mirror of https://github.com/odrling/Aegisub
parent
da9e5f0cc1
commit
7ddddeda65
164
po/fi.po
164
po/fi.po
|
@ -91,15 +91,15 @@ msgstr "OEM"
|
|||
|
||||
#: audio_box.cpp:69
|
||||
msgid "Seek bar"
|
||||
msgstr "Kuvaselain"
|
||||
msgstr "Ääninäkymäselain"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:87
|
||||
msgid "Horizontal zoom"
|
||||
msgstr "Leveystarkennin"
|
||||
msgstr "Aallokon leveys"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:90
|
||||
msgid "Vertical zoom"
|
||||
msgstr "Korkeustarkennin"
|
||||
msgstr "Aallokon korkeus"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:93
|
||||
msgid "Audio Volume"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
|||
|
||||
#: audio_box.cpp:100
|
||||
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
|
||||
msgstr "Kytke aallonkorkeus- ja volyymisäätimet yhteen"
|
||||
msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:127
|
||||
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
|
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Pysäytä (%KEY%)"
|
|||
|
||||
#: audio_box.cpp:143
|
||||
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Toista 500ms valinnan lopun jälkeen (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:146
|
||||
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Toista 500ms ennen valinnan alkua (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:149
|
||||
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
|
||||
|
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)"
|
|||
|
||||
#: audio_box.cpp:159
|
||||
msgid "Add lead in (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Lisää alkuun (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:162
|
||||
msgid "Add lead out (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Lisää lopetusta (%KEY%)"
|
||||
msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:166
|
||||
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
|
||||
|
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr "Siirry valintaan"
|
|||
|
||||
#: audio_box.cpp:173
|
||||
msgid "Automatically commit all changes"
|
||||
msgstr "Hyväksy automaattisesti kaikki muutokset"
|
||||
msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:177
|
||||
msgid "Auto goes to next line on commit"
|
||||
msgstr "Siirry automaattisesti seuraavalle riville hyväksynnässä"
|
||||
msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:181
|
||||
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Aallokon analysointitapa"
|
|||
|
||||
#: audio_box.cpp:189
|
||||
msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön Medusan tyyliset ajoitus pikanapit"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:200
|
||||
msgid "Karaoke"
|
||||
|
@ -191,23 +191,23 @@ msgstr "Karaoke"
|
|||
|
||||
#: audio_box.cpp:201
|
||||
msgid "Toggle karaoke mode"
|
||||
msgstr "Vaihda karaoke tilaa"
|
||||
msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:553
|
||||
msgid "Cancel Split"
|
||||
msgstr "Peruuta erotus"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:554
|
||||
msgid "Discard all splits and leave split-mode"
|
||||
msgstr "Hylkää kaikki erotukset ja sulje erotustila"
|
||||
msgstr "Peruuta tavutukset ja poistu tavutustilasta"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:555
|
||||
msgid "Accept Split"
|
||||
msgstr "Hyväksy erotus"
|
||||
msgstr "Hyväksy"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:556
|
||||
msgid "Commit splits and leave split-mode"
|
||||
msgstr "Hyväksy erotukset ja poisti erotustilasta"
|
||||
msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:558
|
||||
msgid "Join"
|
||||
|
@ -215,15 +215,15 @@ msgstr "Yhdistä"
|
|||
|
||||
#: audio_box.cpp:559
|
||||
msgid "Join selected syllables"
|
||||
msgstr "Yhdistä valitut tavut"
|
||||
msgstr "Yhdistää valitut tavut"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:560
|
||||
msgid "Split"
|
||||
msgstr "Erota"
|
||||
msgstr "Tavuta"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:561
|
||||
msgid "Enter split-mode"
|
||||
msgstr "Valitse eroitustila"
|
||||
msgstr "Tavuta lausetta lisää"
|
||||
|
||||
#: audio_display.cpp:2233
|
||||
#: audio_display.cpp:2288
|
||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Nimi"
|
|||
|
||||
#: dialog_automation.cpp:72
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Tiedoston nimi"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#: dialog_automation.cpp:73
|
||||
msgid "Description"
|
||||
|
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Väri:"
|
|||
|
||||
#: dialog_dummy_video.cpp:148
|
||||
msgid "Frame rate (fps):"
|
||||
msgstr "Kuvataajuus (fps):"
|
||||
msgstr "Kuvaa/s:"
|
||||
|
||||
