුලේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2018
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "අන්තිම පරිපාලක පරිශීලකයව මකන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:2023
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "වැරදි මුර පදය.\n"
#: winerror.mc:2028
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr "මුර පදය හොඳට හදල නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2033
msgid "Password restriction.\n"
msgstr "මුර පදය සීමාකිරීමක්.\n"
#: winerror.mc:2038
msgid "Logon failure.\n"
msgstr "යොමුකය අසාර්ථකයි.\n"
#: winerror.mc:2043
msgid "Account restriction.\n"
msgstr "ගිණුම සීමාකිරීමක්.\n"
#: winerror.mc:2048
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr "අවලංගු යොමුකය පැය.\n"
#: winerror.mc:2053
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "අවලංගු සේවාස්ථානය.\n"
#: winerror.mc:2058
msgid "Password expired.\n"
msgstr "මුර පදය ඉකුත් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:2063
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "ගිණුම අක්‍රිය කරලා.\n"
#: winerror.mc:2068
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2073
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr "LUIDs වැඩියෙන් ඉල්ලලා.\n"
#: winerror.mc:2078
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr "LUIDs ඉවරයි.\n"
#: winerror.mc:2083
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "අවලංගු යට අධිකාරිය.\n"
#: winerror.mc:2088
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "අවලංගු ACL එකක්.\n"
#: winerror.mc:2093
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "අවලංගු SID එකක්.\n"
#: winerror.mc:2098
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr "අවලංගු ආරක්ෂණය සූචකයක්.\n"
#: winerror.mc:2103
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "හොඳ නැති උරුම වී තිබෙන්නේ ACL එකක්.\n"
#: winerror.mc:2108
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "සේවාදායකය අක්‍රිය කරලා.\n"
#: winerror.mc:2113
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "සේවාදායකය අක්‍රිය කරලා නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2118
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr "අවලංගු ID අධිකාරිය.\n"
#: winerror.mc:2123
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2128
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr "අවලංගු සමූහය ගුණාංග.\n"
#: winerror.mc:2133
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr "හොඳ නැති සමාරෝපනය මට්ටම.\n"
#: winerror.mc:2138
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2143
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "හොඳ නැති වලංගුකරණ පන්තියක්.\n"
#: winerror.mc:2148
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "හොඳ නැති සංකේතය වර්ගය.\n"
#: winerror.mc:2153
msgid "No security on object.\n"
msgstr "වස්තුවට ආරක්ෂණය නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2158
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2163
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "අවලංගු සේවාදායකය තත්වය.\n"
#: winerror.mc:2168
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "අවලංගු වසම තත්වය.\n"
#: winerror.mc:2173
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "අවලංගු වසම භූමිකාව.\n"
#: winerror.mc:2178
msgid "No such domain.\n"
msgstr "මෙහෙම වසමක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2183
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "වසම දැනටමත් පවතිනවා.\n"
#: winerror.mc:2188
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2193
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2198
msgid "Internal error.\n"
msgstr "ඇතුලේ දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:2203
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2208
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2213
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2218
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr "යොමුකය සැසියෙ ID එක තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2223
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr "දන්නෙ නැති සත්‍යාපන පැකේජයක්.\n"
#: winerror.mc:2228
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr "හොඳ නැති යොමුකය සැසියෙ තත්වය.\n"
#: winerror.mc:2233
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "යොමුකය සැසියෙ ID එකේ ගැටීමක්.\n"
#: winerror.mc:2238
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "අවලංගු යොමුකය වර්ගය.\n"
#: winerror.mc:2243
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2248
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "අවලංගු ක්‍රියා සමුදාය තත්වය.\n"
#: winerror.mc:2253
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2258
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "ගිණුම ඇතුලේ හදල තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2263
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr "සමූහය ඇතුලේ හදල තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2268
msgid "User is built-in.\n"
msgstr "පරිශිලකය ඇතුලේ හදල තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2273
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2278
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2283
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2288
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2293
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2298
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2308
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2313
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2318
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2323
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2333
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2338
msgid "No such member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2343
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "අවලංගු සාමාජිකයා.\n"
#: winerror.mc:2348
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2353
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2358
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2363
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "ගොනුව හෝ ඩිරෙක්ටරිය සදොස් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:2368
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "ඩිස්කය සදොස් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:2373
msgid "No user session key.\n"
msgstr "පරිශිලකය සැසිය යතුර නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2378
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2383
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "වැරදි ඉලක්කය නම.\n"
#: winerror.mc:2388
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2398
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "අවලංගු කවුළුවේ හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:2403
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "අවලංගු මෙනුවේ හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:2408
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "අවලංගු කර්සරයේ හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:2413
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr "අවලංගු ත්වරක වගුව හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:2418
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr "අවලංගු කොක්ක හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:2423
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "අවලංගු DWP හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:2428
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2433
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr "කවුළු පන්තිය හොයාගන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:2438
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2443
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2448
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "පන්තිය දැනටමත් තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2453
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "පන්තිය තියෙන්නෙ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2458
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "පන්තියේ ඇරපු කවුළු තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "අවලංගු සූචිය.\n"
#: winerror.mc:2468
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "අවලංගු අයිකන හසුරුවක්.\n"
#: winerror.mc:2473
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr "පෞද්ගලික සංවාද සූචිය.\n"
#: winerror.mc:2478
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2483
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr "ආදේශක ලකුණු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2488
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "පසුරු පුවරුව විවෘත නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2493
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2498
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "සංවාද කවුළුවක් නෙමෙයි.\n"
#: winerror.mc:2503
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2508
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr "අවලංගු සංයුක්ත කොටුවේ පණිවිඩය.\n"
#: winerror.mc:2513
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr "සංයුක්ත කොටු කවුළුවක් නෙමෙයි.\n"
#: winerror.mc:2518
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "අවලංගු edit උස.\n"
#: winerror.mc:2523
msgid "DC not found.\n"
msgstr "DC හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2528
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr "අවලංගු කොක්ක පෙරහන.\n"
#: winerror.mc:2533
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr "අවලංගු පෙරහන පටිපාටිය.\n"
#: winerror.mc:2538
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2543
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2548
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2553
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2558
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "අවලංගු ලැයිස්තු කොටුව පණිවිඩය.\n"
#: winerror.mc:2563
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr "අවලංගු LB_SETCOUNT එකක් යවලා.\n"
#: winerror.mc:2568
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2573
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "වෙන පොටක වස්තුවක් විනාශ කරන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:2578
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2583
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr "කවුළුවට පද්දතිය මෙනුවක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2588
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "අවලංගු පණිවිඩ කොටුව විලාසය.\n"
#: winerror.mc:2593
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "අවලංගු SPI පරාමිතියක්.\n"
#: winerror.mc:2598
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2603
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2608
msgid "Not a child window.\n"
msgstr "ළමා කවුළුවක් නෙමෙයි.\n"
#: winerror.mc:2613
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "අවලංගු GW විධානය.\n"
#: winerror.mc:2618
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "අවලංගු පොට ID එකක්.\n"
#: winerror.mc:2623
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr "MDI ළමා කවුළුවක් නෙමෙයි.\n"
#: winerror.mc:2628
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr "උත්පතන මෙනුව දැනටමත් සක්‍රියයි.\n"
#: winerror.mc:2633
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "අනුචලන තීරු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2638
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr "අවලංගු අනුචලන තීරුවේ පරාසය.\n"
#: winerror.mc:2643
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr "අවලංගු ShowWin විධානය.\n"
#: winerror.mc:2648
msgid "No system resources.\n"
msgstr "පද්ධති සම්පත් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2653
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "නොන්-පේජ්ඩ් පද්ධති සම්පත් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2658
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "පිටුගත කළ පද්ධති සම්පත් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2663
msgid "No working set quota.\n"
msgstr "Working set කෝටාවක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2668
msgid "No page file quota.\n"
msgstr "ප්‍රතිහරණ ගොනුව කෝටාවක් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2673
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2678
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "මෙනුවෙ අයිතමය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2683
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "අවලංගු යතුරුපුවරුව හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:2688
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "කොක්ක වර්ගයට ඉඩ දෙන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:2693
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2698
msgid "Timeout.\n"
msgstr "කාලඡේදනය.\n"
#: winerror.mc:2703
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "අවලංගු මොනිටරය හසුරුව.\n"
#: winerror.mc:2708
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr "සිද්ධි ලොගය ගොනුව සදොස් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:2713
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr "සිද්ධි ලොගය පටන් ගන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:2718
msgid "Event log file full.\n"
msgstr "සිද්ධි ලොගය ගොනුව පිරිලා.\n"
#: winerror.mc:2723
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr "සිද්ධි ලොගය ගොනුව වෙනස් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:2728
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "ස්ථාපකය සේවාව අසාර්ථකයි.\n"
#: winerror.mc:2733
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "ස්ථාපනය අහෝසි කරා.\n"
#: winerror.mc:2738
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "ස්ථාපනය අසාර්ථකයි.\n"
#: winerror.mc:2743
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "ස්ථාපනය අත්හිටුවා.\n"
#: winerror.mc:2748
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "දන්නේ නැති නිෂ්පාදිතයක්.\n"
#: winerror.mc:2753
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "දන්නේ නැති වි‍ශේෂාංගයක්.\n"
#: winerror.mc:2758
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "දන්නේ නැති සංරචකයක්.\n"
#: winerror.mc:2763
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "දන්නේ නැති ගුණාංගයක්.\n"
#: winerror.mc:2768
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "අවලංගු හසුරුව තත්වය.\n"
#: winerror.mc:2773
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "හොඳ නැති වින්‍යාසයක්.\n"
#: winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "සූචිය නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2783
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "ස්ථාපනය මූලය නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "වැරදි ස්ථාපන පැකේජය අනුවාදය.\n"
#: winerror.mc:2793
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "නිෂ්පාදිතය අස්ථාපනය කරා.\n"
#: winerror.mc:2798
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "අවලංගු විමසුම රීතිය.\n"
#: winerror.mc:2803
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "ක්ෂේත්රය වලංගු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2808
msgid "Device removed.\n"
msgstr "ආම්පන්නය ඉවත් කරලා.\n"
#: winerror.mc:2813
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "ස්ථාපනය දැනටමත් වෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2818
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "ස්ථාපන පැකේජය ඇරෙන්න බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:2823
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "ස්ථාපන පැකේජය වලංගු නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2828
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2833
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr "ස්ථාපනය ලොග ගොනුව විවෘත කරන්න බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:2838
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "ස්ථාපනය භාෂාව සහාය නොදක්වයි.\n"
#: winerror.mc:2843
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2848
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "ස්ථාපන පැකේජය ප්‍රතික්ෂේප කරා.\n"
#: winerror.mc:2853
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr "ශ්‍රිතය කෝල් කරන්න බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:2858
msgid "Function failed.\n"
msgstr "ශ්‍රිතය අසාර්ථකයි.\n"
#: winerror.mc:2863
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "අවලංගු වගුවක්.\n"
#: winerror.mc:2868
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "දත්ත වර්ගය ගැලපෙන්නේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "වර්ගය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: winerror.mc:2878
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "හැදීම අසාර්ථකයි.\n"
#: winerror.mc:2883
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2888
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "ස්ථාපනය වේදිකාව සහාය නොදක්වයි.\n"
#: winerror.mc:2893
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "ස්ථාපකය පාවිච්චි කරලා නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2898
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2903
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "අවලංගු සිදුර පැකේජය.\n"
#: winerror.mc:2908
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "සිදුර පැකේජය සිදුර පැකේජය.\n"
#: winerror.mc:2913
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr "වෙන අනුවාදයක් ස්ථාපන කරලා තියෙනවා.\n"
#: winerror.mc:2918
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "අවලංගු විධාන පේළිය.\n"
#: winerror.mc:2923
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2928
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2933
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr "අවලංගු අනුලකුණු වැල බැඳීම.\n"
#: winerror.mc:2938
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr "වැරදි බැඳීම වර්ගය.\n"
#: winerror.mc:2943
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "අවලංගු බැඳීම.\n"
#: winerror.mc:2948
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr "RPC ප්‍රොටෝකෝලයෙ පටිපාටිය නොදක්වයි.\n"
#: winerror.mc:2953
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr "අවලංගු RPC ප්‍රොටෝකෝලයෙ පටිපාටිය.\n"
#: winerror.mc:2958
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "අවලංගු අනුලකුණු වැල UUID.\n"
#: winerror.mc:2963
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "අවලංගු අවසන් ලක්ෂ්‍යය ආකෘතිය.\n"
#: winerror.mc:2968
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "අවලංගු ජාල ලිපිනය.\n"
#: winerror.mc:2973
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "අවසන් ලක්ෂ්‍යයක් හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:2978
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "අවලංගු කාලඡේදනය අගය.\n"
#: winerror.mc:2983
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2988
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr "UUID එක දැනටමත් ලියාපදිංච කරලා තියෙන්නේ.\n"
#: winerror.mc:2993
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr "UUID වර්ගය දැනටමත් ලියාපදිංච කරලා තියෙන්නේ.\n"
#: winerror.mc:2998
msgid "Server already listening.\n"
msgstr "සේවාදායකය දැනටමත් අහගෙන ඉන්නවා.\n"
#: winerror.mc:3003
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3008
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr "RPC සේවාදායකය අහගෙන ඉන්නෙ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3013
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "දන්නෙ නැති කළමනාකරු වර්ගයක්.\n"
#: winerror.mc:3018
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "දන්නෙ නැති අතුරුමුහුණතක්.\n"
#: winerror.mc:3023
msgid "No bindings.\n"
msgstr "බැඳිම් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3028
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr "ප්‍රොටෝකෝල පටිපාටි නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3033
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr "අවසන් ලක්ෂ්‍යය හදන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:3038
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "සම්පත් ඉවරයි.\n"
#: winerror.mc:3043
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr "RPC සේවාදායකය ලද නොහැකි.\n"
#: winerror.mc:3048
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr "RPC සේවාදායකය කාර්යබහුල වැඩි.\n"
#: winerror.mc:3053
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "අවලංගු ජාල විකල්ප.\n"
#: winerror.mc:3058
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "සක්‍රිය RPC කෝල් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3063
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr "RPC කෝල් එක බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:3068
#, fuzzy
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr "RPC කෝල් එක බැරි උනා.\n"
#: winerror.mc:3073
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "RPC ප්‍රොටොකෝලයේ දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:3078
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr "මාරුව රීති සහාය නොදක්වයි.\n"
#: winerror.mc:3088
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "අවලංගු ටැගය.\n"
#: winerror.mc:3093
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr "අවලංගු ආරාව සීමාවෙන්.\n"
#: winerror.mc:3098
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3103
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "අවලංගු නමේ රීතිය.\n"
#: winerror.mc:3108
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr "නම රීති සහාය නොදක්වයි.\n"
#: winerror.mc:3113
msgid "No network address.\n"
msgstr "ජාල ලිපිනය නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3118
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3123
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "දන්නේ නැති සත්‍යාපනය වර්ගයක්.\n"
#: winerror.mc:3128
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3133
msgid "String too long.\n"
msgstr "අනුලකුණු වැලේ දිග වැඩි.\n"
#: winerror.mc:3138
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3143
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3148
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3153
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "දන්නෙ නැති සත්‍යාපනය සේවාව.\n"
#: winerror.mc:3158
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "දන්නෙ නැති සත්‍යාපනය මට්ටම.\n"
#: winerror.mc:3163
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "අවලංගු සත්‍යාපන අනන්‍යතාවය.\n"
#: winerror.mc:3168
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "දන්නේ නැති අනුමැතිය සේවාවක්.\n"
#: winerror.mc:3173
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "අවලංගු සටහනක්.\n"
#: winerror.mc:3178
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "මෙහෙයුම කරන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:3183
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3188
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "නිර්යාත කරන්නට මොකක්වත් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3193
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "අසම්පුර්ණ නම.\n"
#: winerror.mc:3198
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "අවලංගු අනුවාදය විකල්පය.\n"
#: winerror.mc:3203
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3208
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3213
msgid "Interface not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3218
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3223
msgid "Entry not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3228
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "නම සේවාව ලද නොහැකි.\n"
#: winerror.mc:3233
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "අවලංගු ජාල ලිපිනය පවුල.\n"
#: winerror.mc:3238
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "මෙහෙයුම සහාය නොදක්වයි.\n"
#: winerror.mc:3243
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3248
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "RPCInternal දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:3253
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC ශුන්ය-ලෙස-බෙදීම.\n"
#: winerror.mc:3258
msgid "Address error.\n"
msgstr "ලිපින දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:3263
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3268
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3273
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3278
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3283
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3288
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3293
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3298
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3303
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3308
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3313
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr "අභිශුන්‍යය පරිශීලන සුමකය.\n"
#: winerror.mc:3318
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3323
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "බයිට ගණන පොඩි වැඩි.\n"
#: winerror.mc:3328
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr "හොඳ නැති ස්ටබ් දත්ත.\n"
#: winerror.mc:3333
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "අවලංගු පරිශීලක බෆරය.\n"
#: winerror.mc:3338
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "මාධ්‍ය අඳුරගන්න බැහැ.\n"
#: winerror.mc:3343
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3348
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3353
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3358
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3363
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3368
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr "RPC කෝල් එක දැනටමත් වෙනවා.\n"
#: winerror.mc:3373
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr "NETLOGON ධාවන කරලා නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3378
msgid "Account expired.\n"
msgstr "ගිණුම ඉකුත් වෙලා.\n"
#: winerror.mc:3383
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3388
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr "මුද්‍රකයේ ධාවකය දැනටමත් ස්ථාපන කරලා.\n"
#: winerror.mc:3393
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "දන්නේ නැති තොට.\n"
#: winerror.mc:3398
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "දන්නේ නැති මුද්‍රකයේ ධාවකය.\n"
#: winerror.mc:3403
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "දන්නේ නැති මුද්‍රණ සකසුව.\n"
#: winerror.mc:3408
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr "අවලංගු වෙන්කරණ ගොනුව.\n"
#: winerror.mc:3413
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "අවලංගු ප්‍රමුඛතාවය.\n"
#: winerror.mc:3418
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "අවලංගු මුද්‍රකයේ නම.\n"
#: winerror.mc:3423
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "මුද්‍රකය දැනටමත් පවතිනවා.\n"
#: winerror.mc:3428
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "අවලංගු මුද්‍රකය විධානය.\n"
#: winerror.mc:3433
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "අවලංගු දත්ත වර්ගය.\n"
#: winerror.mc:3438
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "අවලංගු වටපිටාව.\n"
#: winerror.mc:3443
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3448
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3453
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3458
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3463
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3468
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3473
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "සම්පත දත්ත හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3478
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "සම්පත වර්ගය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3483
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "සම්පත නම හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3488
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "සම්පත භාෂාව හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3493
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "කෝටාව මදි.\n"
#: winerror.mc:3498
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "අතුරුමුහුණත් නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3503
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "RPC කෝල් එක අවලංගු කරා.\n"
#: winerror.mc:3508
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "බැඳීම ඉවර නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3513
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3518
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3523
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3528
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "RPC දෝෂයක් නොවේ.\n"
#: winerror.mc:3533
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr "UUID පෙදෙසි විතරයි.\n"
#: winerror.mc:3538
msgid "Security package error.\n"
msgstr "ආරක්ෂණ පැකේජය දෝෂයක්.\n"
#: winerror.mc:3543
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "පොට අවලංගු කරල නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3548
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "අවලංගු හසුරුව මෙහෙයුම.\n"
#: winerror.mc:3553
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr "වැරදි අනුක්‍රමගත කිරීමට පැකේජය අනුවාදය.\n"
#: winerror.mc:3558
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr "වැරදි ස්ටබ් අනුවාදය.\n"
#: winerror.mc:3563
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "අවලංගු බටය වස්තුව.\n"
#: winerror.mc:3568
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr "වැරදි බට අනුපිළිවෙළ.\n"
#: winerror.mc:3573
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr "වැරදි බටය අනුවාදය.\n"
#: winerror.mc:3578
msgid "Group member not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3583
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3588
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "අවලංගු වස්තුව.\n"
#: winerror.mc:3593
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "අවලංගු වෙලාව.\n"
#: winerror.mc:3598
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "අවලංගු පෝරමයේ නම.\n"
#: winerror.mc:3603
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "අවලංගු පෝරමයේ ප්‍රමාණය.\n"
#: winerror.mc:3608
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3613
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "මුද්‍රකයව මකලා.\n"
#: winerror.mc:3618
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "අවලංගු මුද්‍රකය තත්වය.\n"
#: winerror.mc:3623
msgid "User must change password.\n"
msgstr "පරිශීලකයට මුර පදය වෙනස් කරන්න ඕනේ.\n"
#: winerror.mc:3628
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3633
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3638
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "අවලංගු පික්සල ආකෘතිය.\n"
#: winerror.mc:3643
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "අවලංගු ධාවකයක්.\n"
#: winerror.mc:3648
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "අවලංගු"
#: winerror.mc:3653
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr "RPC යැවීම ඉවර නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3658
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "අවලංගු අසමමුහුර්ත RPC හසුරුවක්.\n"
#: winerror.mc:3663
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "අවලංගු අසමමුහුර්ත RPC කෝල් එකක්.\n"
#: winerror.mc:3668
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "RPC බටය වහලා.\n"
#: winerror.mc:3673
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3678
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "RPC බටයේ දත්ත නැහැ.\n"
#: winerror.mc:3683
msgid "No site name available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3688
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3693
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3698
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3703
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3708
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3713
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3718
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3723
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3728
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3733
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3738
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3743
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3748
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3760
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr "ගොනුවේ අත්සනයක් නැහැ.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "පෙදෙසි තොට"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "පෙදෙසි මොනිටරය"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "පෙදෙසි තොටක් එක් කරන්න"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "එක් කරන තොට නම ඇතුල් කරන්න (&E):"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "LPT තොට වින්‍යාස කරන්න"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "කාලඡේදනය (තප්පර)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr ""
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' වලංගු තොට නමක් නෙමෙයි."
