mirror of https://github.com/odrling/Aegisub
Remove some linebreaks from tooltips in Hungarian translation, they aren't really allowed to be there.
Originally committed to SVN as r2611.
This commit is contained in:
parent
fa5e257ead
commit
bd5ecab6ed
72
po/hu.po
72
po/hu.po
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 07:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Niels Martin Hansen <jiifurusu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Yuri <yurielvtars@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1978,9 +1978,7 @@ msgstr "Körvonal és árnyék méretezése"
|
|||
|
||||
#: dialog_properties.cpp:140
|
||||
msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával.\n"
|
||||
"Ha nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől fog függeni."
|
||||
msgstr "A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával. Ha nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől fog függeni."
|
||||
|
||||
#: dialog_properties.cpp:202
|
||||
msgid "property changes"
|
||||
|
@ -2449,9 +2447,7 @@ msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben"
|
|||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:185
|
||||
msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen\n"
|
||||
"kitöltött hátteret szeretne látni."
|
||||
msgstr "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni."
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:186
|
||||
msgid "Outline width, in pixels."
|
||||
|
@ -2475,9 +2471,7 @@ msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban"
|
|||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:191
|
||||
msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott\n"
|
||||
"betűtípusnak nincs megfelelő unicode leképezése."
|
||||
msgstr "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak nincs megfelelő unicode leképezése."
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:192
|
||||
msgid "Character spacing, in pixels."
|
||||
|
@ -2878,9 +2872,7 @@ msgstr "Stílusokra alkalmaz"
|
|||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:74
|
||||
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat.\n"
|
||||
" A jelöletleneket nem veszi figyelembe."
|
||||
msgstr "Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi figyelembe."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:76
|
||||
msgid "Select all styles."
|
||||
|
@ -2941,9 +2933,7 @@ msgstr "Határérték:"
|
|||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:111
|
||||
msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között,\n"
|
||||
"ezredmásodpercben megadva."
|
||||
msgstr "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, ezredmásodpercben megadva."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:113
|
||||
msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
|
||||
|
@ -2963,9 +2953,7 @@ msgstr "Kulcskockához igazítás"
|
|||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:125
|
||||
msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az\n"
|
||||
"benne van a megadott határértéken belül."
|
||||
msgstr "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a megadott határértéken belül."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:127
|
||||
msgid "Starts before thres.:"
|
||||
|
@ -2973,9 +2961,7 @@ msgstr "Kezdet levágása:"
|
|||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:129
|
||||
msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke,\n"
|
||||
"akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
|
||||
msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:130
|
||||
msgid "Starts after thres.:"
|
||||
|
@ -2983,9 +2969,7 @@ msgstr "Kezdet növelése:"
|
|||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:132
|
||||
msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke,\n"
|
||||
"akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
|
||||
msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:133
|
||||
msgid "Ends before thres.:"
|
||||
|
@ -2993,9 +2977,7 @@ msgstr "Vége levágása:"
|
|||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:135
|
||||
msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke,\n"
|
||||
"akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
|
||||
msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:136
|
||||
msgid "Ends after thres.:"
|
||||
|
@ -3003,9 +2985,7 @@ msgstr "Vége növelése:"
|
|||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:138
|
||||
msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke,\n"
|
||||
"akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
|
||||
msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3344,9 +3324,7 @@ msgstr "Illesztés a jelenethez"
|
|||
|
||||
#: frame_main.cpp:239
|
||||
msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális\n"
|
||||
"jelenet kulcskocka határaihoz illeszti."
|
||||
msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka határaihoz illeszti."
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:240
|
||||
msgid "Shift subtitles to frame"
|
||||
|
@ -3354,9 +3332,7 @@ msgstr "Sorokat a képkockához tolja"
|
|||
|
||||
#: frame_main.cpp:240
|
||||
msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét\n"
|
||||
"az aktuális képkockával indítja."
|
||||
msgstr "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális képkockával indítja."
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:244
|
||||
msgid "Open Styles Manager"
|
||||
|
@ -4744,9 +4720,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
|
|||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:84
|
||||
msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz.\n"
|
||||
"A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn."
|
||||
msgstr "Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn."
|
||||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:86
|
||||
msgid "Style for this line."
|
||||
|
@ -4754,15 +4728,11 @@ msgstr "Stílus beállítása a sorhoz."
|
|||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:88
|
||||
msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sorohoz tartozó szereplő.\n"
|
||||
"Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni."
|
||||
msgstr "A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni."
|
||||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:91
|
||||
msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol\n"
|
||||
"a karaoke scripteknek vagy a felirat megjelenítőnek."
|
||||
msgstr "A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a felirat megjelenítőnek."
|
||||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:96
|
||||
msgid "Layer number"
|
||||
|
@ -4823,9 +4793,7 @@ msgstr "Elfogad"
|
|||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:141
|
||||
msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Változások elfogadása (Enter).\n"
|
||||
"A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)."
|
||||
msgstr "Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)."
|
||||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:142
|
||||
msgid "Time"
|
||||
|
@ -5173,9 +5141,7 @@ msgstr "Aktuális idő és képkocka szám"
|
|||
|
||||
#: video_box.cpp:96
|
||||
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az aktuális képkocka relatív távolsága\n"
|
||||
"a kijelölt feliratsor kezdeti- és végidőpontjától."
|
||||
msgstr "Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és végidőpontjától."
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:112
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue