Originally committed to SVN as r2616.
This commit is contained in:
No Author 2009-01-02 23:08:36 +00:00
parent da9e5f0cc1
commit 7ddddeda65
3 changed files with 82 additions and 82 deletions

BIN
po/fi.mo

Binary file not shown.

164
po/fi.po
View File

@ -91,15 +91,15 @@ msgstr "OEM"
#: audio_box.cpp:69
msgid "Seek bar"
msgstr "Kuvaselain"
msgstr "Ääninäkymäselain"
#: audio_box.cpp:87
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "Leveystarkennin"
msgstr "Aallokon leveys"
#: audio_box.cpp:90
msgid "Vertical zoom"
msgstr "Korkeustarkennin"
msgstr "Aallokon korkeus"
#: audio_box.cpp:93
msgid "Audio Volume"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: audio_box.cpp:100
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
msgstr "Kytke aallonkorkeus- ja volyymisäätimet yhteen"
msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen"
#: audio_box.cpp:127
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Pysäytä (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:143
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
msgstr "Toista 500ms valinnan lopun jälkeen (%KEY%)"
msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:146
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
msgstr "Toista 500ms ennen valinnan alkua (%KEY%)"
msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:149
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:159
msgid "Add lead in (%KEY%)"
msgstr "Lisää alkuun (%KEY%)"
msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:162
msgid "Add lead out (%KEY%)"
msgstr "Lisää lopetusta (%KEY%)"
msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:166
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr "Siirry valintaan"
#: audio_box.cpp:173
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "Hyväksy automaattisesti kaikki muutokset"
msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset"
#: audio_box.cpp:177
msgid "Auto goes to next line on commit"
msgstr "Siirry automaattisesti seuraavalle riville hyväksynnässä"
msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville"
#: audio_box.cpp:181
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Aallokon analysointitapa"
#: audio_box.cpp:189
msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
msgstr "Ota käyttöön Medusan tyyliset ajoitus pikanapit"
msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet"
#: audio_box.cpp:200
msgid "Karaoke"
@ -191,23 +191,23 @@ msgstr "Karaoke"
#: audio_box.cpp:201
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Vaihda karaoke tilaa"
msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois"
#: audio_box.cpp:553
msgid "Cancel Split"
msgstr "Peruuta erotus"
msgstr "Peruuta"
#: audio_box.cpp:554
msgid "Discard all splits and leave split-mode"
msgstr "Hylkää kaikki erotukset ja sulje erotustila"
msgstr "Peruuta tavutukset ja poistu tavutustilasta"
#: audio_box.cpp:555
msgid "Accept Split"
msgstr "Hyväksy erotus"
msgstr "Hyväksy"
#: audio_box.cpp:556
msgid "Commit splits and leave split-mode"
msgstr "Hyväksy erotukset ja poisti erotustilasta"
msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta"
#: audio_box.cpp:558
msgid "Join"
@ -215,15 +215,15 @@ msgstr "Yhdistä"
#: audio_box.cpp:559
msgid "Join selected syllables"
msgstr "Yhdistä valitut tavut"
msgstr "Yhdistää valitut tavut"
#: audio_box.cpp:560
msgid "Split"
msgstr "Erota"
msgstr "Tavuta"
#: audio_box.cpp:561
msgid "Enter split-mode"
msgstr "Valitse eroitustila"
msgstr "Tavuta lausetta lisää"
#: audio_display.cpp:2233
#: audio_display.cpp:2288
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Nimi"
#: dialog_automation.cpp:72
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgstr "Nimi"
#: dialog_automation.cpp:73
msgid "Description"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Väri:"
#: dialog_dummy_video.cpp:148
msgid "Frame rate (fps):"
msgstr "Kuvataajuus (fps):"
msgstr "Kuvaa/s:"
#: dialog_dummy_video.cpp:150
msgid "Duration (frames):"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Kokonaiskesto: %d:%02d:%02d.%03d"
#: dialog_dummy_video.cpp:261
msgid "Invalid fps or length value"
msgstr "Laiton fps tai kesto"
msgstr "Laiton kuvaa/s tai kesto"
#: dialog_export.cpp:54
msgid "Export"
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:"
#: dialog_options.cpp:188
#: dialog_options.cpp:361
msgid "Never"
msgstr "Koskaan"
msgstr "Ei koskaan"
#: dialog_options.cpp:188
#: dialog_options.cpp:361
@ -1350,32 +1350,32 @@ msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa"
#: dialog_options.cpp:301
msgid "Standard foreground"
msgstr "Fontin väri"
msgstr "Fontti"
#: dialog_options.cpp:301
msgid "Standard background"
msgstr "Taustan väri"
msgstr "Normaali tausta"
#: dialog_options.cpp:301
msgid "Selection foreground"
msgstr "Valitun rivin fontin väri"
msgstr "Valitun rivin fontti"
#: dialog_options.cpp:302
#: dialog_options.cpp:497
msgid "Selection background"
msgstr "Valitun rivin tausta väri"
msgstr "Valitun rivin tausta"
#: dialog_options.cpp:302