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "%s තොට දැනටමත් තියෙනවා"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr ""
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "තැපැල යවන්න"
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:599
#, fuzzy
#| msgid "Object is not initialized.\n"
msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "වස්තුව ආරම්භනය කරල නැහැ.\n"
#: mferror.mc:732
#, fuzzy
#| msgid "Clock state was already set.\n"
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "ඔරලෝසුවේ තත්වය සකස් කරල තිබුනේ.\n"
#: mferror.mc:32
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr "මාධ්‍ය පදනම වේදිකාවය ආරම්භනය කරල නැහැ.\n"
#: mferror.mc:39
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr "බෆරය පොඩි වැඩි.\n"
#: mferror.mc:46
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "අවලංගු ඉල්ලීම.\n"
#: mferror.mc:53
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "අවලංගු ඛණ්ඩය නොම්බරය.\n"
#: mferror.mc:60
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "අවලංගු මාධ්‍ය වර්ගය.\n"
#: mferror.mc:67
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:74
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "වස්තුව ආරම්භනය කරල නැහැ.\n"
#: mferror.mc:81
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:95
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr "සේවාව සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:102
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "අපේක්ෂා කර නැති දෝෂයක්.\n"
#: mferror.mc:116
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "අවලංගු වර්ගය.\n"
#: mferror.mc:123
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "අවලංගු ගොනු හැඩතලය.\n"
#: mferror.mc:137
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "අවලංගු කාල මුද්‍රාව.\n"
#: mferror.mc:144
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr "පටිපාටිය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:151
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr "Bytestream වර්ගය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:158
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr "වෙලාව ආකෘතිය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:179
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "අවලංගු දහරාව දත්ත.\n"
#: mferror.mc:186
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "යථා කාල සහාය ලද හැකි නැහැ.\n"
#: mferror.mc:193
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr "ශීඝ්‍රතාව සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:200
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr "Thinning සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:207
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr "ප්‍රතිවර්තනය කිරීම සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:214
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr "ශීඝ්‍රතාව සංක්‍රාන්තිය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:228
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "වස්තුව හෝ අගය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: mferror.mc:235
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "අගය ලද හැකි නැහැ.\n"
#: mferror.mc:242
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "ඔරලෝසුව ලද හැකි නැහැ.\n"
#: mferror.mc:263
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:270
#, fuzzy
#| msgid "The device door is open.\n"
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "ආම්පන්නයේ දොර ඇරලා තියෙන්නේ.\n"
#: mferror.mc:277
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr "තත්වය සංක්‍රාන්තිය වෙන්න යනවා.\n"
#: mferror.mc:284
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr "තත්වය සංක්‍රාන්තිය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:291
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "ප්‍රතිසාධනය කළ නොහැකි දෝෂයක් සිදු විය.\n"
#: mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:305
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:312
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "යතුර වලංගු නැහැ.\n"
#: mferror.mc:319
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr "හොඳ නැති ආරම්භය අනුවාදය.\n"
#: mferror.mc:326
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "කැප්ෂනය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:333
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "අවලංගු ස්ථානය.\n"
#: mferror.mc:340
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "උපලක්ෂණය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: mferror.mc:347
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "ගුණාංග වර්ගය අවසර නැහැ.\n"
#: mferror.mc:354
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "ගුණාංග වර්ගය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:361
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "ගුණාංගය හිස්.\n"
#: mferror.mc:368
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "ගුණාංගය හිස් නැහැ.\n"
#: mferror.mc:375
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:389
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "මෙහෙයුම අවලංගු කරා.\n"
#: mferror.mc:396
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:410
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:417
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:424
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "දන්නේ නැති bytestream දිගක්.\n"
#: mferror.mc:431
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "අවලංගු වැඩ පෝලිම සූචිය.\n"
#: mferror.mc:438
msgid "No events available.\n"
msgstr "සිද්ධීන් ලද හැකි නැහැ.\n"
#: mferror.mc:445
msgid "Invalid media source state transition.\n"
msgstr "අවලංගු මාධ්‍ය මූලයේ තත්වය සංක්‍රාන්තිය.\n"
#: mferror.mc:452
msgid "End of media stream has been reached.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:459
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr "Shutdown() කෝල් කරා.\n"
#: mferror.mc:466
#, fuzzy
#| msgid "Media source is in wrong state\n"
msgid "Media stream has no duration set.\n"
msgstr "මාධ්‍ය මූලය වැරදි තත්වයක ඉන්නේ\n"
#: mferror.mc:473
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
msgstr "මාධ්‍ය ආකෘතිය හදුනාගන්නවා හැබැයි වලංගු නැහැ.\n"
#: mferror.mc:480
msgid "Property wasn't found.\n"
msgstr "ගුණාංගය හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: mferror.mc:487
msgid "Property is read-only.\n"
msgstr "ගුණාංගය කියවීම් පමණි.\n"
#: mferror.mc:494
msgid "Property is not allowed.\n"
msgstr "ගුණාංගය අවසර නැහැ.\n"
#: mferror.mc:501
msgid "Media source is not started.\n"
msgstr "මාධ්‍ය මූලය ධාවන කරලා නැහැ.\n"
#: mferror.mc:508
msgid "Unsupported media format.\n"
msgstr "මාධ්‍ය ආකෘතිය සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:515
msgid "Media source is in wrong state.\n"
msgstr "මාධ්‍ය මූලය වැරදි තත්වයක ඉන්නේ.\n"
#: mferror.mc:522
msgid "No media streams were selected.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:529
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
msgstr "මාධ්‍ය මූලයේ ගුණාංග සහාය නොදක්වයි.\n"
#: mferror.mc:536
msgid "Stream sink was removed.\n"
msgstr "දහර නැවතුම ඉවත් කරා.\n"
#: mferror.mc:543
#, fuzzy
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
msgstr "දහර නැවතුම්"
#: mferror.mc:550
#, fuzzy
#| msgid "Media source is in wrong state\n"
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
msgstr "මාධ්‍ය මූලය වැරදි තත්වයක ඉන්නේ\n"
#: mferror.mc:557
msgid "Stream sink already exists.\n"
msgstr "දහර නැවතුම දැනටමත් පවතිනවා.\n"
#: mferror.mc:564
#, fuzzy
#| msgid "Operation was cancelled.\n"
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
msgstr "මෙහෙයුම අවලංගු කරා.\n"
#: mferror.mc:571
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Sample allocator is empty.\n"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය හිස් නැහැ.\n"
#: mferror.mc:578
#, fuzzy
#| msgid "Clock state was already set.\n"
msgid "Sink was already stopped.\n"
msgstr "ඔරලෝසුවේ තත්වය සකස් කරල තිබුනේ.\n"
#: mferror.mc:585
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:592
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:606
msgid "Metadata was too long.\n"
msgstr "මෙටාදත්ත දිග වැඩියට තිබුනේ.\n"
#: mferror.mc:613
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:620
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:627
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "විකල්පයකි නෝඩය වලංගු නැහැ.\n"
#: mferror.mc:634
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "විසංයුක්ත කරන්නා සොයාගන්න බැහැ.\n"
#: mferror.mc:641
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "කොඩෙක් එක හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: mferror.mc:648
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:655
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:662
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr "අවලංගු ස්ථලකය වෙලාව උපලක්‍ෂණ.\n"
#: mferror.mc:669
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr "ස්ථලකය ඇතුලේ ලූප හම්බු උනා.\n"
#: mferror.mc:676
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "දේශනාධාරකය සූචකය නැහැ.\n"
#: mferror.mc:683
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "ධාරාව සූචකය නැහැ.\n"
#: mferror.mc:690
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "ධාරාව සූචකය තෝරලා නැහැ.\n"
#: mferror.mc:697
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "මූලය නැහැ.\n"
#: mferror.mc:704
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:711
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr "ඔරලෝසුවට කාල මූලයක් නැහැ.\n"
#: mferror.mc:718
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "ඔරලෝසුවේ තත්වය සකස් කරල තිබුනේ.\n"
#: mferror.mc:725
#, fuzzy
#| msgid "Clock is not available.\n"
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "ඔරලෝසුව ලද හැකි නැහැ.\n"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "ජාලයේ මුර පදය ඇතුල් කරන්න"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "කරුණාකරලා ඔබගේ පරිශීලක නමයි හා මුර පදයයි ඇතුල් කරන්න:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "නියුතුව"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "පරිශීලකය"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "මුර පදය"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "මුර පදය සුරකින්න (ආරක්ෂිත නැහැ) (&S)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "මුළු ජාලය"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "සද්ද තේරීම"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
msgid "&Save As..."
msgstr "මෙසේ සුරකින්න... (&S)"
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "ආකෘතිය (&F):"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "උපලක්‍ෂණ (&A):"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "අධිබැඳිය"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "අධිබැඳියේ තොරතුරු"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
msgid "&Type:"
msgstr "වර්ගය (&T):"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML ලේඛය"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "%s එකිං බාගැනීම කරනවා..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "ඉවරයි"
#: msi.rc:31
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
#: msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "%s පෙත හම්බු උනේ නැහැ"
#: msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "%s ඩිස්කය ඇතුළු කරන්න"
#: msi.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows ස්ථාපකය %s\n"
"\n"
"භාවිතය:\n"
"msiexec විධානය {ඕනේ පරාමිතිය} [විකල්පයකි පරාමිතිය]\n"
"\n"
"නිෂ්පාදනයක් ස්ථාපන කරන්න:\n"
"\t/i {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය} [ගුණාංගය]\n"
"\t/package {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය} [ගුණාංගය]\n"
"\t/a package [ගුණාංගය]\n"
"ස්ථාපනයක් අලුත්වැඩියා කරන්න:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය}\n"
"නිෂ්පාදනයක් අස්ථාපන කරන්න:\n"
"\t/uninstall {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය} [ගුණාංගය]\n"
"\t/x {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය} [ගුණාංගය]\n"
"නිෂ්පාදනයක් ප්රචාරය කරන්න:\n"
"\t/j[u|m] පැකේජය [/t transform] [/g languageid]\n"
"සිදුරක් යොදන්න:\n"
"\t/p සිදුර_පැකේජය [ගුණාංගය]\n"
"\t/p සිදුර_පැකේජය /a පැකේජය [ගුණාංගය]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"MSI සේවාව ලියාපදිංචි කරන්න:\n"
"\t/y\n"
"MSI සේවාව ලියාපදිංචිය ඉවත් කරන්න:\n"
"\t/z\n"
"මේ උදව්ව පෙන්නන්න:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr ""
#: msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr ""
#: msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr ""
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක්"
#: msi.rc:91
msgid "Allocating registry space"
msgstr ""
#: msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
msgstr ""
#: msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr ""
#: msi.rc:94 msi.rc:137
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr ""
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr ""
#: msi.rc:97
msgid "Creating folders"
msgstr "ෆෝල්ඩර හදනවා"
#: msi.rc:98
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "කෙටිමඟන් හදනවා"
#: msi.rc:99
msgid "Deleting services"
msgstr "සේවා මකනවා"
#: msi.rc:100
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "අනුපිටපත් ගොනු හදනවා"
#: msi.rc:102
msgid "Searching for related applications"
msgstr ""
#: msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr ""
#: msi.rc:104
msgid "Copying new files"
msgstr "අලුත් ගොනු පිටපත් කරනවා"
#: msi.rc:105
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "ODBC සංරචක ස්ථාපනය කරනවා"
#: msi.rc:106
msgid "Installing new services"
msgstr "අලුත් සේවා ස්ථාපනය කරනවා"
#: msi.rc:107
msgid "Installing system catalog"
msgstr "පද්ධතිය නාමාවලිය ස්ථාපනය කරනවා"
#: msi.rc:108
msgid "Validating install"
msgstr "ස්ථාපනය වලංගු කරනවා"
#: msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr ""
#: msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr ""
#: msi.rc:111
msgid "Moving files"
msgstr ""
#: msi.rc:112
msgid "Publishing assembly information"
msgstr ""
#: msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr ""
#: msi.rc:114
msgid "Patching files"
msgstr ""
#: msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr ""
#: msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:118
msgid "Publishing product information"
msgstr ""
#: msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr "පන්ති සේවාදායකයන් ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:120
#, fuzzy
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr "ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr "දිගු සේවාදායකයන් ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr "ෆොන්ට ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:123
msgid "Registering MIME info"
msgstr "MIME තතු ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:124
#, fuzzy
msgid "Registering product"
msgstr "ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:125
#, fuzzy
msgid "Registering program identifiers"
msgstr "ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:126
#, fuzzy
msgid "Registering type libraries"
msgstr "ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:127
msgid "Registering user"
msgstr "පරිශීලකයව ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:128
msgid "Removing duplicated files"
msgstr ""
#: msi.rc:129 msi.rc:153
msgid "Updating environment strings"
msgstr ""
#: msi.rc:130
msgid "Removing applications"
msgstr "යෙදුම් ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:131
msgid "Removing files"
msgstr "ගොනු ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr "ෆෝල්ඩර ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr "INI ගොනු පිවිසුම් ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
msgstr "ODBC සංරචක ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:135
msgid "Removing system registry values"
msgstr "පද්ධතියේ රෙජිස්තර අගයන් ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr "කෙටිමඟන් ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr "මොඩියුල ලියාපදිංචි කරනවා"
#: msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr "මොඩියුල ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:140
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr ""
#: msi.rc:141
msgid "Starting services"
msgstr "සේවා පටන් ගන්නවා"
#: msi.rc:142
msgid "Stopping services"
msgstr "සේවා නවත්තනවා"
#: msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
msgstr ""
#: msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr "පන්ති සේවාදාවකයන් ලියාපදිංචිය ඉවත් කරන්න"
#: msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr "COM+ යෙදුම් හා සංරචක ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr "දිගු සේවාදාවකයන් ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr "ෆොන්ට ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr "MIME තතු ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:151
#, fuzzy
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr "ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr "වර්ග පුස්තකාල ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා"
#: msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr ""
#: msi.rc:155
msgid "Writing system registry values"
msgstr ""
#: msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr "නිදහස් ස්ථානය: [1]"
#: msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr "ගුණාංගය: [1], අත්සන: [2]"
#: msi.rc:163
msgid "File: [1]"
msgstr "ගොනුව: [1]"
#: msi.rc:164 msi.rc:191
msgid "Folder: [1]"
msgstr "ෆෝල්ඩරය: [1]"
#: msi.rc:165 msi.rc:194
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr "කෙටිමඟ: [1]"
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
msgid "Service: [1]"
msgstr "සේවාව: [1]"
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "ගොනුව: [1], ඩිරෙක්ටරිය: [9], තරම: [6]"
#: msi.rc:168
msgid "Found application: [1]"
msgstr "හම්බු වෙච්ච යෙදුම: [1]"
#: msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "ගොනුව: [1], ඩිරෙක්ටරිය: [9], තරම: [6]"
#: msi.rc:171
msgid "Service: [2]"
msgstr "සේවාව: [2]"
#: msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "ගොනුව: [1], පරායත්ති: [2]"
#: msi.rc:173
msgid "Application: [1]"
msgstr "යෙදුම: [1]"
#: msi.rc:175 msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr ""
#: msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr "ගොනුව: [1], ඩිරෙක්ටරිය: [2], තරම: [3]"
#: msi.rc:178 msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:179 msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
msgstr "වි‍ශේෂාංගය: [1]"
#: msi.rc:180 msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr "පන්තිය ID: [1]"
#: msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], පරිශීලකයන්: [3], RSN: [4]}}"
#: msi.rc:182 msi.rc:203
msgid "Extension: [1]"
msgstr "දිගුව: [1]"
#: msi.rc:183 msi.rc:204
msgid "Font: [1]"
msgstr "ෆොන්ටය: [1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr "MIME අන්තර්ගතයේ වර්ගය: [1], දිගුව: [2]"
#: msi.rc:185 msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr "ProgId: [1]"
#: msi.rc:186 msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr "LibID: [1]"
#: msi.rc:187 msi.rc:190
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr "ගොනුව: [1], ඩිරෙක්ටරිය: [9]"
#: msi.rc:188 msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr "නම: [1], අගය: [2], ක්රියාව [3]"
#: msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr "යෙදුම: [1], විධාන රේඛාව: [2]"
#: msi.rc:192 msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr "ගොනුව: [1], අංශය: [2], යතුර: [3], අගය: [4]"
#: msi.rc:193
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr "යතුර: [1], නම: [2]"
#: msi.rc:195 msi.rc:196
msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr "ගොනුව: [1], ෆෝල්ඩරය: [2]"
#: msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
#: msi.rc:210
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr "යතුර: [1], නම: [2], අගය: [3]"
#: msi.rc:72
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr "{{බැරෑරුම් දෝෂයක්: }}"
#: msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr "{{දෝෂයක් [1]. }}"
#: msi.rc:74
msgid "Warning [1]."
msgstr "අවවාදය [1]."