#: dialog_dummy_video.cpp:150
|
||||
msgid "Duration (frames):"
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Kokonaiskesto: %d:%02d:%02d.%03d"
|
|||
|
||||
#: dialog_dummy_video.cpp:261
|
||||
msgid "Invalid fps or length value"
|
||||
msgstr "Laiton fps tai kesto"
|
||||
msgstr "Laiton kuvaa/s tai kesto"
|
||||
|
||||
#: dialog_export.cpp:54
|
||||
msgid "Export"
|
||||
|
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:"
|
|||
#: dialog_options.cpp:188
|
||||
#: dialog_options.cpp:361
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Koskaan"
|
||||
msgstr "Ei koskaan"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:188
|
||||
#: dialog_options.cpp:361
|
||||
|
@ -1350,32 +1350,32 @@ msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa"
|
|||
|
||||
#: dialog_options.cpp:301
|
||||
msgid "Standard foreground"
|
||||
msgstr "Fontin väri"
|
||||
msgstr "Fontti"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:301
|
||||
msgid "Standard background"
|
||||
msgstr "Taustan väri"
|
||||
msgstr "Normaali tausta"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:301
|
||||
msgid "Selection foreground"
|
||||
msgstr "Valitun rivin fontin väri"
|
||||
msgstr "Valitun rivin fontti"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:302
|
||||
#: dialog_options.cpp:497
|
||||
msgid "Selection background"
|
||||
msgstr "Valitun rivin tausta väri"
|
||||
msgstr "Valitun rivin tausta"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:302
|
||||
msgid "Comment background"
|
||||
msgstr "Kommentoidun rivin taustan väri"
|
||||
msgstr "Kommentoidun rivin tausta"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:302
|
||||
msgid "Selected comment background"
|
||||
msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin taustan väri"
|
||||
msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:303
|
||||
msgid "Collision foreground"
|
||||
msgstr "Törmäävien rivien fontin väri"
|
||||
msgstr "Törmäävien rivien fontti"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:303
|
||||
msgid "Line in frame background"
|
||||
|
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Oletus kuvakoko:"
|
|||
|
||||
#: dialog_options.cpp:376
|
||||
msgid "Fast jump step in frames: "
|
||||
msgstr "Hyppyaskel videossa, kuinka monta kuvaa/hyppy: "
|
||||
msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel: "
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:380
|
||||
msgid "Screenshot save path: "
|
||||
|
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku: "
|
|||
|
||||
#: dialog_options.cpp:386
|
||||
msgid "Show keyframes in slider"
|
||||
msgstr "Näytä avainkuvat videovetimessä"
|
||||
msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:392
|
||||
msgid "Video provider: "
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri"
|
|||
|
||||
#: dialog_options.cpp:498
|
||||
msgid "Seconds boundary"
|
||||
msgstr "Alalaidan sekuntimäärien väri"
|
||||
msgstr "Sekuntien katkoviivan väri"
|
||||
|
||||
#: dialog_options.cpp:498
|
||||
msgid "Waveform"
|
||||
|
@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr "Tiedoston nimi:"
|
|||
|
||||
#: dialog_video_details.cpp:71
|
||||
msgid "FPS:"
|
||||
msgstr "FPS:"
|
||||
msgstr "Kuvaa/s:"
|
||||
|
||||
#: dialog_video_details.cpp:73
|
||||
msgid "Resolution:"
|
||||
|
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Pituus:"
|
|||
|
||||
#: dialog_video_details.cpp:77
|
||||
msgid "Decoder:"
|
||||
msgstr "Purkaaja:"
|
||||
msgstr "Purkukodeekki:"
|
||||
|
||||
#: export_clean_info.cpp:58
|
||||
msgid "Clean Script Info"
|
||||
|
@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "Kuva"
|
|||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:145
|
||||
msgid "Time by frame number"
|
||||
msgstr "Aika kuvanumeron mukaan"
|
||||
msgstr "Ajoita kuvalukuina"
|
||||
|
||||
#: subs_edit_box.cpp:609
|
||||
msgid "actor change"
|
||||
|
@ -5047,55 +5047,55 @@ msgstr "ajoitus"
|
|||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:271
|
||||
msgid "All Supported Formats"
|
||||
msgstr "Kaikki tuetut formaatit"
|
||||
msgstr "Kaikki tuetut"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:294
|
||||
msgid "15.000 FPS"
|
||||
msgstr "15.000 FPS"
|
||||
msgstr "15.000 kuvaa/s"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:295
|
||||
msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
|
||||
msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
|
||||
msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:296
|
||||
msgid "24.000 FPS (FILM)"
|
||||
msgstr "24.000 FPS (FILM)"
|
||||
msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:298
|
||||
msgid "25.000 FPS (PAL)"
|
||||
msgstr "25.000 FPS (PAL)"