msgid "Comment background"
msgstr "Kommentoidun rivin taustan väri"
msgstr "Kommentoidun rivin tausta"
#: dialog_options.cpp:302
msgid "Selected comment background"
msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin taustan väri"
msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta"
#: dialog_options.cpp:303
msgid "Collision foreground"
msgstr "Törmäävien rivien fontin väri"
msgstr "Törmäävien rivien fontti"
#: dialog_options.cpp:303
msgid "Line in frame background"
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Oletus kuvakoko:"
#: dialog_options.cpp:376
msgid "Fast jump step in frames: "
msgstr "Hyppyaskel videossa, kuinka monta kuvaa/hyppy: "
msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel: "
#: dialog_options.cpp:380
msgid "Screenshot save path: "
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku: "
#: dialog_options.cpp:386
msgid "Show keyframes in slider"
msgstr "Näytä avainkuvat videovetimessä"
msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa"
#: dialog_options.cpp:392
msgid "Video provider: "
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri"
#: dialog_options.cpp:498
msgid "Seconds boundary"
msgstr "Alalaidan sekuntimäärien väri"
msgstr "Sekuntien katkoviivan väri"
#: dialog_options.cpp:498
msgid "Waveform"
@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr "Tiedoston nimi:"
#: dialog_video_details.cpp:71
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
msgstr "Kuvaa/s:"
#: dialog_video_details.cpp:73
msgid "Resolution:"
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Pituus:"
#: dialog_video_details.cpp:77
msgid "Decoder:"
msgstr "Purkaaja:"
msgstr "Purkukodeekki:"
#: export_clean_info.cpp:58
msgid "Clean Script Info"
@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "Kuva"
#: subs_edit_box.cpp:145
msgid "Time by frame number"
msgstr "Aika kuvanumeron mukaan"
msgstr "Ajoita kuvalukuina"
#: subs_edit_box.cpp:609
msgid "actor change"
@ -5047,55 +5047,55 @@ msgstr "ajoitus"
#: subtitle_format.cpp:271
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Kaikki tuetut formaatit"
msgstr "Kaikki tuetut"
#: subtitle_format.cpp:294
msgid "15.000 FPS"
msgstr "15.000 FPS"
msgstr "15.000 kuvaa/s"
#: subtitle_format.cpp:295
msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)"
#: subtitle_format.cpp:296
msgid "24.000 FPS (FILM)"
msgstr "24.000 FPS (FILM)"
msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)"
#: subtitle_format.cpp:298
msgid "25.000 FPS (PAL)"
msgstr "25.000 FPS (PAL)"
msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)"
#: subtitle_format.cpp:299
msgid "29.970 FPS (NTSC)"
msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)"
#: subtitle_format.cpp:301
msgid "30.000 FPS"
msgstr "30.000 FPS"
msgstr "30.000 kuvaa/s"
#: subtitle_format.cpp:302
msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)"
#: subtitle_format.cpp:303
msgid "60.000 FPS"
msgstr "60.000 FPS"
msgstr "60.000 kuvaa/s"
#: subtitle_format.cpp:304
msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)"
#: subtitle_format.cpp:305
msgid "120.000 FPS"
msgstr "120.000 FPS"
msgstr "120.000 kuvaa/s"
#: subtitle_format.cpp:309
msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
msgstr "Valitse sopiva FPS tekstitystiedostolle:"
msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:"
#: subtitle_format.cpp:309
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgstr "Kuvaa/s"
#: subtitle_format_prs.cpp:143
msgid "Exporting PRS"
@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "Viedään PRS "
#: subtitle_format_prs.cpp:143
msgid "Writing file"
msgstr "Kirejoitetaan tiedostoa"
msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa"
#: vfr.cpp:66
msgid "No timecodes to average"
@ -5111,39 +5111,39 @@ msgstr "Ei aikakoodeja vertaamiseen"
#: video_box.cpp:77
msgid "Play video starting on this position"
msgstr "Toista video alkaen tästä sijainnista"
msgstr "Toista video"
#: video_box.cpp:79
msgid "Play current line"
msgstr "Toista nykyinen rivi"
msgstr "Toista valittu rivi"
#: video_box.cpp:81
msgid "Stop video playback"
msgstr "Pysäytä videon toisto"
msgstr "Pysäytä video"
#: video_box.cpp:83
msgid "Toggle autoscroll of video"
msgstr "Valitsin selataanko automaattisesti videota tekstitysrivien valintojen mukaan"
msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan"
#: video_box.cpp:88
msgid "Seek video."
msgstr "Selaa videota."
msgstr "Kuvaselain"
#: video_box.cpp:92
msgid "Current frame time and number."
msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero."
msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero"
#: video_box.cpp:96
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs."
msgstr "Ajoita tästä kuvasta, realtiivinen valitun rivin alulle ja lopulle."
msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta"
#: video_box.cpp:112
msgid "Standard"
msgstr "Yleinen"
msgstr "Sijainti"
#: video_box.cpp:112
msgid "Standard mode, double click sets position."
msgstr "Yleisesti käytössä, kaksoisnäpäytys asettaa sijainnin"