#: msi.rc:75
msgid "Info [1]."
msgstr "තතු [1]."
#: msi.rc:76
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr "{{ඩිස්කය පිරිලා: }}"
#: msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr "ක්‍රියාව [වෙලාව]: [1]. [2]"
#: msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr "පණිවිඩය වර්ගය, විස්තාරකය: [2]{, [3]}"
#: msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
msgstr "=== ලොගනය පටන්ගත්තා: [දිනය] [වෙලාව] ==="
#: msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr "ක්‍රියාව ඇරඹුම [වෙලාව]: [1]."
#: msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr "ක්‍රියාව ඉවර උනා [වෙලාව]: [1]. ආපසු අගය [2]."
#: msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr "කරුණාකරලා ඩිස්කයක් ඇතුළු කරන්න: [2]"
#: msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr ""
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE වීඩියෝ කොඩෙක්\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "වීඩියෝ හැකිළීම"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Compressor:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "වින්‍යාසය කරන්න... (&F)"
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "ගැන (&A)"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "සැසඳීම් ගුණාත්මය (&Q):"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&Key Frame Every"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "දත්ත අනුපාතය (&D)"
#: msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "මුළු රාමු (සම්පීඩණය කරපු නැති)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine වීඩියෝ 1 වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr "දන්නේ නැති වස්තුවක්"
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "නාම තීරුව"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr "මෙනු තීරුව"
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "අනුචලන තීරුව"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr "ග්‍රහනය"
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr "සද්දය"
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "කර්සරය"
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr "ඇඟවුම"
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "කවුළුව"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr "සේවාලාභීයා"
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr "උත්පතන මෙනුව"
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr "මෙනුවේ අයිතමය"
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr "මෙවලම් ඉඟිය"
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "යෙදුම"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "ලේඛය"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr "කවුළුව"
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr "ප්රස්තාරය"
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr "දෙබස"
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr "දාරය"
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "වෙන්කරණය"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr "මෙවලම් තීරුව"
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "තත්ව තීරුව"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "වගුව"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr "තීරුවේ ශීර්ෂය"
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr "පේළියේ ශීර්ෂය"
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "තීරුව"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "පේළිය"
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr "කොටුව"
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr "සබැඳිය"
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr "උදව් බැලූනය"
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "අනුලකුණ"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr "ලැයිස්තුව"
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr "ලැයිස්තුවේ අයිතමය"
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr "ලුහුඬු සටහන"
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr "ලුහුඬු සටහනේ අයිතමය"
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr "පිටු ටැබ"
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "ගුණාංග පිටුව"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "දර්ශකය"
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr "චිත්‍රණය"
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "ස්ථිතික පෙළ"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "පෙළ"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr "එබුම් බොත්තම"
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr "සලකුණු බොත්තම"
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr "රේඩියෝ බොත්තම"
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr "සංයුක්ත කොටුව"
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr "පතන"
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "ප්රගති තීරුව"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr "ඩයල්"
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr "කෙටිමං යතුර ක්ෂේත්රය"
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "ස්ලයිඩරය"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr "බැමුම් මංජුසාව"
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr "රූප සටහන"
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "සජීවනය"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "සමීකරණය"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "පතන බොත්තම"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "මෙනු බොත්තම"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr "ජාලකය පතන බොත්තම"
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr "සුදු ඉඩ"
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr "පිටු ටැබ ලැයිස්තුව"
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "ඔරලෝසුව"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr "වෙන්කිරීම් බොත්තම"
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "IP යොමුව"
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr "ලුහුඬු බොත්තම"
#: oleacc.rc:97
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "සාමාන්‍ය"
#: oleacc.rc:98
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "ලද නොහැකි"
#: oleacc.rc:99
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "තෝරගත්"
#: oleacc.rc:100
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "අවධානය යොමු කළ"
#: oleacc.rc:101
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "ඔබන ලදී"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr "සලකුණු කළ"
#: oleacc.rc:103
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "මිශ්‍ර"
#: oleacc.rc:104
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "කියවීම පමණි"
#: oleacc.rc:105
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:106
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "පෙරනිමි"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr "ප්‍රසාරණය කරන ලද"
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr "හැකිලී ගියේය"
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr "කාර්යබහුලයි"
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr "පාවෙනවා"
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr "marqueed"
#: oleacc.rc:112
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr ""
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "අදෘශ්‍යමාන"
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr "තිරයෙන් බැහැර"
#: oleacc.rc:115
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr ""
#: oleacc.rc:116
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "චලන"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr ""
#: oleacc.rc:119
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "තෝරන්න පුළුවන්"
#: oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:122
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr ""
#: oleacc.rc:123
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr ""
#: oleacc.rc:124
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "ඇඟවුම අඩු"
#: oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "ඇඟවුම මධ්‍යම"
#: oleacc.rc:126
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "ඇඟවුම වැඩි"
#: oleacc.rc:127
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "ආරක්ෂා කරලා"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr "උත්පතනයක් තියෙනවා"
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
msgid "True"
msgstr "සත්‍ය"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
msgid "False"
msgstr "අසත්‍ය"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "ඕෆ්"
#: version.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Provider"
msgstr "වීඩියෝ"
#: version.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "ඔබට පාවිච්චි කරන්න ඕනේ ආකෘතිය තෝරන්න:"
#: version.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Connection"
msgstr "සබැඳුම්"
#: version.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr "ඔබට පාවිච්චි කරන්න ඕනේ ආකෘතිය තෝරන්න:"
#: version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr ""
#: version.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your name"
msgid "Use &data source name"
msgstr "කරුණාකරලා ඔබගේ නම ඇතුල්කරන්න"
#: version.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "Connection is being made"
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "සබැඳුම දැන් හදනවා"
#: version.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "&Connection string:"
msgstr "සබැඳුම්"
#: version.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "A&dd..."
msgid "B&uild..."
msgstr "එක් කරන්න (&D)"
#: version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr ""
#: version.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "&User name:"
msgid "User &name:"
msgstr "පරිශීලක නම (&U):"
#: version.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "&Blank page"
msgid "&Blank password"
msgstr "හිස් පිටුවක් (&B)"
#: version.rc:84
#, fuzzy
#| msgid "Wrong password.\n"
msgid "Allow &saving password"
msgstr "වැරදි මුර පදය.\n"
#: version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr ""
#: version.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "&Test Connection"
msgstr "සබැඳුම්"
#: version.rc:92 winemine.rc:65
msgid "Advanced"
msgstr "උසස්"
#: version.rc:95
#, fuzzy
#| msgid "Network share"
msgid "Network settings"
msgstr "ජාල හවුල"
#: version.rc:96
#, fuzzy
#| msgid "Bad impersonation level.\n"
msgid "&Impersonation level:"
msgstr "හොඳ නැති සමාරෝපනය මට්ටම.\n"
#: version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr ""
#: version.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connect:"
msgstr "සබඳිලා"
#: version.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "seconds."
msgstr "තප්පර"
#: version.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "A&ccess:"
msgstr "සාර්ථකත්වය"
#: version.rc:110
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgid "All"
msgstr "ඔක්කොම (&A)"
#: version.rc:114
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
#: version.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgid "&Edit Value..."
msgstr "වෙනස් කරන්න... (&E)"
#: version.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Error"
msgstr "ගුණාංග"
#: version.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgid "Please select a provider."
msgstr "කරුණාකරලා ගොනුවක් තෝරන්න."
#: version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr ""
#: version.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Properties"
msgstr "ගුණාංග"
#: version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""
#: version.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgid "Read"
msgstr "ලැස්ති"
#: version.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Readme:"
msgid "ReadWrite"
msgstr "කියවන්න:"
#: version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr ""
#: version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr ""
#: version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr ""
#: version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr ""
#: version.rc:47
msgid "Write"
msgstr ""
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr "වස්තුව ඇතුළු කරන්න"
#: oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "වස්තුව වර්ගය:"
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "ප්‍රතිඵල"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "හදන්න අලුත්"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "පාලකය හදන්න"
#: oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "ගොනුවකින් හදන්න"
#: oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "පාලකය එක් කරන්න... (&A)"
#: oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "අයිකනයක් විදිහට පෙන්නන්න"
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "පිරික්සන්න..."
#: oledlg.rc:76
msgid "File:"
msgstr "ගොනුව:"
#: oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "ඇලවීම් විශේෂතා"
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "මූලය:"
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
msgid "&Paste"
msgstr "අලවන්න"
#: oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "සබැඳිය අලවන්න (&L)"
#: oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "පරිදි (&A):"
#: oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "අයිකනයක් විදිහට පෙන්නන්න (&D)"
#: oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න... (&I)"
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "අලුත් %s වස්තුවක් ලේඛයට ඇතුළු කරන්න"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "පිරික්සන්න"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "පාලකය එක් කරන්න"
#: oledlg.rc:35
msgid "&Convert..."
msgstr "පරිවර්තනය කරන්න... (&C)"
#: oledlg.rc:36
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "%1 %2 වස්තුව (&O)"
#: oledlg.rc:34
msgid "%1 &Object"
msgstr "%1 වස්තුව (&O)"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "වස්තුව (&O)"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr ""
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
#: oledlg.rc:43
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
#: oledlg.rc:44
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
#: oledlg.rc:45
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
#: oledlg.rc:46
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
#: oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr ""
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
msgid "Unknown Type"
msgstr "දන්නේ නැති වර්ගය"
#: oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "දන්නේ නැති මූලය"
#: oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "ඒක හදපු යෙදුම"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "ස්කෑන් කරනවා"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "ස්කෑන් කරනවා... කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "us"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "%s එකේ සැකසුම්"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "බෝඩ් ශීඝ්‍රතාව"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "සමතාව"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr ""
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "දත්ත බිටු"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "නවත්තන බිටු"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "ගොනු පිටපත් කරනවා..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "ගමනාන්තය:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "ගොනු ඕනේ"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr ""
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "%2 උඩ තියෙන '%1' ගොනුව ඕනේ"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "නොදනී"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr ""
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "පසුබිම පිටපත් කරන්න (&C)"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "කෙටිමඟක් හදන්න (&T)"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "සංකේතනය (&E)"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න (&I)"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "සබැඳිය විවෘත කරන්න (&O)"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "සබැඳිය විවෘත කරන්න අලුත් කවුළුවක (&N)"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "ලෙස සුරකින්න ඉලක්කය... (&A)"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "ඉලක්කය මුද්‍රණය කරන්න"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "පින්තූරය පෙන්නන්න (&H)"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "ලෙස සුරකින්න පින්තුරය... (&S)"
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "පින්තූරය ඊමේල් කරන්න... (&E)"
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "පින්තූරය මුද්‍රණ කරන්න... (&I)"
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "'මගේ පින්තූර' ට යන්න (&G)"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "කෙටිමඟක් පිටපත් කරන්න (&T)"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "ගුණාංග (&R)"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr "ආපසු කරන්න (&U)"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "ගොනු මකන්න (&D)"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "තෝරන්න (&S)"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "කොටුව (&C)"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "පේළිය (&R)"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "තීරුව (&C)"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "වගුව (&T)"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "කොටුවේ ගුණාංග (&C)"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "වගුවේ ගුණාංග (&T)"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "විවෘත කරන්න අලුත් කවුළුවක (&N)"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "කපන්න"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "ධාවනය කරන්න"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "පසුධාවනය කරන්න"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "මතක මොනිටරය"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "කාර්ය සාධනය මීටර"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "HTML සුරකින්න"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "මෙතෙන්ට අනුචලනය කරන්න"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "ඉහළ"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "පතුල"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "පිටුව ඉහළට"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "පිටුව පහළට"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "උඩට අනුචලනය කරන්න"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "පහලට අනුචලනය කරන්න"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "වම අග්‍රය"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "දකුණ අග්‍රය"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "පිටුව වමට"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "පිටුව දකුණට"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "වමට අනුචලනය කරන්න"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "දකුණට අනුචලනය කරන්න"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bපිටුව &p"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "ලොකු අයිකන (&G)"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "පොඩි අයිකන (&M)"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "ලැයිස්තුව (&L)"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "විස්තර (&D)"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "අයිකන සූදානම් කරන්න (&I)"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "නමෙන් (&N)"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "වර්ගයෙන් (&T)"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "තරමයෙන් (&S)"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "දිනයෙන් (&D)"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr ""
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "අයිකන පේලියකින් තියන්න"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "අලවන්න සබැඳියක් විදිහට"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
msgid "New"
msgstr "අලුත්"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් (&F)"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "අලුත් සබැඳියක් (&L)"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "ගුණාංග"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "පිළිනගන්න (&R)"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "මකන්න (&E)"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "ගවේෂණය කරන්න (&X)"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "කපන්න (&U)"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "සබැඳියක් හදන්න (&L)"
#: shell32.rc:106
msgid "&Rename"
msgstr "නම වෙනස් කරන්න (&R)"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "පිටවෙන්න (&X)"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "පාලක පුවරුව ගැන (&A)"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරයකකට පිරික්සන්න"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "ෆෝල්ඩරය:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් හදන්න (&M)"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "පණිවිඩය"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "ඔව් ඔක්කොටොමට (&A)"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "%s ගැන"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "Wine බලපත්රය (&L)"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "ධාවනය කරනවා %s උඩ"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine ඔබට ගෙනල්ල තියෙන්නේ මේගොල්ලොගෙන්:"
#: shell32.rc:334
msgid "Run"
msgstr "ධාවනය කරන්න"
#: shell32.rc:338
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
#: shell32.rc:339
msgid "&Open:"
msgstr "විවෘත කරන්න (&O):"
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
#: winefile.rc:129
msgid "&Browse..."
msgstr "පිරික්සන්න... (&B)"
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
msgid "File type:"
msgstr "ගොනුවේ වර්ගය:"
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "නිශ්චයනය:"
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
msgid "Size:"
msgstr "තරම:"
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
msgid "Creation date:"
msgstr "හදපු දිනය:"
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
msgid "Attributes:"
msgstr "උපලක්ෂණ:"
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
msgid "H&idden"
msgstr "හංගලා (&I)"
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
msgid "&Archive"
msgstr "සංරක්ෂිතය (&A)"
#: shell32.rc:386
msgid "Open with:"
msgstr "විවෘත කිරීම යොදාගනිමින්:"
#: shell32.rc:389
msgid "&Change..."
msgstr "වෙනස් කරන්න... (&C)"
#: shell32.rc:400
msgid "Last modified:"
msgstr "අවසන් සැකසුම:"
#: shell32.rc:402
msgid "Last accessed:"
msgstr "අවසන් පිවිසුම:"
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
msgid "Size"
msgstr "තරම"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
msgid "Type"
msgstr "වර්ගය"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "සැකසුම"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
msgid "Attributes"
msgstr "උපලක්‍ෂණ"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr ""
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "සටහන්"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "හිමිකරු"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "සමූහය"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "මුල් පිහිටුම"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "මකපු දිනය"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "වැඩතලය"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
msgid "My Computer"
msgstr "මගේ පරිගණකය"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "පාලක පුවරුව"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "තෝරන්න"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "යළි අරඔන්න"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr ""
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "වැහීම"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "ඔබගේ Wine සැසිම වසා දමන්න ඕනෙද?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr "ක්‍රමලේඛයන්"
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "මගේ ලේඛන"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "ප්‍රියතමයන්"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr "StartUp"
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "ඇරඹුම් මෙනුව"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "මගේ සංගීත"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "මගේ වීඩියෝ"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "වැඩතලය"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "NetHood"
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "අච්චු"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "PrintHood"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr "ඉතිහාසය"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "ක්‍රමලේඛ ගොනු"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "මගේ පින්තූර"
#: shell32.rc:218
msgid "Common Files"
msgstr "පොදු ගොනු"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "ලේඛ"
#: shell32.rc:220
msgid "Administrative Tools"
msgstr "පරිපාලක මෙවලම්"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "සංගීත"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "පින්තූර"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "වීඩියෝ"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "ක්‍රමලේඛ ගොනු (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "සබඳතා"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:112
msgid "Links"
msgstr "සබැඳියන්"
#: shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr "ස්ලයිඩ දැක්ම"
#: shell32.rc:227
msgid "Playlists"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "තත්වය"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "මාදිලිය"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "නියැදි සංගීත"
#: shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "නියැදි පින්තූර"
#: shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "නියැදි ධාවන ලැයිස්තු"
#: shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "නියැදි වීඩියෝ"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "සුරැකි ක්‍රීඩා"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "සෙවීම්"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "පරිශීලකයන්"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "බාගැනීම්"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් හදන්න බැහැ: අවසර නැත."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් හදන ගමං දෝෂයක් උනා"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "ගොනුව මැකීම තහවුරු කරන්න"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "ෆෝල්ඩරය මැකීම තහවුරු කරන්න"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද '%1' මකන්න ඕනේ කියලා?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද මේ අයිතම %1 මකන්න ඕනේ කියලා?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr ""
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද මේ තෝරපු අයිතමය (අයිතම) මකන්න ඕනේ කියලා?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද '%1' හා ඒකෙ ඔක්කොම තියෙන ටික කුණු එකට යවන්න ඕනේ කියලා?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද '%1' කුණු එකට යවන්න ඕනේ කියලා?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද මේ අයිතම %1 කුණු එකට යවන්න ඕනේ කියලා?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "අයිතමය '%1' කුණු එකට යවන්න බැහැ. ඔබට ඒක මකන්න ඕනෙද?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine පාලක පුවරුව"
#: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "ක්රියාත්මක කළ ගොනු (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Windows යෙදුමක් නැහැ මේ ගොනුව වර්ගය විවෘත කරන්නට."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr ""
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr ""
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm deletion"
msgstr "මැකීම තහවුරු කරන්න"
#: shell32.rc:249
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ගොනුවක් දැනටමත් තියෙන පෙත %1 ඇතුලේ.\n"
"\n"
"ඔබට එක උඩින් ලියන්න ඕනෙද?"
#: shell32.rc:250
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ෆෝල්ඩරයක් දැනටමත් තියෙන පෙත %1 ඇතුලේ.\n"
"\n"
"ඔබට එක උඩින් ලියන්න ඕනෙද?"
#: shell32.rc:251
msgid "Confirm overwrite"
msgstr ""
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Wine බලපත්රය"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "කුණු"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "දෝෂයක්"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "මේ පණිවිඩය අයෙත් මට පෙන්නන්න එපා (&I)"
#: shlwapi.rc:30
msgid "%d bytes"
msgstr "%d බයිට"
#: shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " පැය"
#: shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " මිනිත්තු"
#: shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " තත්පර"
#: twain.rc:29
msgid "Select Source"
msgstr "මූලය තෝරන්න"
#: tzres.rc:88
msgid "China Standard Time"
msgstr "චීනයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:89
msgid "China Daylight Time"
msgstr "චීනයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:170
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr "උතුරු ආසියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:171
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr "උතුරු ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:110
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr "ජෝර්ජියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:111
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr "ජෝර්ජියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:162
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr "නේපාලයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:163
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr "නේපාලයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:64
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr "කේප් වර්ඩෙ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:65
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr "කේප් වර්ඩෙ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "Hawaiian Standard Time"
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "හවායි සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:121
#, fuzzy
#| msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "හවායි දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:78
msgid "Central European Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම යුරෝපයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:79
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම යුරෝපයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:150
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr "මොරොක්කෝවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:151
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr "මොරොක්කෝවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:76
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම යුරෝපයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:77
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම යුරෝපයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:126
msgid "Iran Standard Time"
msgstr "ඉරානයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:127
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr "ඉරානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:160
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr "නැමීබියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:161
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr "නැමීබියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:210
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr "ටොන්ගාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:211
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr "ටොන්ගාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:154
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr "කන්දේ සම්මත වෙලාව (මෙක්සිකෝව)"
#: tzres.rc:155
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr "කන්දේ දිවා ආලෝකය වෙලාව (මෙක්සිකෝව)"
#: tzres.rc:112
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "GMT සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:113
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr "GMT දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:72
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම ආසියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:73
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:40
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr "අරාබි සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:41
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr "අරාබි දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:140
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr "මාගඩාන් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:141
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr "මාගඩාන් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:166
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr "නිව්ෆවුන්ඩ්ලන්තයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:167
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr "නිව්ෆවුන්ඩ්ලන්තයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:234
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "බටහිර පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:235
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr "බටහිර පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:174
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr "පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:175
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr "පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:50
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr "අසර්බයිජානයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:51
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr "අසර්බයිජානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:192
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr "සැමෝවා සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:193
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr "සැමෝවා දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:132
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr "කලිනින්ග්රාඩ් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:133
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr "කලිනින්ග්රාඩ් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:176
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr "පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව (මෙක්සිකෝව)"
#: tzres.rc:177
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr "පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව (මෙක්සිකෝව)"
#: tzres.rc:146
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr "මැද පෙරදිගයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:147
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr "මැද පෙරදිගයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:208
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr "ටෝකියෝවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:209
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr "ටෝකියෝවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:138
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr "රේඛිය දූපත් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:139
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr "රේඛිය දූපත් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:130
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr "පෝර්දානයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:131
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr "පෝර්දානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:82
msgid "Central Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:83
msgid "Central Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:52
msgid "Azores Standard Time"
msgstr "ඇසෝරස් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:53
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr "ඇසෝරස් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:168
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr "උතුරු ආසියාවේ නැගෙනහිර සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:169
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr "උතුරු ආසියාවේ නැගෙනහිර දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:42
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr "ආර්ජන්ටිනාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:43
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr "ආර්ජන්ටිනාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "Mauritius Standard Time"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "මෞරිටුයුස් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:143
#, fuzzy
#| msgid "Mauritius Daylight Time"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "මෞරිටුයුස් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:156
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr "මියන්මාරයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:157
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr "මියන්මාරයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:220 tzres.rc:221
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "සම්බන්ධිත විශ්ව වෙලාව"
#: tzres.rc:124
msgid "India Standard Time"
msgstr "ඉන්දියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:125
msgid "India Daylight Time"
msgstr "ඉන්දියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:118
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "GTB සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:119
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr "GTB දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:212
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr "තුර්කියේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:213
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr "තුර්කියේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:106
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr "ෆිජියේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:107
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr "ෆිජියේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:62
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම කැනඩාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:63
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම කැනඩාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:204
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr "තායිපේයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:205
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr "තායිපේයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:230
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr "බටහිර යුරෝපයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:231
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr "බටහිර යුරෝපයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:148
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr "මොන්ටෙවිඩෝ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:149
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr "මොන්ටෙවිඩෝ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:178
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr "පකිස්ථානයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:179
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr "පකිස්ථානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:66
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr "කොකේසස් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:67
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr "කොකේසස් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:48
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr "නැගෙනහිර ඕස්ට්රේලියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:49
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr "නැගෙනහිර ඕස්ට්රේලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:158
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "උතුරු මධ්‍යම ආසියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:159
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr "උතුරු මධ්‍යම ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:100
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr "නැගෙනහිර සම්මත වේලාව"
#: tzres.rc:101
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr "නැගෙනහිර දිවා ආලෝකය වේලාව"
#: tzres.rc:84
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr "මධ්‍යම සම්මත වෙලාව (මෙක්සිකෝව)"
#: tzres.rc:85
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr "මධ්‍යම දිවා ආලෝකය වෙලාව (මෙක්සිකෝව)"
#: tzres.rc:44
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr "අත්ලාන්තිකයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:45
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr "අත්ලාන්තිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:152
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr "කන්දේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:153
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr "කන්දේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:216
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "එක්සත් ජනපදයේ නැගෙනහිරේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:217
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr "එක්සත් ජනපදයේ නැගෙනහිරේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:206
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr "ටැස්මේනියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:207
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr "ටැස්මේනියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:70
msgid "Central America Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම ඇමරිකාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:71
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම ඇමරිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:218
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "එක්සත් ජනපදයේ කන්දේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:219
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr "එක්සත් ජනපදයේ කන්දේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:198
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr "දකුණු අප්රිකාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:199
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr "දකුණු අප්රිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:68
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr "මධ්යම ඕස්ට්රේලියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:69
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr "මධ්යම ඕස්ට්රේලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:200
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr "ශ්‍රී ලංකාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:201
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr "ශ්‍රී ලංකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr "ඇෆ්ඝනිස්ථානයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr "ඇෆ්ඝනිස්ථානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:236
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr "යකුට්ස්ක් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:237
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr "යකුට්ස්ක් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:186
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "SA නැගෙනහිර සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:187
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "SA නැගෙනහිර දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:36
msgid "Arab Standard Time"
msgstr "අරාබි සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:37
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr "අරාබි දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:38
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr "අරාබි ජාතිකයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:39
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr "අරාබි ජාතිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:184
msgid "Russian Standard Time"
msgstr "රුසියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:185
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr "රුසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:182
msgid "Romance Standard Time"
msgstr "Romance සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:183
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr "Romance දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:104
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr "ඊකේටර්බින්බර්ග් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:105
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr "ඊකේටර්බින්බර්ග් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:202
msgid "Syria Standard Time"
msgstr "සිරියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:203
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr "සිරියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:46
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම ඕස්ට්රේලියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:47
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම ඕස්ට්රේලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:116
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr "ග්රිනිච් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:117
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr "ග්රිනිච් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:214
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr "උලාන්බාටර් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:215
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr "උලාන්බාටර් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:128
msgid "Israel Standard Time"
msgstr "ඊශ්රායෙලයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:129
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr "ඊශ්රායෙලයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:56
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr "බංගලාදේශයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:57
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr "බංගලාදේශයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:188
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "SA පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:189
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr "SA පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:232
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr "බටහිර ආසියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:233
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr "බටහිර ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr "ඇලස්කාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr "ඇලස්කාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:180
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr "පැරගුවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:181
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr "පැරගුවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:90
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "Dateline සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:91
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr "Dateline දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:136
msgid "Libya Standard Time"
msgstr "ලිබියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:137
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr "ලිබියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:54
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr "බහියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:55
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr "බහියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:222
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr "වෙනිසියුලාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:223
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr "වෙනිසියුලාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:60
#, fuzzy
#| msgid "Mountain Standard Time"
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr "කන්දේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Mountain Daylight Time"
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr "කන්දේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:122
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr "හවායි සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:123
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr "හවායි දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:194
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "SE ආසියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:195
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "SE ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:164
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr "නවසීලන්තයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:165
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr "නවසීලන්තයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "Argentina Standard Time"
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "ආර්ජන්ටිනාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Argentina Daylight Time"
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "ආර්ජන්ටිනාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:74
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම බ්‍රසීලයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:75
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම බ්‍රසීලයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:58
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr "බෙලාරස් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:59
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr "බෙලාරස් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:190
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "SA බටහිර සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:191
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "SA බටහිර දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:114
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr "ග්රීන්ලන්තයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:115
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr "ග්රීන්ලන්තයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:98
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "ඊස්ටර් දූපතේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:99
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "ඊස්ටර් දූපතේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:102
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr "ඊජිප්තුවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:103
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr "ඊජිප්තුවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:144
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr "මෞරිටුයුස් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:145
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr "මෞරිටුයුස් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:224
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr "ලාඩිවොස්ටොක් සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:225
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr "ලාඩිවොස්ටොක් දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:196
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr "සිංගප්පූරුවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:197
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr "සිංගප්පූරුවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:134
msgid "Korea Standard Time"
msgstr "කොරියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:135
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr "කොරියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:86
#, fuzzy
#| msgid "Easter Island Standard Time"
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "ඊස්ටර් දූපතේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr "ඊස්ටර් දූපතේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:92
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr "නැගෙනහිර අප්රිකාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:93
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr "නැගෙනහිර අප්රිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:108
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "FLE සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:109
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr "FLE දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:96
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "නැගෙනහිර දකුණු ඇමරිකාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:97
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr "නැගෙනහිර දකුණු ඇමරිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:80
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr "මධ්‍යම පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:81
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr "මධ්‍යම පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:228
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "බටහිර මධ්‍යම අප්රිකාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:229
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr "බටහිර මධ්‍යම අප්රිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:172
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr "පැසිෆිකය SA සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:173
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr "පැසිෆිකය SA දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:94
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr "නැගෙනහිර ඔස්ට්රාලියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:95
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr "නැගෙනහිර ඔස්ට්රාලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: tzres.rc:226
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr "බටහිර ඕස්ට්රේලියාවේ සම්මත වෙලාව"
#: tzres.rc:227
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr "බටහිර ඕස්ට්රේලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "ආරක්ෂණය අවවාදය"
#: urlmon.rc:35
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "මේ මෘදුකාංගය ඔබට ස්ථාපනය කරන්න ඕනෙද?"
#: urlmon.rc:39
msgid "Don't install"
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න එපා"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "සංරචකයේ ස්ථාපනය බැරි උනා: %08x"
#: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න (%d)"
#: urlmon.rc:53
msgid "Install"
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "ගෙනයන්න (&M)"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "තරම (&S)"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "හකුළන්න (&N)"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "විහිදන්න (&X)"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "වහන්න (&C)\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "Wine ගැන (&A)"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "වහන්න (&C)\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "ඊළඟ (&T)\tCtrl+F6"
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
msgstr "අහෝසි කරන්න (&A)"
#: user32.rc:85
msgid "&Ignore"
msgstr "නොසලකන්න (&I)"
#: user32.rc:86
msgid "&Try Again"
msgstr "අයෙත් කරන්න හදන්න (&T)"
#: user32.rc:87
msgid "&Continue"
msgstr "ඉදිරියට යන්න (&C)"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "කවුළුවක් තෝරන්න"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "තව කවුළු... (&M)"
#: winemac.rc:33
msgid "Hide %@"
msgstr "%@ හංගන්න"
#: winemac.rc:35
msgid "Hide Others"
msgstr "අනිත් ඒවා හංගන්න"
#: winemac.rc:36
msgid "Show All"
msgstr "සියලුම පෙන්නන්න"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr "%@ එකින් පිටවෙන්න"
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr "පිටවෙන්න"
#: winemac.rc:40
msgid "Window"
msgstr "කවුළුව"
#: winemac.rc:41
msgid "Minimize"
msgstr "හකුළන්න"
#: winemac.rc:42
msgid "Zoom"
msgstr "විශාලනය"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "මුළු තිර ඇතුල් වෙන්න"
#: winemac.rc:44
msgid "Bring All to Front"
msgstr "ඔක්කොම ඉස්සරහට ගේන්න"
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "කඩදාසි තරම:"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "ද්වීපත:"
#: wineps.rc:50
msgid "Setup"
msgstr "පිහිටුම"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "බල ප්‍රදේශය"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "සත්‍යාපනය ඕනේ"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "සේවාදායකය"
#: wininet.rc:80
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "මේ අඩවියෙ සහතිකයේ ප්‍රශ්නයක් තියෙනවා."
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "පෙදෙසි ජාලයට සබැඳුම"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "සහතිකයේ තියෙන දිනය වලංගු නැහැ."
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:31
msgid "An internal error has occurred.\n"
msgstr "ඇතුලේ දෝෂයක් ඇවිල්ලා.\n"
#: winineterror.mc:36
msgid "The URL is invalid.\n"
msgstr "URL එක වලංගු නැහැ.\n"
#: winineterror.mc:41
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:46
msgid "The server name could not be resolved.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:51
msgid "The requested operation is invalid.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:56
msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:61
msgid "The requested item could not be located.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:66
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:71
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:76
msgid ""
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
"certificate is expired.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:81
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "ආම්පන්නයේ ධාවකය ලෑස්ති නැහැ."
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "නමක් නැති ගොනුවක් සුරකින්න බැහැ. ගොනුවට නමක් දෙන්න."
