Sweden-Number/po/ru.po

2861 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Russian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
#, fuzzy
msgid "CA Version"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
#, fuzzy
msgid "OS Version"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
#, fuzzy
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156
#, fuzzy
msgid "Digital Rights"
msgstr "&Цифровые"
#: crypt32.rc:157
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159
#, fuzzy
msgid "Document Signing"
msgstr "Отсутствует аргумент\n"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgid "CA"
msgstr "В"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
msgid "None"
msgstr ""
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Стандартный DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
#: hhctrl.rc:27
msgid "&Contents"
msgstr "&Содержание"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "&Оглавление"
#: hhctrl.rc:29
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Избранное"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: hhctrl.rc:38
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Home"
msgstr "В начало"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизировать"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: hhctrl.rc:44
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "Записки"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "Просмотр вперёд"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "Просмотр назад"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "Содержание"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "Оглавление"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "Поиск"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "История"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "Избранное"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Переход 1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Переход 2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "Персонализовать"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "Следующая глава"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "Предыдущая глава"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Индекс вне диапазона"
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Объект не поддерживает это действие"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксическая ошибка"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Ожидается ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Ожидается '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Ожидается ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Незавершённая строковая константа"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Ожидается число"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Ожидается функция"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Ожидается объект"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Неверное присваивание"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' не определён"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI содержит неверные символы"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
#: localspl.rc:28
msgid "Local Port"
msgstr "Локальный порт"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Локальный монитор"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Отправка почты"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "путь %s не найден"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "вставьте диск %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "источник установки данной возможности не указан"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "возможность из:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Видео кодек Wine MS-RLE\n"
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
#: oleaut32.rc:27
msgid "True"
msgstr "Правда"
#: oleaut32.rc:28
msgid "False"
msgstr "Ложь"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Включено"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: shdoclc.rc:36
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: shdoclc.rc:38
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&Вперед"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Сохранить фон как..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "С&делать фоновым рисунком"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Копировать фон"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить вс&ё"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189
msgid "&Paste"
msgstr "Вс&тавить"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Создать &ярлык"
#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "Добавить в &избранное"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Открыть исходный текст"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодировка"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "Пе&чать"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "О&бновить"
#: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Свойства\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Сво&йства"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "&Открыть ссылку"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Сохранить об&ъект как..."
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "&Печать объекта"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "Показать &рисунок"
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "Со&хранить рисунок как..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "&Печать рисунка..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "С&делать фоновым рисунком"
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
msgid "Cu&t"
msgstr "&Вырезать"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Копировать &ярлык"
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Добавить в &избранное"
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "Сво&йства"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: shdoclc.rc:90
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: shdoclc.rc:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Select"
msgstr "&Выделить"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&ячейку"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "ст&року"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&колонку"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&таблицу"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Свойства &ячейки"
#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "Сво&йства таблицы"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DSite Select"
#: shdoclc.rc:120
msgid "Paste"
msgstr "&Вставить"
#: shdoclc.rc:122
msgid "&Print"
msgstr "Пе&чать"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
#: shdoclc.rc:128
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Открыть в &новом окне"
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "&Вырезать"
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "Context Unknown"
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC Image"
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "Со&хранить рисунок как..."
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART Image"
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотать"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "Trace Tags"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "Resource Failures"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Dump Tracking Info"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "Debug Break"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "Debug View"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "Dump Tree"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "Dump Lines"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Dump DisplayTree"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Dump FormatCaches"
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Dump LayoutRects"
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Memory Monitor"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "Performance Meters"
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "Save HTML"
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "Вид об&зора"
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "Из&менить вид"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Vertical Scrollbar"
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "Прокрутка на месте"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "Страница вверх"
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "Страница вниз"
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontal Scrollbar"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "К левому краю"
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "К правому краю"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "Страница влево"
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "Страница вправо"
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bСтраница &p"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&Аналовые"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Цифровые"
#: clock.rc:32
msgid "&Font..."