|
||||
msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:299
|
||||
msgid "29.970 FPS (NTSC)"
|
||||
msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
|
||||
msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:301
|
||||
msgid "30.000 FPS"
|
||||
msgstr "30.000 FPS"
|
||||
msgstr "30.000 kuvaa/s"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:302
|
||||
msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
|
||||
msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
|
||||
msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:303
|
||||
msgid "60.000 FPS"
|
||||
msgstr "60.000 FPS"
|
||||
msgstr "60.000 kuvaa/s"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:304
|
||||
msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
|
||||
msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
|
||||
msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:305
|
||||
msgid "120.000 FPS"
|
||||
msgstr "120.000 FPS"
|
||||
msgstr "120.000 kuvaa/s"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:309
|
||||
msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
|
||||
msgstr "Valitse sopiva FPS tekstitystiedostolle:"
|
||||
msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format.cpp:309
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
msgstr "Kuvaa/s"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format_prs.cpp:143
|
||||
msgid "Exporting PRS"
|
||||
|
@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "Viedään PRS "
|
|||
|
||||
#: subtitle_format_prs.cpp:143
|
||||
msgid "Writing file"
|
||||
msgstr "Kirejoitetaan tiedostoa"
|
||||
msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa"
|
||||
|
||||
#: vfr.cpp:66
|
||||
msgid "No timecodes to average"
|
||||
|
@ -5111,39 +5111,39 @@ msgstr "Ei aikakoodeja vertaamiseen"
|
|||
|
||||
#: video_box.cpp:77
|
||||
msgid "Play video starting on this position"
|
||||
msgstr "Toista video alkaen tästä sijainnista"
|
||||
msgstr "Toista video"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:79
|
||||
msgid "Play current line"
|
||||
msgstr "Toista nykyinen rivi"
|
||||
msgstr "Toista valittu rivi"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:81
|
||||
msgid "Stop video playback"
|
||||
msgstr "Pysäytä videon toisto"
|
||||
msgstr "Pysäytä video"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:83
|
||||
msgid "Toggle autoscroll of video"
|
||||
msgstr "Valitsin selataanko automaattisesti videota tekstitysrivien valintojen mukaan"
|
||||
msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:88
|
||||
msgid "Seek video."
|
||||
msgstr "Selaa videota."
|
||||
msgstr "Kuvaselain"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:92
|
||||
msgid "Current frame time and number."
|
||||
msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero."
|
||||
msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:96
|
||||
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs."
|
||||
msgstr "Ajoita tästä kuvasta, realtiivinen valitun rivin alulle ja lopulle."
|
||||
msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:112
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Yleinen"
|
||||
msgstr "Sijainti"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:112
|
||||
msgid "Standard mode, double click sets position."
|
||||
msgstr "Yleisesti käytössä, kaksoisnäpäytys asettaa sijainnin"
|
||||
msgstr "Kaksoisnäpäytys asettaa tekstin sijainnin"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:113
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:68
|
||||
|
@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "Raahaa"
|
|||
|
||||
#: video_box.cpp:113
|
||||
msgid "Drag subtitles."
|
||||
msgstr "Raahaa rivejä."
|
||||
msgstr "Raahaa tekstiä"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:114
|
||||
msgid "Rotate Z"
|
||||
|
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Pyöritä Z"
|
|||
|
||||
#: video_box.cpp:114
|
||||
msgid "Rotate subtitles on their Z axis."
|
||||
msgstr "Pyörittää tekstiä Z akselilla ympäri"
|
||||
msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:115
|
||||
msgid "Rotate XY"
|
||||
|
@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "Pyöritä XY"
|
|||
|
||||
#: video_box.cpp:115
|
||||
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes."
|
||||
msgstr "Pyörittää tekstiä X ja Y akseleilla ympäri."
|
||||
msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:116
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
|
@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "Skaalaa"
|
|||
|
||||
#: video_box.cpp:116
|
||||
msgid "Scale subtitles on X and Y axes."
|
||||
msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla."