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
"try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr "කවුළුවක් හදන්න හෝ පාවිච්චි කරන්න බැරි උනා."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:136
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Wine Sound Mapper"
#: winmm.rc:137
msgid "Volume"
msgstr "ශබ්දය"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr ""
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr "නිහඬ කරන්න"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න ගොනුවකකට"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr ""
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr ""
#: wldap32.rc:32
msgid "Success"
msgstr "සාර්ථකත්වය"
#: wldap32.rc:33
msgid "Operations Error"
msgstr "මෙහෙයුම් දෝෂයක්"
#: wldap32.rc:34
msgid "Protocol Error"
msgstr "ප්රොටොකෝලයේ දෝෂයක්"
#: wldap32.rc:35
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "කාල සීමාව ඉක්මවා ඇත"
#: wldap32.rc:36
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "ප්රමාණය සීමාව ඉක්මවා ඇත"
#: wldap32.rc:37
msgid "Compare False"
msgstr ""
#: wldap32.rc:38
msgid "Compare True"
msgstr ""
#: wldap32.rc:39
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr ""
#: wldap32.rc:40
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:41
msgid "Referral (v2)"
msgstr "යොමු කිරීම (v2)"
#: wldap32.rc:42
msgid "Referral"
msgstr "යොමු කිරීම"
#: wldap32.rc:43
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:44
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:45
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "රහස්යභාවය ඕනේ"
#: wldap32.rc:46
msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute"
msgstr "මෙහෙම උපලක්‍ෂණයක් නැහැ"
#: wldap32.rc:49
msgid "Undefined Type"
msgstr "නිර්ණය නොකළ වර්ගයක්"
#: wldap32.rc:50
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:51
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:52
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:53
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "අවලංගු රීති"
#: wldap32.rc:64
msgid "No Such Object"
msgstr "මෙහෙම වස්තුවක් නැහැ"
#: wldap32.rc:65
msgid "Alias Problem"
msgstr "අන්වර්ථය ප්‍රශ්නයක්"
#: wldap32.rc:66
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "අවලංගු DN රීති"
#: wldap32.rc:67
msgid "Is Leaf"
msgstr "කොලයක් ද"
#: wldap32.rc:68
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:80
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:81
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "අවලංගු අක්තපත්‍ර"
#: wldap32.rc:82
msgid "Insufficient Rights"
msgstr ""
#: wldap32.rc:83
msgid "Busy"
msgstr "කාර්යබහුලයි"
#: wldap32.rc:84
msgid "Unavailable"
msgstr "ලද නොහැකි"
#: wldap32.rc:85
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:86
msgid "Loop Detected"
msgstr "ලූපයක් හමුවිය"
#: wldap32.rc:92
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:93
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:96
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:98
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:99
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr ""
#: wldap32.rc:100
msgid "Already Exists"
msgstr "දැනටමත් තියෙනවා"
#: wldap32.rc:101
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:102
msgid "Results Too Large"
msgstr "ප්‍රතිඵල් ලොකු වැඩි"
#: wldap32.rc:103
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr ""
#: wldap32.rc:113
msgid "Server Down"
msgstr ""
#: wldap32.rc:114
msgid "Local Error"
msgstr "පෙදෙසි දෝෂයක්"
#: wldap32.rc:115
msgid "Encoding Error"
msgstr "සංකේතනය දෝෂයක්"
#: wldap32.rc:116
msgid "Decoding Error"
msgstr "විකේතනය දෝෂයක්"
#: wldap32.rc:117
msgid "Timeout"
msgstr "කාලඡේදනය"
#: wldap32.rc:118
msgid "Auth Unknown"
msgstr "සත්‍යාපනය දන්නෙ නැහැ"
#: wldap32.rc:119
msgid "Filter Error"
msgstr "පෙරහනේ දෝෂය"
#: wldap32.rc:120
msgid "User Canceled"
msgstr "පරිශීලකය අවලංගු කරා"
#: wldap32.rc:121
msgid "Parameter Error"
msgstr "පරාමිතියේ දෝෂයක්"
#: wldap32.rc:122
msgid "No Memory"
msgstr "මතකය නැහැ"
#: wldap32.rc:123
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "LDAP සේවාදායකයට සබඳින්න බැහැ"
#: wldap32.rc:124
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr ""
#: wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
msgstr "පණිවිඩය ඇතුලෙ ප්‍රතිඵලක් නැහැ"
#: wldap32.rc:127
msgid "More results returned"
msgstr "තව ප්‍රතිඵල් ආපසු ඇවිල්ලා"
#: wldap32.rc:128
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr ""
#: wldap32.rc:129
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr ""
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"තවම හදල නැහැ\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
"ATTRIB - ගොනු උපලක්‍ෂණ පෙන්නනවා හෝ වෙනස් කරනවා.\n"
"\n"
"රීති:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ධාවකය:][පෙත][ගොනුව නම]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"කොහෙද:\n"
"\n"
" + උපලක්‍ෂණයක් දානවා.\n"
" - උපලක්‍ෂණයක් මකනවා.\n"
" R කියවීම් පමණි ගොනුවක උපලක්‍ෂණයක්.\n"
" A සංරක්ෂිතයේ ගොනුවක උපලක්‍ෂණයක්.\n"
" S පද්ධතියේ ගොනුවක උපලක්‍ෂණයක්.\n"
" H හංගපු ගොනුවක උපලක්‍ෂණයක්.\n"
" [ධාවකය:][පෙත][ගොනුව නම]\n"
" සකසන්න ඕනේ ගොනුවක් හෝ ගොනු නිශ්චය කරනවා.\n"
" /S මේ ෆෝල්ඩරය හා යට ෆෝල්ඩර් වල ඇතුලේ ගැලපෙන ගොනු සකසනවා.\n"
" /D ෆෝල්ඩර් උත් සකසනවා.\n"
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "ප්‍රතිසම (&L)"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "ඩිජිටල් (&T)"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "ෆොන්ටය... (&F)"
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "නාම තීරුව නැතුව (&W)"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "තප්පර (&S)"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "දිනය (&D)"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "හැම වෙලේම උඩ (&A)"
#: clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "ඔරලෝසුව ගැන (&A)"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "ඔරලෝසුව"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <ඩිරෙක්ටරිය> කොට අනුවාදය CHDIR වල. ඒක වත්මන්\n"
"ඩිරෙක්ටරිය වෙනස් කරනවා.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <ඩිරෙක්ටරිය> වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය වෙනස් කරනවා.\n"
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS කොන්සෝලයේ තිරය මකනවා.\n"
#: cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <ගොනුව නම> ගොනුවක් පිටපත් කරනවා.\n"
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY ආදාන/ප්‍රතිදාන ආම්පන්නය වෙනස් කරනවා.\n"
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE පද්ධතියේ දිනය පෙන්නනවා හෝ වෙනස් කරනවා.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <ගොනුව නම> ගොනුවක් හෝ ගොනු මකනවා.\n"
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR ඩිරෙක්ටරියක තියෙන අන්තර්ගතය ලැයිස්තු කරනවා.\n"
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <ගොනුව නම> ගොනුවක් හෝ ගොනු මකනවා.\n"
#: cmd.rc:85
#, fuzzy
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"භාවිතය: FOR %variable IN (set) DO විධානය\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
#, fuzzy
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <විධානය> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <නම> කොට අනුවාදය MKDIR වල. ඒක යට ඩිරෙක්ටරියක් හදනවා.\n"
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <නම> යට ඩිරෙක්ටරියක් හදනවා.\n"
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:176
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "REN <ගොනුව නම> කොට අනුවාදය RENAME වල. ඒක ගොනුවක නම වෙනස් කරනවා.\n"
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <ගොනුව නම> ගොනුවක නම වෙනස් කරනවා.\n"
#: cmd.rc:181
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr "RD <ඩිරෙක්ටරිය> කොට අනුවාදය RMDIR වල. ඒක ඩිරෙක්ටරියක් මකනවා.\n"
#: cmd.rc:183
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr "RMDIR <ඩිරෙක්ටරිය> ඩිරෙක්ටරියක් මකනවා.\n"
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212 start.rc:56
#, fuzzy
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"භාවිතය:\n"
"start [විකල්ප] program_filename [...]\n"
"start [විකල්ප] document_filename\n"
"\n"
"විකල්ප:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? මේ උදව්ව පෙන්නන හා පිටත් වෙන්න.\n"
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE <අනුලකුණු වැල> cmd කවුළුවට කවුළුව නම දානවා.\n"
#: cmd.rc:244
#, fuzzy
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <ගොනුව නම> copies <ගොනුව නම> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER පාවිච්චි කරන cmd අනුවාදය පෙන්නනවා.\n"
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
#, fuzzy
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <ඩිරෙක්ටරිය> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය වෙනස් කරනවා PUSHD අන්තිමට සුරැකපු එකට.\n"
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:324
#, fuzzy
msgid ""
"Create a symbolic link.\n"
"\n"
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"Options:\n"
"/d Create a directory symbolic link.\n"
"/h Create a hard link.\n"
"/j Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
msgstr ""
"සංකේතාත්මක සබැඳියක් හදන්න.\n"
"\n"
"රීති: MKLINK [විකල්ප] සබැඳිය_නම ඉලක්කය\n"
"\n"
"විකල්ප:\n"
"/d ඩිරෙක්ටරියකකට සංකේතාත්මක සබැඳියක් හදන්න.\n"
"/h තද සබැඳියක් හදන්න.\n"
"/j Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:364
#, fuzzy
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"CMD ඇතුලෙ තියෙන විධාන මේවා:\n"
"ASSOC\t\tගොනු දිගු ආශ්‍රිත පෙන්නන්න හෝ වෙනස් කරන්න\n"
"ATTRIB\t\tDOS ගොනුව උපලක්‍ෂණ පෙන්නන්න හෝ වෙනස් කරන්න\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tවත්මන් ඩිරෙක්ටරිය වෙනස් කරන්න\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tකොන්සෝලයේ තිරය මකන්න\n"
"COPY\t\tගොනුව පිටපත් කරන්න\n"
"CTTY\t\tආදාන/ප්‍රතිදාන ආම්පන්නය වෙනස් කරන්න\n"
"DATE\t\tපද්ධතියේ දිනය පෙන්නන්න හෝ වෙනස් කරන්න\n"
"DEL (ERASE)\tගොනුවක් හෝ ගොනු මකන්න\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tයට ඩිරෙක්ටරියක් හදන්න\n"
"MKLINK\tසකේතාත්මක සබැඳියක් හදන්න\n"
"MORE\t\tප්රතිදාන පෙන්නන්න පිටුවල\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tවිධාන ප්‍රේරකය වෙනස් කරන්න\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tගොනුවක නම වෙනස් කරන්න\n"
"RD (RMDIR)\tයට ඩිරෙක්ටරියක් මකන්න\n"
"SET\t\tපරිසර විචල්‍ය පවරන්න හෝ පෙන්නන්න\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tCMD වත්මන් අනුවාදය පෙන්නන්න\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tCMD වහන්න\n"
"\n"
"HELP <විධානය> ඇතුල් කරන්න උධ විධාන වල තව තොරතුරු බලන්නට.\n"
#: cmd.rc:365
msgid "Are you sure?"
msgstr "ඔබට විශ්වාසද?"
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:368
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:369
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:370
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "%1 උඩින් ලියන්නද?"
#: cmd.rc:371
msgid "More..."
msgstr "තව..."
#: cmd.rc:372
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:374
msgid "Argument missing\n"
msgstr "විස්තාරකය නැහැ\n"
#: cmd.rc:375
msgid "Syntax error\n"
msgstr "වාග් රීති දෝෂයක්\n"
#: cmd.rc:377
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "%1 සඳහා උදවු නැහැ\n"
#: cmd.rc:378
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "GOTO වල ඉලක්කය හම්බු උනේ නැහැ\n"
#: cmd.rc:379
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "වත්මන් දිනය %1\n"
#: cmd.rc:380
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "වත්මන් වෙලාව %1\n"
#: cmd.rc:381
msgid "Enter new date: "
msgstr "අලුත් දිනයක් ඇතුල් කරන්න: "
#: cmd.rc:382
msgid "Enter new time: "
msgstr "අලුත් වෙලාවක් ඇතුල් කරන්න: "
#: cmd.rc:383
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "පරිසරය විචල්‍යය %1 නිර්ණය කරලා නැහැ\n"
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "'%1' විවෘත කරන්න බැරි උනා\n"
#: cmd.rc:385
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:387
msgid "Delete %1?"
msgstr "%1 මකන්නද?"
#: cmd.rc:388
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo is %1\n"
#: cmd.rc:389
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify is %1\n"
#: cmd.rc:390
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify OFF හෝ ON වෙන්න ඕනේ\n"
#: cmd.rc:391
msgid "Parameter error\n"
msgstr "පරාමිතියේ දෝෂයක්\n"
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"පංගුවේ අන්රක්රමික අංකය %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:393
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:394
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH හම්බු උනේ නැහැ\n"
#: cmd.rc:395
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:396
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine විධාන ප්‍රේරකය"
#: cmd.rc:397
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
#: cmd.rc:398
msgid "More? "
msgstr "තව? "
#: cmd.rc:399
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "ආදාන පේලිය දිග වැඩි.\n"
#: cmd.rc:400
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr "ධාවකය %1!c! ඇතුලේ තියෙන වෙළුම %2\n"
#: cmd.rc:401
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "ධාවකය %1!c! ඇතුලේ තියෙන වෙළුමට ලේබලයක් නැහැ.\n"
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (ඔව්|නෑ)"
#: cmd.rc:403
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (ඔව්|නෑ|ඔක්කොම)"
#: cmd.rc:404
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:405
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "බිංදුවෙන් බෙදීම දෝෂයක්.\n"
#: cmd.rc:406
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ කර්තව්‍යයක්.\n"
#: cmd.rc:407
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "අපේක්ෂා කරේ මෙහෙයුම්කාරකයක්.\n"
#: cmd.rc:408
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr "වරහන් ගැලපෙන්නේ නැහැ.\n"
#: cmd.rc:409
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "DirectX දෝෂ විමර්ශන මෙවලම"
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr "භාවිතය: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ගොනුව නම | /x ගොනුව නම]"
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Explorer"
#: explorer.rc:33
msgid "Start"
msgstr "ඇරඹුම"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "ධාවනය කරන්න... (&R)"
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "භාවිතය: hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "දෝෂය: අවලංගු විකල්පය '%c'.\n"
#: hostname.rc:32
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
msgstr "දෝෂය: ධාරක නම ගන්න බැරි උනා: %u.\n"
#: hostname.rc:33
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr "දෝෂය: hostname උපයෝගිතා වැඩසටහනට පද්ධතියේ සත්කාරකය නම දාන්න බැහැ.\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "භාවිතය: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "දෝෂය: දන්නේ නැති හෝ වලංගු නැති විධාන රේඛා පරාමිති සඳහන් කරලා.\n"
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 ඇඩැප්ටරය %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "ඊතර්නෙට්"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 යොමුව"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "ධාරක නම"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "නෝඩ් වර්ගය"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "විකාශය"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "සම-සම"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "මිශ්‍ර"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "මිශ්‍"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "භෞතික ලිපිනය"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP සබල කර ඇත"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "නිශ්චය කළ ද්වාරය"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 යොමුව"
#: msinfo32.rc:28
msgid "System Information"
msgstr "පද්ධති තොරතුරු"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"මේ විධානයේ රීති මෙහෙම:\n"
"\n"
"NET විධානය [විස්තාරක]\n"
" -හෝ-\n"
"NET විධානය /HELP\n"
"\n"
"'විධානය' කියන්නේ HELP, START, STOP or USE වලින් එකක්.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"මේ විධානයේ රීති මෙහෙම:\n"
"\n"
"NET START [සේවාව]\n"
"\n"
"ධාවන කරන සේවා ලැයිස්තුව පෙන්නනවා 'සේවාව' බැහැර කරොත්. 'සේවාව' කියන්නේ ධාවන කරන්න ඕනේ "
"සේවාවේ නම.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"මේ විධානයේ රීතිය මෙහෙම:\n"
"\n"
"NET STOP සේවාව\n"
"\n"
"'සේවාව' කියන්නේ නවත්තන්න ඕනේ සේවවයේ නම.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "පරායත්ත සේවාව නවත්තනවා: %1\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "%1 සේවාව නවත්තන්න බැරි උනා\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "සේවාවට හසුරුවක් ගන්න බැරි උනා.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "%1 සේවාව පටං ගන්නවා.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "%1 සේවාව හරියට පටං ගත්තා.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "%1 සේවාව පටං ගන්න බැරි උනා.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "%1 සේවාව නැවතෙනවා.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "%1 සේවාව හරියට නැවතුනා.\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "%1 සේවාව නවත්තන්න බැරි උනා.\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"තත්වය පෙදෙසි දුරස්ථ\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr ""
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "විසන්ධි කර ඇත"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "ජාල දෝෂයක් උනා"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "සබැඳුම දැන් හදනවා"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr ""
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr ""
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "පෙදෙසි ලිපිනය"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "විදේශීය ලිපිනය"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "තත්වය"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "අතුරුමුහුණත සංඛ්‍යාලේඛන"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr ""
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "බයිට"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr ""
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "දෝෂ"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "දන්නේ නැති ප්‍රොටොකෝල"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "TCP සංඛ්‍යාලේඛන IPv4 වලට"
#: netstat.rc:45
msgid "Active Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:47
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr ""
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr ""
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr ""
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "හම්බු වෙච්ච කොටස්"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "යවපු කොටස්"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "ආයෙත් යවපු කොටස්"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "UDP සංඛ්‍යාලේඛන IPv4 වලට"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "තොටු නැහැ"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr ""
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr ""
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "අලුත් (&N)\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "විවෘත කරන්න... (&O)\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "සුරකින්න (&S)\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "පිටු පිහිටුම... (&T)"
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "මුද්‍රකය පිහිටුම... (&R)"
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "සකසන්න (&E)"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "ආපසු කරන්න (&U)\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "කපන්න (&T)\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "පිටපත් කරන්න (&C)\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "අලවන්න\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "මකන්න (&D)\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "සියල්ල තෝරන්න (&A)\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "වෙලාව/දිනය (&T)\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "දිග පේලි ඔතන්න (&W)"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "සොයන්න... (&S)\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "ඊළඟ සොයන්න (&S)\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න... (&R)\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "පටුන (&C)\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "සටහන්පුවරුව ගැන (&A)"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "පිටු පිහිටුම"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "ශීර්ෂය (&H):"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "පාදකය (&F):"
#: notepad.rc:107
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "මායිම් ඉඩ (මිලිමීටර)"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "වම (&L):"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "ඉහළ (&T):"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "සංකේතනය:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "පිටුව &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "සටහන්පුවරුව"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "දෝෂයක්"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "නම් නොකළ"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "පෙළ ගොනු (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"'%s' ගොනුව තියෙන්නේ නැහැ.\n"
"\n"
"ඔබට අලුත් ගොනුවක් හදන්න ඕනේද?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"'%s' ගොනුව වෙනස් කරල තියෙන්නේ.\n"
"\n"
"ඔබට වෙනස් කරපු ටික සුරකින්න ඕනෙද?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' සොයා ගන්න බැරි උනා."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "යුනිකෝඩ් (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "යුනිකෝඩ් (UTF-16 බිග් එන්ඩියන්)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "යුනිකෝඩ් (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr ""
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "TypeLib බලන්න... (&V)"
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "පද්ධති වින්‍යාසය (&S)"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "රෙජිස්තරය සකසනය ධාවනය කරන්න (&R)"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance සලකුණ"
#: oleview.rc:44
#, fuzzy
msgid "&In-process server"
msgstr "සේවාදායකය"
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "පෙදෙසි සේවාදායකය (&L)"
#: oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "දුරස්ථ සේවාදායකය (&R)"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "වර්ගයෙ තොරතුරු බලන්න (&T)"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "ප්‍රස්තාවයක් හදන්න (&I)"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "ප්‍රස්තාවයක් හදන්න උඩ... (&O)"
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "C&LSID එක පසුරු පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "විශේෂඥ මාදිලිය (&E)"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
msgstr "මෙවලම් තීරුව (&T)"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr "තත්ව තීරුව (&S)"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "නැවුම් කරන්න (&R)\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "OleView ගැන (&A)"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "මෙසේ සුරකින්න... (&S)"
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr "යන්ත්‍රය නම (&M):"
#: oleview.rc:167
msgid "System Configuration"
msgstr "පද්ධති වින්‍යාසය"
#: oleview.rc:170
msgid "System Settings"
msgstr "පද්ධති සිටුවම්"
#: oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "DCOM සබල කරන්න (&E)"
#: oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "දුරස්ථ සබැඳුම් සබල කරන්න (Win95 විතරක්)"
#: oleview.rc:173
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
#: oleview.rc:180
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:183
msgid "Interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත"
#: oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:188
msgid "&View Type Info"
msgstr "වර්ගයෙ තතු බලන්න (&V)"
#: oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist අතුරුමුහුණතක් දක්වනය"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "Class Name:"
msgstr "පන්තිය නම:"
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream අතුරුමුහුණතක් දක්වනය"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib දක්වනය"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM වස්තු දක්වනය"
#: oleview.rc:102
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib ගොනු (*.tlb; *.old; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr ""
#: oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr ""
#: oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Wine රෙජිස්තරය සකසනය ධාවනය කරන්න"
#: oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr ""
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr ""
#: oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "මෙවලම් තීරුව පෙන්නන්න හෝ හංගන්න"
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "තත්ව තීරුව පෙන්නන්න හෝ හංගන්න"
#: oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr "ඔක්කොම ලිස්තු නැවුම් කරන්න"
#: oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "CoGetClassObject කෝල් කරන කොට පෙදෙසි සේවාදායකයකට අහන්න"
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "CoGetClassObject කෝල් කරන කොට දුරස්ථ සේවාදායකයකට අහන්න"
#: oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:132
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 වස්තු"
#: oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM පුස්තකාලයෙ වස්තු"
#: oleview.rc:134
msgid "All Objects"
msgstr "සියලු වස්තු"
#: oleview.rc:135
msgid "Application IDs"
msgstr ""
#: oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr "වර්ග පුස්තකාල"
#: oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr ""
#: oleview.rc:138
msgid "Interfaces"
msgstr "අතුරුමුහුණත්"
#: oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr "රෙජිස්තරය"
#: oleview.rc:141
msgid "Implementation"
msgstr ""
#: oleview.rc:142
msgid "Activation"
msgstr ""
#: oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject අසාර්ථක උනා."