msgstr "&Шрифт..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Без заголовка"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунды"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Дата"
#: clock.rc:39
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Поверх всех"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "&Сведения"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "&О программе..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr "Справка об ATTRIB\n"
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
"bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
"файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
"вызванному bat-файлу.\n"
"\n"
"Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
"вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "Справка о CD\n"
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "Справка о CHDIR\n"
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "Справка о COPY\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "Справка о CTTY\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "Справка о DATE\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Справка о DEL\n"
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "Справка о DIR\n"
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
"\n"
"ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
"в терминал перед их выполнением.\n"
"\n"
"ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
"умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Справка об ERASE\n"
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
"одного файла или набора файлов.\n"
"\n"
"Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
"\n"
"Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
"отсутствует в cmd.\n"
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
"пределах bat-файла.\n"
"\n"
"Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
"не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
"систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
"именем,\n"
"то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
"Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
"файла.\n"
"\n"
"Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "Справка о HELP\n"
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF осуществляет условную обработку.\n"
"\n"
"Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
"IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
"\n"
"В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
"Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
"В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
"выполнения.\n"
"IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL задаёт метку диска.\n"
"\n"
"Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
"Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
"Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "Справка о MD\n"
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "Справка о MKDIR\n"
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
"\n"
"Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
"также переместятся.\n"
"\n"
"MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
"другой.\n"
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
"\n"
"Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
"(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
"Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
"\n"
"Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
"окружения PATH, например:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
"и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
"в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
"команды\n"
"прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
"PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
"\n"
"Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
"появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
"\n"
"Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
"\n"
"$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
"$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
"$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
"$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
"\n"
"При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
"подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
"текущего\n"
"каталога и знак больше (>).\n"
"(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
"поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
"<text>'\n"
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
"никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "Справка о REN\n"
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr "Справка о RENAME\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Справка о RD\n"
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Справка о RMDIR\n"
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
"\n"
"SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
"\n"
"Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
"\n"
"SET <переменная>=<значение>\n"
"\n"
"где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
"равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
"пробелы.\n"
"\n"
"В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
"в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
"переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
"что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
"списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
"SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "Справка о TIME\n"
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr ""
"Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
" Синтаксис: TITLE <строка>\n"
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
"перенаправлен).\n"
"Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
"отсутствует.\n"
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
"корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
"VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
"VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
"\n"
"Флаг verify не используется Wine.\n"
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n"
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "Справка о VOL\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
"а затем переходит в указанный каталог.\n"
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
"POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
"PUSHD.\n"
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
"в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
"Встроенные команды CMD:\n"
"ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
"CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
"CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
"CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
"COPY\t\tСкопировать файл\n"
"CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
"DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
"DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
"DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
"ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
"HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
"MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
"MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
"MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
"PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
"POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
"помощью PUSHD\n"
"PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
"PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
"REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
"RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
"SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
"TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
"TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
"TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
"VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
"VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
"EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
"\n"
"Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
"командам.\n"
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr "Вы уверены?"
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "Д"
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "Н"
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Перезаписано %s"
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr "Дальше..."
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Ещё не выполнено\n"
"\n"
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Отсутствует аргумент\n"
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr "%s : Файл не найден\n"
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "Текущая дата %s\n"
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "Текущее время %s\n"
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr "Введите новую дату: "
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr "Введите новое время: "
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
#, fuzzy
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ошибка при открытии '%s'\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Невозможно открыть '%s'\n"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "В"
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, Удалено"
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "Echo установлено в %s\n"
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "Verify установлено в %s\n"
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Неверный параметр\n"
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"Объём диска %c %s\n"
" Серийный номер %04x-%04x\n"
"\n"
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH не найден\n"
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Приглашение командной строки Wine"
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr "Ещё? "
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "Запуск службы %s.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "Остановка службы %s.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
"\n"
"NET HELP команда\n"
" -или-\n"
"NET команда /HELP\n"
"\n"
" Доступные команды:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Список пуст.\n"
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Статус Локальный Удалённый\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Использование программы:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG <команда> /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <разделитель>] [/d "
"данные] [/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Операция успешно завершена\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Ошибка: неправильное имя ключа\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный ключ реестра или значение\n"
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
"связанным с файлами с данным расширением.\n"
"\n"
"Использование:\n"
"start [options] имя_файла_программы [...]\n"
"start [options] имя_файлаокумента\n"
"\n"
"Опции:\n"
"/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
"/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
"/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
"/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
"выхода.\n"
"/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
"/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
"/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
"\n"
"start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
"Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
"условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Это программа распространяется по лицензии GNU Lesser Public License\n"
"и является свободным программным продуктом.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
"документа приложений.\n"
"Вызов ShellExecuteEx провалился."
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
#: taskkill.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Удаление приложений WINE"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
"приложения.\n"
"Удалить информацию об установке из реестра?"
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
"подробного описания.\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
"описания.\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"'%s' является файлом или папкой?\n"
"(F - Файл, D - Папка)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Yes|No)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
"\n"
"Синтаксис:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Где:\n"
"\n"
"[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
"то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
"[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
"[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
"[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
"[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
"[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
"[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
"[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
"[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
"[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
"[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
"[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
"[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
"[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
"[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
"[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
"[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
"\".\n"
"[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
"\",\n"
"при этом атрибут удаляется.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
"после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
"те файлы, которые новее в исходной папке.\n"