|
||||
msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:117
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
|
@ -5184,7 +5184,7 @@ msgstr "Klippaa"
|
|||
|
||||
#: video_box.cpp:117
|
||||
msgid "Clip subtitles to a rectangle."
|
||||
msgstr "Klippaa tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue."
|
||||
msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:118
|
||||
msgid "Vector Clip"
|
||||
|
@ -5192,19 +5192,19 @@ msgstr "Vektori klippaus"
|
|||
|
||||
#: video_box.cpp:118
|
||||
msgid "Clip subtitles to a vectorial area."
|
||||
msgstr "Klippaa tekstistä näkymään vain vektoreilla piirretyn alueen"
|
||||
msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:120
|
||||
msgid "Realtime"
|
||||
msgstr "Oikea aika"
|
||||
msgstr "Välitön"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:120
|
||||
msgid "Toggle realtime display of changes."
|
||||
msgstr "Valitsin samanaikainen ruudun päivitys rivejä muutettaessa."
|
||||
msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa"
|
||||
|
||||
#: video_box.cpp:122
|
||||
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting."
|
||||
msgstr "Avaa ohjekirjasta artikkelin Näkyvä Tekstinasettelu."
|
||||
msgstr "Ohjekirjan artikkeli: Näkyvä tekstinasettelu"
|
||||
|
||||
#: video_context.cpp:606
|
||||
msgid "Video Screenshot Path"
|
||||
|
@ -5212,23 +5212,23 @@ msgstr "Kuvankaappauspolku"
|
|||
|
||||
#: video_display.cpp:472
|
||||
msgid "Save PNG snapshot"
|
||||
msgstr "Tallenna PNG kuvankaappaus"
|
||||
msgstr "PNG kuvankaappaus"
|
||||
|
||||
#: video_display.cpp:473
|
||||
msgid "Copy image to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopioi kuva leikepöydälle"
|
||||
msgstr "Kopioi"
|
||||
|
||||
#: video_display.cpp:476
|
||||
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
|
||||
msgstr "Tallenna PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)"
|
||||
msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)"
|
||||
|
||||
#: video_display.cpp:477
|
||||
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
|
||||
msgstr "Kopioi kuva (ei tekstityksiä)"
|
||||
msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)"
|
||||
|
||||
#: video_display.cpp:479
|
||||
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopioi koordinaatit leikepöydälle"
|
||||
msgstr "Kopioi koordinaatit"
|
||||
|
||||
#: video_provider_avs.cpp:113
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -5263,7 +5263,7 @@ msgstr "Viiva"
|
|||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:69
|
||||
msgid "Appends a line."
|
||||
msgstr "Kaartaa viivaa."
|
||||
msgstr "Kaartaa viivaa"
|
||||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
|
||||
msgid "Bicubic"
|
||||
|
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Kolmiokäyrä"
|
|||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
|
||||
msgid "Appends a bezier bicubic curve."
|
||||
msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän."
|
||||
msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän"
|
||||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
|
@ -5279,7 +5279,7 @@ msgstr "Muunna"
|
|||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
|
||||
msgid "Converts a segment between line and bicubic."
|
||||
msgstr "Muuntaa vivan ja bicubic välisen alueen."
|
||||
msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa"
|
||||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
|
@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr "Lisää"
|
|||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
|
||||
msgid "Inserts a control point."
|
||||
msgstr "Lisää hallintapisteen."
|
||||
msgstr "Lisää hallintapisteen"
|
||||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
|
@ -5295,21 +5295,21 @@ msgstr "Poista"
|
|||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
|
||||
msgid "Removes a control point."
|
||||
msgstr "Poistaa hallintapisteen."
|
||||
msgstr "Poistaa hallintapisteen"
|
||||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
|
||||
msgid "Freehand"
|
||||
msgstr "Vapaa käsi"
|
||||
msgstr "Vapaalla kädellä"
|
||||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
|
||||
msgid "Draws a freehand shape."
|
||||
msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen muoto."
|
||||
msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto"
|
||||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
|
||||
msgid "Freehand smooth"
|
||||
msgstr "Vapaakäsi pehmeä"
|
||||
msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty"
|
||||
|
||||
#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
|
||||
msgid "Draws a smoothed freehand shape."
|
||||
msgstr "Vapaalla kädellä piirros pehmeytettynä."
|
||||
msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto"
|
||||
|
||||
|
|
BIN
po/wxstd-fi.mo
BIN
po/wxstd-fi.mo
Binary file not shown.
Loading…
Reference in New Issue