#: oleview.rc:145
msgid "Unknown error"
msgstr "දන්නේ නැති දෝෂයක්"
#: oleview.rc:148
msgid "bytes"
msgstr "බයිට"
#: oleview.rc:150
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) අසාර්ථක උනා ($%2!x!)"
#: oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "උරුම වී අතුරුමුහුණත්"
#: oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "සුරකින්න .IDL හෝ .H ගොනුවක් විදිහට"
#: oleview.rc:127
msgid "Close window"
msgstr "කවුළුව වහන්න"
#: oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "අලුත්... (&N)"
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "විවෘත කරන්න\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "ගෙනයන්න...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "පිටපත් කරන්න... (&C)\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "ගුණාංග\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න... (&E)"
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "Windows වලින් පිටවෙන්න (&X)"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "අභිරුචි (&O)"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr ""
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "සැකසුම් සුරකින්න පිටත් වෙන කොට (&S)"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "කවුළු (&W)"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr ""
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "දෙපස\tShift+F4"
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr ""
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "ක්‍රමලේඛ කළමනාකාරකය ගැන (&A)"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "ක්‍රමලේඛ සමූහය (&G)"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "ක්‍රමලේඛය"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "ක්‍රමලේඛය ගෙනයන්න"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "ක්‍රමලේඛය ගෙනයන්න:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr ""
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr ""
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "ක්‍රමලේඛය පිටපත් කරන්න"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "ක්‍රමලේඛය පිටපත් කරන්න:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr ""
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "සමූහය ගොනුව (&G):"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr ""
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "විධාන රේඛාව (&C):"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr ""
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr ""
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr ""
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න... (&I)"
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "ගොනුව නම (&F):"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "දැනට තියෙන අයිකනය (&I):"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr ""
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "ක්‍රමලේඛ කළමනාකාරකය"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "අවවාදය"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "තොරතුරු"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "`%s' සමූහය මකන්නද?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "`%s' ක්‍රමලේඛය මකන්නද?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "හදල නැහැ"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "දෝෂයක් `%s' කියවන ගමං."
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "දෝෂයක් `%s' ලියන ගමං."
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "උදවු ලද හැකි නැහැ."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "දන්නේ නැති වි‍ශේෂාංගයක් %s ඇතුලෙ"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "`%s' ගොනුව තියෙනවා. උඩින් ලියුවේ නැහැ."
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
msgstr ""
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "පුස්තකාල (*.dll)"
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr "අයිකන ගොනු"
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "අයිකන (*.ico)"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
"භාවිතය:\n"
" REG [මෙහෙයුම] [පරාමිතියන්]\n"
"\n"
"ආධාරක මෙහෙයුම්:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
"\n"
"මෙහෙයුමකකට උදව් බලන්නට, ගහන්න:\n"
" REG [මෙහෙයුම] /?\n"
"\n"
#: reg.rc:36
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD යතුර_නම [/v අගය_නම | /ve] [/t වර්ගය] [/s වෙන්කරණය] [/d දත්ත] [/f]\n"
#: reg.rc:37
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE යතුර_නම [/v අගය_නම | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:38
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY යතුර_නම [/v අගය_නම | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:39
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "මෙහෙයුම හරියට ඉවර උනා\n"
#: reg.rc:40
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "reg: අවලංගු යතුරේ නම\n"
#: reg.rc:41
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "reg: අවලංගු විධාන රේඛා පරාමිති\n"
#: reg.rc:42
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:43
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: reg.rc:44
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "reg: රෙජිස්තරය දත්ත වර්ගය [%1] සහාය නොදක්වයි\n"
#: reg.rc:45
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr "reg: [/d] විකල්පයට පස්සේ වලංගු පූර්ණාංකයක් තියෙන්න ඕනේ\n"
#: reg.rc:46
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr "reg: [/d] විකල්පයට පස්සේ වලංගු හෙක්සාඩෙසිමල් අගයක් තියෙන්න ඕනේ\n"
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:48
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "රෙජිස්තරයේ අගය '%1' දැනටමත් තියෙනවා. ඔබට ඒක උඩින් ලියන්න ඕනෙද?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr "රෙජිස්තරයේ මෙහෙයුම අවලංගු කරා\n"
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
msgid "(Default)"
msgstr "(පෙරනිමිය)"
#: reg.rc:54
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr ""
#: reg.rc:55
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr ""
#: reg.rc:56
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr ""
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr "reg: [/d] විකල්පයට පස්සේ වලංගු අනුලකුණු වැලක් තියෙන්න ඕනේ\n"
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
#: reg.rc:61
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "reg: අවලංගු රීති."
#: reg.rc:62
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "reg: අවලංගු විකල්පය [%1]."
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr "\"REG /?\" ගහන්න උදව්වට.\n"
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr "\"REG %1 /?\" ගහන්න උදව්වට.\n"
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
msgid "(value not set)"
msgstr ""
#: reg.rc:66
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
msgstr "REG IMPORT ගොනුව.reg\n"
#: reg.rc:67
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "reg: '%1' ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: reg.rc:68
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "reg: රෙජිස්තරයේ යතුර '%1' අරින්න බැහැ.\n"
#: reg.rc:69
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "reg: හඳුනගත්තු නැති escape sequence එකක් [\\%1!c!]\n"
#: reg.rc:70
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
msgstr "REG EXPORT යතුර_නම ගොනුව.reg [/y]\n"
#: reg.rc:71
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "reg: අවලංගු පද්ධතිය යතුර [%1]\n"
#: reg.rc:72
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%1' ගොනුව දැනටමත් තියෙනවා. ඔබට ඒක උඩින් ලියන්න ඕනෙද?"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "රෙජිස්තරය (&R)"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනුවක් ආයාත කරන්න... (&I)"
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනුවක් නිර්යාත කරන්න"
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
msgid "&Key"
msgstr "යතුර (&K)"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
msgid "&String Value"
msgstr "අනුලකුණු වැල අගය (&S)"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
msgid "&Binary Value"
msgstr "ද්විමය අගය (&B)"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
msgid "&DWORD Value"
msgstr "DWORD අගය (&D)"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "බහු-අනුලකුණු වැල අගය (&M)"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "ලොකු කරන්න පුළුවන් අනුලකුණු වැල අගය (&E)"
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "නම වෙනස් කරන්න (&R)\tF2"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "යතුරේ නම පිටපත් කරන්න (&C)"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "සොයා ගන්න... (&F)\tCtrl+F"
#: regedit.rc:62
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "ඊළඟ සොයන්න (&X)\tF3"
#: regedit.rc:66
msgid "Status &Bar"
msgstr "තත්ව තීරුව (&B)"
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "බෙදන්න (&L)"
#: regedit.rc:75
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "ප්‍රියතමය ඉවත් කරන්න... (&R)"
#: regedit.rc:80
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "රෙජිස්තරය සකසනය ගැන (&A)"
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
msgid "Expand"
msgstr "විදහන්න"
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr ""
#: regedit.rc:267
msgid "Export registry"
msgstr "රෙජිස්තරය නිර්යාත කරන්න"
#: regedit.rc:269
msgid "S&elected branch:"
msgstr ""
#: regedit.rc:278
msgid "Find:"
msgstr "සොයන්න:"
#: regedit.rc:280
msgid "Find in:"
msgstr "සොයන්න ඇතුලේ:"
#: regedit.rc:281
msgid "Keys"
msgstr "යතුරු"
#: regedit.rc:282
msgid "Value names"
msgstr "අගයන් වල නම්"
#: regedit.rc:283
msgid "Value content"
msgstr "අගය අන්තර්ගතය"
#: regedit.rc:284
msgid "Whole string only"
msgstr "මුළු අනුලකුණු වැල විතරක්"
#: regedit.rc:291
msgid "Add Favorite"
msgstr "ප්‍රියතමය එක් කරන්න"
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
msgid "Name:"
msgstr "නම:"
#: regedit.rc:302
msgid "Remove Favorite"
msgstr "ප්‍රියතමය ඉවත් කරන්න"
#: regedit.rc:313
msgid "Edit String"
msgstr "අනුලකුණු වැල සකසන්න"
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
msgid "Value name:"
msgstr "අගයෙ නම:"
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
msgid "Value data:"
msgstr "අගයෙ දත්ත:"
#: regedit.rc:326
msgid "Edit DWORD"
msgstr "DWORD සකසන්න"
#: regedit.rc:333
msgid "Base"
msgstr ""
#: regedit.rc:334
msgid "Hexadecimal"
msgstr "හෙක්සාඩෙසිමල්"
#: regedit.rc:335
msgid "Decimal"
msgstr "ඩෙසිමල්"
#: regedit.rc:342
msgid "Edit Binary"
msgstr ""
#: regedit.rc:355
msgid "Edit Multi-String"
msgstr ""
#: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr ""
#: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:163
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr ""
#: regedit.rc:149
msgid "Data"
msgstr "දත්ත"
#: regedit.rc:154
msgid "Registry Editor"
msgstr "රෙජිස්තරය සකසනය"
#: regedit.rc:221
msgid "Import Registry File"
msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනුවක් ආයාත කරන්න"
#: regedit.rc:222
msgid "Export Registry File"
msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනුවක් නිර්යාත කරන්න"
#: regedit.rc:223
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනු (*.reg)"
#: regedit.rc:224
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4 රෙජිස්තරයෙ ගොනු (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:241
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(අගය පෙන්නන්න බැහැ)"
#: regedit.rc:242
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(දන්නේ නැති %d)"
#: regedit.rc:247
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "තෝරපු රෙජිස්තරයෙ අගය වෙනස් කරන්න බැහැ."
#: regedit.rc:248
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "අලුත් රෙජිස්තරයෙ යතුරක් හදන්න බැහැ."
#: regedit.rc:249
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "අලුත් රෙජිස්තරයෙ අගයක් හදන්න බැහැ."
#: regedit.rc:250
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:251
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:252
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr ""
#: regedit.rc:253
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr ""
#: regedit.rc:254
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr ""
#: regedit.rc:255
msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr ""
#: regedit.rc:256
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr ""
#: regedit.rc:408
#, fuzzy
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
msgstr ""
"භාවිතය:\n"
" regedit [විකල්ප] [ගොනුව නම] [reg_key]\n"
"\n"
"විකල්ප:\n"
" [විකල්ප නෑ] ක්‍රමලේඛනයේ චිත්‍රක අනුවාදය ධාවන කරන්න.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? මේ තොරතුරු පෙන්නලා පිටත් වෙන්න.\n"
" [ගොනුව නම] The location of the file containing registry information to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"භාවිතය උදාහරණ:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
#: regedit.rc:409
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr "regedit: අවලංගු හෝ හඳුනගත්තු නැති ස්විචයක් [%1]\n"
#: regedit.rc:410
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr "\"regedit /?\" ගහන්න උදව්වට.\n"
#: regedit.rc:411
#, fuzzy
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "regedit:"
#: regedit.rc:412
#, fuzzy
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr "regedit:"
#: regedit.rc:413
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "regedit: '%1' ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ.\n"
#: regedit.rc:414
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "regedit: '%1' ගොනුව විවෘත කරන්න කරන්න බැරි උනා.\n"
#: regedit.rc:415
#, fuzzy
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "regedit:"
#: regedit.rc:416
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr "regedit: මතක ඉවරයි! (%1!S!, රේඛාවය %2!u!)\n"
#: regedit.rc:417
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "regedit: අවලංගු හෙක්සාඩෙසිමල් අගයක්.\n"
#: regedit.rc:418
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""
"regedit: හෙක්සදෙසිමල් දත්ත පරිවර්තනය කරන්න බැහැ. අවලංගු අගයක් හම්බු උනා '%1' ඇතුලේ.\n"
#: regedit.rc:419
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "regedit: හඳුනගත්තු නැති escape sequence එකක් [\\%1!c!]\n"
#: regedit.rc:420
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr "regedit: රෙජිස්තරය දත්ත වර්ගය [0x%1!x!] සහාය නොදක්වයි\n"
#: regedit.rc:421
#, fuzzy
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "regedit:"
#: regedit.rc:422
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "regedit: '%1' පේලිය අඳුරගන්න බැරි උනා.\n"
#: regedit.rc:423
#, fuzzy
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "regedit:"
#: regedit.rc:424
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: රෙජිස්තරයෙ යතුර '%1' විවෘත කරන්න බැහැ.\n"
#: regedit.rc:425
msgid ""
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
msgstr "regedit: සහාය නොදක්වන රෙජිස්තරය දත්ත වර්ගය [0x%1!x!] '%2' ඇතුලේ හම්බ උනා.\n"
#: regedit.rc:426
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:427
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "regedit: අවලංගු පද්ධතිය යතුර [%1]\n"
#: regedit.rc:428
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:429
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: රෙජිස්තරයෙ යතුර '%1' මකන්න බැහැ.\n"
#: regedit.rc:431
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr "regedit: පේළියේ අවලංගු රීති තියෙනවා.\n"
#: regedit.rc:187
msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr "රෙජිස්තරය සකසනයෙන් පිටත් වෙනවා"
#: regedit.rc:188
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr ""
#: regedit.rc:189
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr ""
#: regedit.rc:190
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "තත්ව තීරුව පෙන්නනවා හෝ හංගනවා"
#: regedit.rc:191
msgid "Changes the position of the split between two panes"
msgstr ""
#: regedit.rc:192
msgid "Refreshes the window"
msgstr "කවුළුව නැවුම් කරනවා"
#: regedit.rc:193
msgid "Deletes the selection"
msgstr "තේරීම මකනවා"
#: regedit.rc:194
msgid "Renames the selection"
msgstr "තේරීමේ නම වෙනස් කරනවා"
#: regedit.rc:195
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr ""
#: regedit.rc:196
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr ""
#: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr ""
#: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "අගයේ දත්ත වෙනස් කරනවා"
#: regedit.rc:171
msgid "Adds a new key"
msgstr "අලුත් යතුරක් එක් කරනවා"
#: regedit.rc:172
msgid "Adds a new string value"
msgstr "අලුත් අනුලකුණු වැල අගයක් එක් කරනවා"
#: regedit.rc:173
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "අලුත් ද්විමය අගයක් එක් කරනවා"
#: regedit.rc:174
msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr "අලුත් 32-බිටු අගයක් එක් කරනවා"
#: regedit.rc:177
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:179
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regedit.rc:180
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:181
msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr ""
#: regedit.rc:182
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: regedit.rc:206
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr ""
#: regedit.rc:207
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "මේ වර්ගයේ රෙජිස්තරයේ යතුරු සකසන්න බැහැ (%1!u!)."
#: regedit.rc:208
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "අගය ලොකු වැඩි (%1!u!)."
#: regedit.rc:209
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "අගය මැකීම තහවුරු කරන්න"
#: regedit.rc:210
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
msgstr ""
#: regedit.rc:216
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "සෙවීම ඉවරයි. අනුලකුණු වැල '%1' හම්බු උනේ නැහැ."