msgstr "Kaksoisnäpäytys asettaa tekstin sijainnin"
#: video_box.cpp:113
#: visual_tool_vector_clip.cpp:68
@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "Raahaa"
#: video_box.cpp:113
msgid "Drag subtitles."
msgstr "Raahaa rivejä."
msgstr "Raahaa tekstiä"
#: video_box.cpp:114
msgid "Rotate Z"
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Pyöritä Z"
#: video_box.cpp:114
msgid "Rotate subtitles on their Z axis."
msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri"
msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri"
#: video_box.cpp:115
msgid "Rotate XY"
@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "Pyöritä XY"
#: video_box.cpp:115
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes."
msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri."
msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri"
#: video_box.cpp:116
msgid "Scale"
@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "Skaalaa"
#: video_box.cpp:116
msgid "Scale subtitles on X and Y axes."
msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla."
msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla"
#: video_box.cpp:117
msgid "Clip"
@ -5184,7 +5184,7 @@ msgstr "Klippaa"
#: video_box.cpp:117
msgid "Clip subtitles to a rectangle."
msgstr "Klippaa tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue."
msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue"
#: video_box.cpp:118
msgid "Vector Clip"
@ -5192,19 +5192,19 @@ msgstr "Vektori klippaus"
#: video_box.cpp:118
msgid "Clip subtitles to a vectorial area."
msgstr "Klippaa tekstistä näkymään vain vektoreilla piirretyn alueen"
msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue"
#: video_box.cpp:120
msgid "Realtime"
msgstr "Oikea aika"
msgstr "Välitön"
#: video_box.cpp:120
msgid "Toggle realtime display of changes."
msgstr "Valitsin samanaikainen ruudun päivitys rivejä muutettaessa."
msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa"
#: video_box.cpp:122
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting."
msgstr "Avaa ohjekirjasta artikkelin Näkyvä Tekstinasettelu."
msgstr "Ohjekirjan artikkeli: Näkyvä tekstinasettelu"
#: video_context.cpp:606
msgid "Video Screenshot Path"
@ -5212,23 +5212,23 @@ msgstr "Kuvankaappauspolku"
#: video_display.cpp:472
msgid "Save PNG snapshot"
msgstr "Tallenna PNG kuvankaappaus"
msgstr "PNG kuvankaappaus"
#: video_display.cpp:473
msgid "Copy image to Clipboard"
msgstr "Kopioi kuva leikepöydälle"
msgstr "Kopioi"
#: video_display.cpp:476
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
msgstr "Tallenna PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)"
msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)"
#: video_display.cpp:477
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
msgstr "Kopioi kuva (ei tekstityksiä)"
msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)"
#: video_display.cpp:479
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
msgstr "Kopioi koordinaatit leikepöydälle"
msgstr "Kopioi koordinaatit"
#: video_provider_avs.cpp:113
msgid "Unknown"
@ -5263,7 +5263,7 @@ msgstr "Viiva"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:69
msgid "Appends a line."
msgstr "Kaartaa viivaa."
msgstr "Kaartaa viivaa"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
msgid "Bicubic"
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Kolmiokäyrä"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
msgid "Appends a bezier bicubic curve."
msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän."
msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
msgid "Convert"
@ -5279,7 +5279,7 @@ msgstr "Muunna"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
msgid "Converts a segment between line and bicubic."
msgstr "Muuntaa vivan ja bicubic välisen alueen."
msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
msgid "Insert"
@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr "Lisää"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
msgid "Inserts a control point."
msgstr "Lisää hallintapisteen."
msgstr "Lisää hallintapisteen"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
msgid "Remove"
@ -5295,21 +5295,21 @@ msgstr "Poista"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
msgid "Removes a control point."
msgstr "Poistaa hallintapisteen."
msgstr "Poistaa hallintapisteen"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
msgid "Freehand"
msgstr "Vapaa käsi"
msgstr "Vapaalla kädellä"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
msgid "Draws a freehand shape."
msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen muoto."
msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
msgid "Freehand smooth"
msgstr "Vapaakäsi pehmeä"
msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty"
#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
msgid "Draws a smoothed freehand shape."
msgstr "Vapaalla kädellä piirros pehmeytettynä."
msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto"

Binary file not shown.