#: regedit.rc:211
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr ""
#: regedit.rc:214
msgid "New Key #%d"
msgstr "අලුත් යතුර #%d"
#: regedit.rc:215
msgid "New Value #%d"
msgstr "අලුත් අගය #%d"
#: regedit.rc:205
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr ""
#: regedit.rc:170
msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr ""
#: regedit.rc:175
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:198
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regedit.rc:176
msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:212
msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "යතුර මැකීම තහවුරු කරන්න"
#: regedit.rc:213
msgid ""
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
msgstr ""
#: regedit.rc:199
msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr ""
#: regedit.rc:231
msgid "Collapse"
msgstr "අකුළන්න"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
"භාවිතය:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"විකල්ප:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
"regsvr32: අවලංගු හෝ හඳුනගත්තු නැති ස්විචය [%1]\n"
"\n"
#: regsvr32.rc:42
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ප්‍රවේශනය කරන්න බැරි උනා.\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr "regsvr32: '%2' DLL එක ඇතුලේ '%1!S!' හදල නැහැ\n"
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ලියාපදිංචි කරන්න බැරි උනා\n"
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ලියාපදිංචි කරා\n"
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක unregister කරන්න බැරි උනා\n"
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක unregister කරා\n"
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ස්ථාපනය කරන්න බැරි උනා\n"
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ස්ථාපනය කරා\n"
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක අස්ථාපනය කරන්න බැරි උනා\n"
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක අස්ථාපනය කරා\n"
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "භාවිතය: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "දෝෂය: දන්නේ නැති හෝ වලංගු නැති විධාන රේඛා විකල්පයක් සඳහන් කරලා.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "දෝෂය: අවලංගු විධාන රේඛා පරාමිතියක් සඳහන් කරලා.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "දෝෂය: විකල්ප /im හෝ /pid වලින් එකක් සඳහන් කරන්න ඕනේ.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "දෝෂය: %1 විකල්පය අපේක්ෂා කරන්නේ විධාන රේඛා පරාමිතීයක්.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "දෝෂය: /im හා /pid විකල්ප අන්යොන්ය වශයෙන් බැහැර.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "දෝෂය: \"%1\" ක්රියාවලිය සොයා ගන්න බැරි උන.\n"
#: taskkill.rc:41
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "දෝෂය:"
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "දෝෂය: ක්රියාවලිය \"%1\" නතර කරන්න බැහැ.\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "දෝෂය: ක්රියාවලියක් තමංම නතර කරන්න බැහැ.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "අලුත් කාර්යයක් (ධාවන කරන්න...) (&N)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "කාර්ය කළමනාකරුවෙන් පිටත් වෙන්න (&X)"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "පාවිච්චි කරන කොට හකුලන්න (&M)"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "හකුලලා තියෙන කොට හංගන්න (&H)"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "16-bit කාර්යයන් පෙන්නන්න (&S)"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "දැන් නැවුම් කරන්න (&R)"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "තීරු තෝරන්න... (&S)"
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU ඉතිහාසය"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "කර්නලයේ වෙලාවල් පෙන්නන්න (&S)"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "හකුළන්න (&M)"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "ඉස්සරහට ගේන්න (&B)"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "කාර්ය කළමනාකරු ගැන (&A)"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "කාර්යය නිමා කරන්න (&E)"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr "නිදොසන්න (&D)"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "ප්‍රමුඛතාවය ලබා දෙන්න"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "කාර්ය කළමනාකරු"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "අලුත් කාර්යයක්... (&N"
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU භාවිතය"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "මතක භාවිතය"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "භෞතික මතක (K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "කර්නලයේ මතක (K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "හසුරු"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "පොට"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "ක්‍රියාවලියන්"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "එකතුව"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "සීමාව"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "පීක්"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "පිටුගත"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "නොන්පේජ්ඩ්"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU භාවිතය ඉතිහාසය"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "මතක භාවිතය ඉතිහාසය"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "නිදොසන චැනල"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "සකසුවෙහි බැඳුම් හැකියාව"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "තීරු තෝරන්න"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "CPU භාවිතය (&C)"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "CPU කාලය (&E)"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "මතක භාවිතය (&M)"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "මතක භාවිතය ඩෙල්ටා (&D)"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "පීක් මතක භාවිතය (&K)"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "පිටු වැරදි (&F)"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "සැසියෙ හැඳුනුම්පත (&S)"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "පරිශීලකය නම (&N)"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "පිටු වැරදි ඩෙල්ටා (&A)"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:555
#, fuzzy
msgid "Base P&riority"
msgstr "ප්‍රමුඛතාවය"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "හසුරු ගණන (&C)"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "පොට ගණන (&T)"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI වස්තු"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "අලුත් කාර්යයක් හදන්න"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "සංදර්ශකය යාවත් කරනවා දෙසැරයක් හැම තප්පරක"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "සංදර්ශකය යාවත් කරනවා හැම තප්පර දෙකක"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "සංදර්ශකය යාවත් කරනවා හැම තප්පර හතරක"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "කවුළු හකුළනවා"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "කවුළු විහිදනවා"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "16-bit කාර්යයන් පෙන්නනවා ntvdm.exe එක යට"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "කාර්ය සාධනය"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU භාවිතය: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "ක්‍රියාවලියන්: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "මතකය භාවිතය: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU කාලය"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "මතක භාවිතය"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "මතක ඩෙල්ටා"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "පීක් මතක භාවිතය"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "පිටු වැරදි"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "සැසියෙ හැඳුනුම්පත"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "පරිශීලක නම"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "PF ඩෙල්ටා"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "VM ප්රමාණය"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "පිටුගත කළ සංචිතය"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "NP සංචිතය"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "කාර්ය කළමනාකරු අවවාදය"
#: taskmgr.rc:304
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr "අවවාදය:"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "ප්‍රමුඛතාවය වෙනස් කරන්න බැහැ"
#: taskmgr.rc:310
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr "අවවාදය:"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:313
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr "අවවාදය:"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "අවලංගු විකල්පය"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "ප්‍රතිචාර නොදක්වයි"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "ධාවනය කරනවා"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "කාර්යය"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine යෙදුම් අස්ථාපකය"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr "uninstaller: GUID '%1' තියෙන යෙදුම හම්බු උනේ නැහැ\n"
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr "uninstaller: '--remove' විකල්පයට පස්සෙන් යෙදුමක UUID එකක් තියෙන්න ඕනේ\n"
#: uninstaller.rc:33
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "uninstaller: අවලංගු විකල්පය [%1]\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wine යෙදුම් අස්ථාපකය\n"
"\n"
"යෙදුම් අස්ථාපනය කරනවා දැනට පාවිච්චි කරන Wine prefix එකින්.\n"
"\n"
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"භාවිතය:\n"
" uninstaller [විකල්ප]\n"
"\n"
"විකල්ප:\n"
" --help\t මේ තොරතුරු පෙන්නන්න.\n"
" --list\t මේ Wine prefix එක ඇතුලේ ස්ථාපනය කරපු යෙදුම් ලැයිස්තු කරන්න.\n"
" --remove {GUID} තෝරපු යෙදුම අස්ථාපනය කරන්න.\n"
"\t\t '--list' පාවිච්චි කරන්න යෙදුමේ GUID එක ගන්නට.\n"
" [විකල්ප නෑ] ක්‍රමලේඛනයේ චිත්‍රක අනුවාදය ධාවන කරන්න.\n"
"\n"
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "පෑන් කරන්න"
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "කවුළුවට පරිමාණ කරන්න (&S)"
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "වම (&L)"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "දකුණ (&R)"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "සාමාන්‍ය මෙටාගොනුව දක්වනය"
#: view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr "මෙටාගොනු (*.wmf, *.emf)"
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "ක්‍රමලේඛණයට බලාගෙන ඉන්නවා"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "සැකසුම අවසන් කරන්න"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Wine වින්‍යාසය %s ඇතුලේ යාවත්කාලීන වේ, කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න..."
#: winecfg.rc:140
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
#: winecfg.rc:142
msgid "Windows registration information"
msgstr "Windows ලියාපදිංචිය තොරතුරු"
#: winecfg.rc:143
msgid "&Owner:"
msgstr "හිමිකරු (&O):"
#: winecfg.rc:145
msgid "Organi&zation:"
msgstr "සංවිධානය (&Z):"
#: winecfg.rc:153
msgid "Application settings"
msgstr "යෙදුම් සැකසීම්"
#: winecfg.rc:154
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
#: winecfg.rc:158
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "යෙදුම එක් කරන්න... (&C)"
#: winecfg.rc:159
msgid "&Remove application"
msgstr "යෙදුම ඉවත් කරන්න (&R)"
#: winecfg.rc:160
msgid "&Windows Version:"
msgstr "Windows අනුවාදය (&W):"
#: winecfg.rc:168
msgid "Window settings"
msgstr "කවුළු සැකසුම්"
#: winecfg.rc:169
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:170
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:172
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "අතථ්‍ය වැඩතලයක් අනුකරණය කරන්න (&E)"
#: winecfg.rc:174
msgid "Desktop &size:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:179
msgid "Screen resolution"
msgstr "තිරයේ විභේදනය"
#: winecfg.rc:183
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:190
msgid "DLL overrides"
msgstr ""
#: winecfg.rc:191
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
#: winecfg.rc:193
msgid "&New override for library:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:195
msgid "A&dd"
msgstr "එක් කරන්න (&D)"
#: winecfg.rc:196
msgid "Existing &overrides:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:198
msgid "&Edit..."
msgstr "වෙනස් කරන්න... (&E)"
#: winecfg.rc:204
msgid "Edit Override"
msgstr "Override එක වෙනස් කරන්න"
#: winecfg.rc:207
msgid "Load order"
msgstr ""
#: winecfg.rc:208
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Builtin (Wine)"
#: winecfg.rc:209
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Native (Windows)"
#: winecfg.rc:210
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "Buil&tin then Native"
#: winecfg.rc:211
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&ve then Builtin"
#: winecfg.rc:219
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "ධාවකය අකුර තෝරන්න"
#: winecfg.rc:231
msgid "Drive configuration"
msgstr "ධාවක වින්‍යාසය"
#: winecfg.rc:232
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: winecfg.rc:235
msgid "A&dd..."
msgstr "එක් කරන්න (&D)"
#: winecfg.rc:239
msgid "&Path:"
msgstr "පෙත:"
#: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "'උසස්' පෙන්නන්න (&C)"
#: winecfg.rc:247
msgid "De&vice:"
msgstr "ආම්පන්නය (&V):"
#: winecfg.rc:249
msgid "Bro&wse..."
msgstr "පිරික්සන්න... (&W)"
#: winecfg.rc:251
msgid "&Label:"
msgstr "ලේබලය (&L):"
#: winecfg.rc:253
msgid "S&erial:"
msgstr "අනුක්‍රම (&E):"
#: winecfg.rc:256
msgid "&Show dot files"
msgstr "dot ගොනු පෙන්නන්න (&S)"
#: winecfg.rc:263
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "ධාවක දෝෂ නිර්ණය"
#: winecfg.rc:265
msgid "Defaults"
msgstr "පෙරනිමි"
#: winecfg.rc:266
msgid "Output device:"
msgstr "ප්‍රතිදාන ආම්පන්නය:"
#: winecfg.rc:267
msgid "Voice output device:"
msgstr "හඬ ප්‍රතිදාන ආම්පන්නය:"
#: winecfg.rc:268
msgid "Input device:"
msgstr "ආදාන ආම්පන්නය:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice input device:"
msgstr "හඬ ආදාන ආම්පන්නය:"
#: winecfg.rc:274
msgid "&Test Sound"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පරික්‍ෂණ කරන්න (&T)"
#: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
msgid "Speaker configuration"
msgstr "ස්පීකර වින්‍යාසය"
#: winecfg.rc:278
msgid "Speakers:"
msgstr "ස්පීකර"
#: winecfg.rc:286
msgid "Appearance"
msgstr "පෙනුම"
#: winecfg.rc:287
msgid "&Theme:"
msgstr "තේමාව (&T):"
#: winecfg.rc:289
msgid "&Install theme..."
msgstr "තේමාව ස්ථාපනය කරන්න... (&I)"
#: winecfg.rc:294
msgid "It&em:"
msgstr "අයිතමය (&E):"
#: winecfg.rc:296
msgid "C&olor:"
msgstr "පාට (&O):"
#: winecfg.rc:302
msgid "MIME types"
msgstr "MIME වර්ග"
#: winecfg.rc:303
msgid "Manage file &associations"
msgstr ""
#: winecfg.rc:306
msgid "Folders"
msgstr "ෆෝල්ඩර"
#: winecfg.rc:309
msgid "&Link to:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:33
msgid "Libraries"
msgstr "පුස්තකාල"
#: winecfg.rc:34
msgid "Drives"
msgstr "ධාවක"
#: winecfg.rc:35
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "යුනික්ස් ඉලක්ක ඩිරෙක්ටරිය තෝරන්න, කරුණාකරලා."
#: winecfg.rc:36
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "'උසස්' හංගන්න (&C)"
#: winecfg.rc:38
msgid "(No Theme)"
msgstr "(තේමාවක් නැහැ)"
#: winecfg.rc:39
msgid "Graphics"
msgstr "චිත්‍රණ"
#: winecfg.rc:40
msgid "Desktop Integration"
msgstr "වැඩතලය අනුකලනය"
#: winecfg.rc:41
msgid "Audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය"
#: winecfg.rc:42
msgid "About"
msgstr "ගැන"
#: winecfg.rc:43
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine වින්‍යාසය"
#: winecfg.rc:45
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "තේමා ගොනු (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:46
msgid "Select a theme file"
msgstr "තේමා ගොනුවක් තෝරන්න"
#: winecfg.rc:47
msgid "Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරය"
#: winecfg.rc:48
msgid "Links to"
msgstr ""
#: winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "%s එකට Wine වින්‍යාසය"
#: winecfg.rc:83
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "තෝරපු ධාවකය: %s"
#: winecfg.rc:84
msgid "(None)"
msgstr "(කිසිවක් නැත)"
#: winecfg.rc:85
msgid "Audio test failed!"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පරික්‍ෂණය අසාර්ථක උනා!"
#: winecfg.rc:87
msgid "(System default)"
msgstr "(පද්ධතියේ පෙරනිමිය)"
#: winecfg.rc:90
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 වටාපිටාව"
#: winecfg.rc:91
msgid "Quadraphonic"
msgstr "ක්වොඩ්රොෆොනික"
#: winecfg.rc:92
msgid "Stereo"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
#: winecfg.rc:93
msgid "Mono"
msgstr "ඒකල"
#: winecfg.rc:53
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: winecfg.rc:54
msgid "Warning: system library"
msgstr "අවවාදය: පද්ධතියෙ පුස්තකාලයක්"
#: winecfg.rc:55
msgid "native"
msgstr "native"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin"
msgstr "builtin"
#: winecfg.rc:57
msgid "native, builtin"
msgstr "native, builtin"
#: winecfg.rc:58
msgid "builtin, native"
msgstr "builtin, native"
#: winecfg.rc:59
msgid "disabled"
msgstr "අබලිත"
#: winecfg.rc:60
msgid "Default Settings"
msgstr "පෙරනිමි සැකසුම්"
#: winecfg.rc:61
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine ක්‍රමලේඛයන් (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:62
msgid "Use global settings"
msgstr "පොදු සිටුවම් පාවිච්චි කරන්න"
#: winecfg.rc:63
msgid "Select an executable file"
msgstr "ක්‍රියාත්මක කළ හැකි ගොනුවක් තෝරන්න"
#: winecfg.rc:68
msgid "Autodetect"
msgstr "ස්වයං අනාවරිත"
#: winecfg.rc:69
msgid "Local hard disk"
msgstr "පෙදෙසි දෘඩ තැටිය"
#: winecfg.rc:70
msgid "Network share"
msgstr "ජාල හවුල"
#: winecfg.rc:71
msgid "Floppy disk"
msgstr "නම්‍ය ඩිස්කය"
#: winecfg.rc:72
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
#: winecfg.rc:74
msgid "System drive"
msgstr "පද්ධති තැටිය"
#: winecfg.rc:75
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:76
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "අකුර"
#: winecfg.rc:77
msgid "Target folder"
msgstr "ඉලක්ක ෆෝල්ඩරය"
#: winecfg.rc:78
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"ඔබට C ධාවකයක් නැහැ. මෙහෙම හොඳ නැහැ.\n"
"\n"
"මතක් කරලා 'එක් කරන්න' ඔබන්න 'ධාවක' ටැබ් එක ඇතුලේ එකක් හදන්නට!\n"
#: winecfg.rc:98
msgid "Controls Background"
msgstr "පාලක පසුබිම"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Text"
msgstr "පාලක පෙළ"
#: winecfg.rc:101
msgid "Menu Background"
msgstr "මෙනුවේ පසුබිම"
#: winecfg.rc:102
msgid "Menu Text"
msgstr "මෙනුවේ පෙළ"
#: winecfg.rc:103
msgid "Scrollbar"
msgstr "අනුචලන තීරුව"
#: winecfg.rc:104
msgid "Selection Background"
msgstr "තේරීම පසුබිම"
#: winecfg.rc:105
msgid "Selection Text"
msgstr "තේරීම පෙළ"
#: winecfg.rc:106
msgid "Tooltip Background"
msgstr "මෙවලම් ඉඟියේ පසුබිම"
#: winecfg.rc:107
msgid "Tooltip Text"
msgstr "මෙවලම් ඉඟියේ පෙළ"
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Background"
msgstr "කවුළුවේ පසුබිම"
#: winecfg.rc:109
msgid "Window Text"
msgstr "කවුළුවේ පෙළ"
#: winecfg.rc:110
msgid "Active Title Bar"
msgstr "සක්රිය නාම තීරුව"
#: winecfg.rc:111
msgid "Active Title Text"
msgstr "සක්රිය නාම පෙළ"
#: winecfg.rc:112
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "අක්රිය නාම තීරුව"
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "අක්රිය නාම පෙළ"
#: winecfg.rc:114
msgid "Message Box Text"
msgstr "පණිවිඩ කොටුවේ පෙළ"
#: winecfg.rc:115
msgid "Application Workspace"
msgstr "යෙදුමේ වැඩබිම"
#: winecfg.rc:116
msgid "Window Frame"
msgstr "කවුළුව රාමුව"
#: winecfg.rc:117
msgid "Active Border"
msgstr "සක්රිය දාරය"
#: winecfg.rc:118
msgid "Inactive Border"
msgstr "අක්රිය දාරය"
#: winecfg.rc:119
msgid "Controls Shadow"
msgstr "පාලක හෙවනැල්ල"
#: winecfg.rc:120
msgid "Gray Text"
msgstr "අළු පෙළ"
#: winecfg.rc:121
msgid "Controls Highlight"
msgstr "පාලක උද්දීපනය"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "පාලක තද හෙවනැල්ල"
#: winecfg.rc:123
msgid "Controls Light"
msgstr "පාලක ලා"
#: winecfg.rc:124
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "පාලක වෙන පසුබිම"
#: winecfg.rc:125
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:126
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "සක්රිය නාම තීරුවේ අනුක්රමණය"
#: winecfg.rc:127
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "අක්රිය නාම තීරුවේ අනුක්රමණය"
#: winecfg.rc:128
msgid "Menu Highlight"
msgstr "මෙනු උද්දීපනය"
#: winecfg.rc:129
msgid "Menu Bar"
msgstr "මෙනු තීරුව"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "කර්සරය ප්රමාණය"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "පොඩි (&S)"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "මධ්යම (&M)"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "ලොකු (&L)"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr "විධාන ඉතිහාසය"
#: wineconsole.rc:69
msgid "&Buffer size:"
msgstr "බෆරයේ ප්රමාණය (&B):"
#: wineconsole.rc:72
msgid "&Remove duplicates"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
msgstr "උත්පතන මෙනුව"
#: wineconsole.rc:75
msgid "&Control"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:78
msgid "Console"
msgstr "කොන්සෝලය"
#: wineconsole.rc:79
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:80
msgid "&Insert mode"
msgstr "ඇතුළු කරන්න ප්රකාරය (&I)"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
msgstr "ෆොන්ටය (&F)"
#: wineconsole.rc:90
msgid "&Color"
msgstr "පාට (&C)"
#: wineconsole.rc:101
msgid "Configuration"
msgstr "වින්‍යාසය"
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr "බෆරය කලාපය"
#: wineconsole.rc:105
msgid "&Width:"
msgstr "පළල (&W):"
#: wineconsole.rc:108
msgid "&Height:"
msgstr "උස (&H):"
#: wineconsole.rc:112
msgid "Window size"
msgstr "කවුළු ප්‍රමාණය"
#: wineconsole.rc:113
msgid "W&idth:"
msgstr "පළල (&I):"
#: wineconsole.rc:116
msgid "H&eight:"
msgstr "උස (&E):"
#: wineconsole.rc:120
msgid "End of program"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:121
msgid "&Close console"
msgstr "කොන්සෝලය වහන්න (&C)"
#: wineconsole.rc:123
msgid "Edition"
msgstr "සංස්කරණය"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Console parameters"
msgstr "කොන්සෝලයේ පරාමීති"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr "වර්තමාන සැසිය විතරක් වෙනස් කරන්න"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "සලකුණු කරන්න (&M)"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "සියල්ල තෝරන්න (&S)"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "අනුචලනය කරන්න (&R)"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "සොයන්න (&E)"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "පිහිටුම - නිශ්චය කළ පසුතල"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "පිහිටුම - පවතින සිටුවම්"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "වින්‍යාසයේ දෝෂයක්"
#: wineconsole.rc:42
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr ""
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "මේ පරික්‍ෂණයක්"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: සිද්ධිය id එක විශ්ලේෂණය කරන්න බැරි උනා\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: අවලංගු බැකන්ඩ් එකක්\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: හඳුනගත්තු නැති විධාන රේඛා විකල්පය\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "ක්‍රමලේඛයක් ධාවන කරනවා Wine කොන්සෝලයක් ඇතුලේ\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: %s ක්‍රමලේඛය ධාවන කිරීම බැරි උනා.\n"
"විධානය වලංගු නැහැ.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"භාවිතය:\n"
" wineconsole [විකල්ප] <විධානය>\n"
"\n"
"විකල්ප:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} user තෝරන කොට අලුත් කවුළුවක් හදනවා, curses \n"
" වත්මන් terminal එක Wine කොන්සෝලයක් විදිහට හදන්න හදනවා.\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <විධානය> Wine ක්‍රමලේඛය කොන්සෝලය ඇතුලේ ධාවන කරන්න.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"උදාහරණයක්:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Wine විධාන ප්‍රේරකය ධාවන කරනවා Wine කොන්සෝලයක් ඇතුලේ.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
msgid "Program Error"
msgstr "ක්‍රමලේඛයේ දෝෂයක්"
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: winedbg.rc:59
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
#: winedbg.rc:62
msgid "Show &Details"
msgstr "විස්තර පෙන්නන්න (&D)"
#: winedbg.rc:67
msgid "Program Error Details"
msgstr "ක්‍රමලේඛය දෝෂයකේ විස්තර"
#: winedbg.rc:74
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr ""
#: winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr "(හඳුනා නොගත්)"
#: winedbg.rc:44
msgid "Saving failed"
msgstr "සුරකින්න බැරි උනා"
#: winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "විස්තරාත්මක තොරතුරු ප්‍රවේශනය කරනවා, කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න..."
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "විවෘත කරන්න (&O)\tEnter"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "නම වෙනස් කරන්න... (&N)"
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "ගුණාංග (&I)\\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් හදන්න... (&E)"
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "ඩිස්කය (&D)"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "ජාල ධාවකය සබඳින්න... (&N)"
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "ජාල ධාවකය විසන්ධි කරන්න (&D)"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "නම (&N)"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr "ඔක්කොම ගොනුවේ විස්තර (&A)"
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "නම අනුව වර්ග කරන්න (&S)"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "වර්ගය අනුව වර්ග කරන්න (&B)"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "ප්රමාණය අනුව වර්ග කරන්න (&Z)"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "දිනය අනුව වර්ග කරන්න (&D)"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "අනුව පෙරන්න&..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr "ධාවක තීරුව (&D)"
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "පුන් තිරය (&U)\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "අලුත් කවුළුවක් (&W)"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "කඳුරැලි\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr ""
#: winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "Wine ගොනු කළමනාකරු ගැන (&A)"
#: winefile.rc:121
msgid "Select destination"
msgstr "ගමනාන්තය තෝරන්න"
#: winefile.rc:134
msgid "By File Type"
msgstr "ගොනුවේ වර්ගයෙන්"
#: winefile.rc:139
msgid "File type"
msgstr "ගොනුවේ වර්ගය"
#: winefile.rc:140
msgid "&Directories"
msgstr "ඩිරෙක්ටරියන් (&D)"
#: winefile.rc:142
msgid "&Programs"
msgstr "ක්‍රමලේඛයන්"
#: winefile.rc:144
msgid "Docu&ments"
msgstr "ලේඛ (&M)"
#: winefile.rc:146
msgid "&Other files"
msgstr "අනිත් ගොනු (&O)"
#: winefile.rc:148
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "හංගපු/පද්ධතියේ ගොනු පෙන්නන්න (&S)"
#: winefile.rc:159
msgid "&File Name:"
msgstr "ගොනුව නම (&F):"
#: winefile.rc:161
msgid "Full &Path:"
msgstr "මුළු පෙත:"
#: winefile.rc:163
msgid "Last Change:"
msgstr "අන්තිම වෙනස:"
#: winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:"
msgstr "කතුහිමිකම:"
#: winefile.rc:175
msgid "&System"
msgstr "පද්ධතිය (&S)"
#: winefile.rc:176
msgid "&Compressed"
msgstr "සම්පීඩිත වේ (&C)"
#: winefile.rc:177
msgid "Version information"
msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු"
#: winefile.rc:193
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr ""
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "අලුත් ෆොන්ටයක් තෝරන ගමං දෝෂයක් උනා."
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine ගොනු කළමනාකරු"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "root fs"
#: winefile.rc:100
msgid "Shell"
msgstr "කවචය"
#: winefile.rc:108
msgid "Creation date"
msgstr "හදපු දිනය"
#: winefile.rc:109
msgid "Access date"
msgstr "පිවිසුම් දිනය"
#: winefile.rc:110
msgid "Modification date"
msgstr "වෙනස් කරපු දිනය"
#: winefile.rc:111
msgid "Index/Inode"
msgstr "සූචිය/අයිනෝඩය"
#: winefile.rc:116
msgid "%1 of %2 free"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Game"
msgstr "සෙල්ලම (&G)"
#: winemine.rc:40
msgid "&New\tF2"
msgstr "අලුත් (&N)\tF2"
#: winemine.rc:42
msgid "Question &Marks"
msgstr "ප්‍රශ්නාර්ථ ලකුණු (&M)"
#: winemine.rc:44
msgid "&Beginner"
msgstr "ආරම්භකයෙක් (&B)"
#: winemine.rc:45
msgid "&Advanced"
msgstr "උසස් (&A)"
#: winemine.rc:46
msgid "&Expert"
msgstr "විශේෂඥයෙක් (&E)"
#: winemine.rc:47
msgid "&Custom..."
msgstr "චාරිත්ර... (&C)"
#: winemine.rc:49
msgid "&Fastest Times"
msgstr "වේගවත්ම කාල (&F)"
#: winemine.rc:54
msgid "&About WineMine"
msgstr "WineMine ගැන (&A)"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest Times"
msgstr "වේගවත්ම කාල"
#: winemine.rc:63
msgid "Fastest times"
msgstr "වේගවත්ම කාල"
#: winemine.rc:64
msgid "Beginner"
msgstr "ආරම්භකයෙක්"
#: winemine.rc:66
msgid "Expert"
msgstr "විශේෂඥයෙක්"
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
msgid "Reset Results"
msgstr "ප්‍රතිඵල නැවත සකසන්න"
#: winemine.rc:80
msgid "Congratulations!"
msgstr "සුබ පැතුම්!"
#: winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
msgstr "කරුණාකරලා ඔබගේ නම ඇතුල්කරන්න"
#: winemine.rc:90
msgid "Custom Game"
msgstr "රේගු ක්රීඩවක්"
#: winemine.rc:92
msgid "Rows"
msgstr "පේළි"
#: winemine.rc:93
msgid "Columns"
msgstr "තීරු"
#: winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr "පතල්"
#: winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "කිසිවෙක් නැත"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "මුද්‍රකය පිහිටුම... (&S)"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "විවරණය කරන්න... (&A)"
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "පිටුසන් කරන්න (&B)"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "නිර්වචනය... (&D)"
#: winhlp32.rc:48
msgid "Always on &top"
msgstr "හැම වෙලේම උඩ (&T)"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "ෆොන්ට"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "පොඩි"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "සාමාන"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "ලොකු"
#: winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "උදව්වට උදව් (&H)\tF1"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "Wine උදවු ගැන (&A)"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "සංඥාව..."
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "පිටපත් කරන්න"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "දර්ශකය"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "සොයන්න"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine උදවු"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "උදවු ගොනුව `%s' කියවන ගමං දෝෂයක් ආවා"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "සාරාංශය"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "දර්ශකය (&I)"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "උදවු ගොනු (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "'%s' සොයා ගන්න බැහැ. ඔබට මේ ගොනුව තනියෙන්ම සොයාගන්න ඕනෙද?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "උදව් මාතෘකා:"
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "දෝෂය: විධාන රේඛාව සහාය නොදක්වයි\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "දෝෂය: අන්වර්ථය සොයා ගත්තේ නැහැ\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "දෝෂය: අවලංගු විමසුම\n"
#: wmic.rc:31
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "දෝෂය: PATH එකේ වාග් රීති වලංගු නැහැ\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "අලුත්... (&N)\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "අයෙත් කරන්න (&E)\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "හිස් කරන්න (&C)\tDel"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "සියල්ල තෝරන්න (&S)\\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "ඊළඟ සොයන්න (&N)\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "කියවීම පමණි (&O)"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "වෙනස් කරා (&M)"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "අතිරේක (&X)"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr ""
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "අනුලකුණ ආකෘතිය (&F)"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "පෙරනිමි අනුලකුණ ආකෘතිය (&D)"
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "ඡේදයේ හැඩතලය (&H)"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "පෙළ ගන්න (&G)"
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr "හැඩතල තීරුව (&F)"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr "කෝදුව (&R)"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "ඇතුළු කරන්න (&I)"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "දිනය සහ වෙලාව... (&D)"
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "හැඩතලය (&O)"
#: wordpad.rc:85
msgid "&Lists"
msgstr "ලැයිස්තු (&L)"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "වෙඩි උණ්ඩ (&B)"
#: wordpad.rc:88
msgid "Numbers"
msgstr "නොම්බර"
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr "කුඩා අකුරු"
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr "ලොකු අකුරු"
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr "රෝමානු සංඛ්‍යා - කුඩකුරු"
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr "රෝමානු සංඛ්‍යා - මහකුරු"
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "ඡේදය..."
#: wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "ටැබ... (&T)"
#: wordpad.rc:96
msgid "Backgroun&d"
msgstr "පසුබිම (&D)"
#: wordpad.rc:98
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "පද්ධතිය (&S)\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:99
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "ලා කහ\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:104
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "Wine Wordpad ගැන (&A)"
#: wordpad.rc:141
msgid "Automatic"
msgstr "ස්වයංක්රීයව"
#: wordpad.rc:210
msgid "Date and time"
msgstr "දිනය සහ වෙලාව"
#: wordpad.rc:213
msgid "Available formats"
msgstr "තියෙන ආකෘති"
#: wordpad.rc:224
msgid "New document type"
msgstr "අලුත් ලේඛයේ වර්ගය"
#: wordpad.rc:232
msgid "Paragraph format"
msgstr "ඡේදයේ හැඩතලය"
#: wordpad.rc:235
msgid "Indentation"
msgstr "එබුම"
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
msgid "Left"
msgstr "වම"
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"
#: wordpad.rc:240
msgid "First line"
msgstr "පලවෙනි පේලිය"
#: wordpad.rc:242
msgid "Alignment"
msgstr "පෙළ ගැසුම"
#: wordpad.rc:250
msgid "Tabs"
msgstr "ටැබ"
#: wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr "පිමි නැවතුම"
#: wordpad.rc:255
msgid "&Add"
msgstr "එක් කරන්න (&A)"
#: wordpad.rc:259
msgid "Remove al&l"
msgstr "සියලුම ඉවත් කරන්න (&L)"
#: wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr "රේඛා ඔතා"
#: wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr "රේඛා ඔතා නැතුව (&N)"
#: wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "කවුළුව දාරයෙන් පෙළ ඔතන්න (&W)"
#: wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "මායිමයෙන් පෙළ ඔතන්න (&M)"
#: wordpad.rc:271
msgid "Toolbars"
msgstr "මෙවලම් තීරු"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "සියලුම ලේඛ (*.*)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "පෙළ ලේඛ (*.txt)"
#: wordpad.rc:149
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "යුනිකෝඩ් පෙළ ලේඛ (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "සරු පෙළ හැඩතලය (*.rtf)"
#: wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr "සරු පෙළ ලේඛය"
#: wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr "පෙළ ලේඛය"
#: wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr "යුනිකෝඩ් පෙළ ලේඛය"
#: wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "මුද්‍රණ ගොනු (*.prn)"
#: wordpad.rc:161
msgid "Center"
msgstr "මැද"
#: wordpad.rc:167
msgid "Text"
msgstr "පෙළ"
#: wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr "සරු පෙළ"
#: wordpad.rc:174
msgid "Next page"
msgstr "ඊළඟ පිටුව"
#: wordpad.rc:175
msgid "Previous page"
msgstr "කලින් පිටුව"
#: wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr "පිටු දෙකක්"
#: wordpad.rc:177
msgid "One page"
msgstr "එක පිටුවක්"
#: wordpad.rc:178
msgid "Zoom in"
msgstr "විශාල කරන්න"
#: wordpad.rc:179
msgid "Zoom out"
msgstr "කුඩා කරන්න"
#: wordpad.rc:181
msgid "Page"
msgstr "පිටුව"
#: wordpad.rc:182
msgid "Pages"
msgstr "පිටු"
#: wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "අඟල්"
#: wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr "ලේඛය"
#: wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "'%s' එකට වෙනස්කම් සුරකින්නද?"
#: wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr "ලේඛය ඇතුලේ සොයලා ඉවරයි."
#: wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "RichEdit පුස්තකාලය ප්‍රවේශන කරන්න බැරි උනා."
#: wordpad.rc:195
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr "ඔබ තෝරලා තියෙන්නේ"
#: wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format."
msgstr "අවලංගු නොම්බරේ හැඩතලය."
#: wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLE ගබඩා ලේඛ සහාය නොදක්වයි."
#: wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr "ගොනුව සුරකින්න බැරි උනා."
#: wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "ඔබට ප්රවේශ නැහැ ගොනුව සුරකින්නට."
#: wordpad.rc:202
msgid "Could not open the file."
msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න බැරි උනා."
#: wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "ඔබට ප්රවේශ නැහැ ගොනුව විවෘත කරන්නට."
#: wordpad.rc:204
msgid "Printing not implemented."
msgstr "මුද්‍රණ කිරීම හදල නැහැ."
#: wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "පිමි නැවතුම් 32 වඩා එක් කරන්න බැහැ."
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Wordpad ආරම්භ කරන්න බැරි උනා"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "අවලංගු පරාමිති ගාණ - xcopy /? ගහන්න උදව්වට\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "අවලංගු පරාමිතිය '%1' - xcopy /? ගහන්න උදව්වට\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "<Enter> ඔබන්න පිටපත් කරන එක පටන්ගන්නට\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! ගොනුවක් (ගොනු) පිටපත් කෙරෙනු ඇත\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! ගොනුවක් (ගොනු) පිටපත් කරා\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"'%1' කියන්නේ ගොනුවක නමක් හෝ ඩිරෙක්ටරියක් ද\n"
"ඉලක්කය උඩ?\n"
"(F - ගොනුවක්, D - ඩිරෙක්ටරියක්)\n"
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (ඔව්|නෑ)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "%1 උඩින් ලියන්නද? (ඔව්|නෑ|ඔක්කොම)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "'%1' ඉඳල '%2' ට පිටපත් කිරීම බැරි උනා (r/c %3!d!)\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "'%1' කියවන ගමන් දෝෂයක් උනා\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:81
#, fuzzy
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"රීතිය:\n"
"XCOPY මූලය [ගමනාන්තය] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"කොහෙද:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] ඩිරෙක්ටරියන් හා යට ඩිරෙක්ටරියන් පිටපත් කරන්න.\n"
"[/E] ඩිරෙක්ටරියන් හා යට ඩිරෙක්ටරියන් පිටපත් කරන්න, හිස් එවත්තෙක්ක.\n"
"[/Q] පිටපත් කරන ගමං නම් ලැයිස්තු කරන්න එපා.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] අහනවා පිටපත් කිරීම පටන්ගන්නට කලින්.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] පිටපත් කරන්න කොට නම් පාවිච්චි කරලා.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"