po/de: add some trivial translations

This commit is contained in:
Oneric 2023-04-22 22:24:44 +02:00
parent 5b66d473d2
commit 2f4258a8b4
1 changed files with 39 additions and 27 deletions

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 03:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Oneric <oneric@nomail>\n"
"Language-Team: Pantsu ga daisuki <erokawaii@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -204,8 +204,9 @@ msgid "Audio timing"
msgstr "Audio-Timing"
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:44
#, fuzzy
msgid "Aegisub Group"
msgstr ""
msgstr "Aegisub Group"
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:6
msgid "Subtitle Editor"
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Indiziere"
#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:60
#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:119
msgid "Creating cache... This can take a while!"
msgstr ""
msgstr "Cache erstellen... könnte etwas dauern!"
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152
msgid "Maximum"
@ -655,11 +656,11 @@ msgstr "Öffnet die Tonspur der aktuellen Videodatei"
#: ../src/command/audio.cpp:133 ../src/command/audio.cpp:134
msgid "Reload Audio"
msgstr ""
msgstr "Audio neuladen"
#: ../src/command/audio.cpp:135
msgid "Reload the current audio file"
msgstr ""
msgstr "Lädt aktuelle Audiodatei neu"
#: ../src/command/audio.cpp:144
msgid "&Spectrum Display"
@ -1522,7 +1523,7 @@ msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stilnamen"
#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:266
msgid "Te&xt"
msgstr ""
msgstr "Te&xt"
#: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:267
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73
@ -2606,11 +2607,11 @@ msgstr "Untertitel-Provider %s gewählt"
#: ../src/command/video.cpp:241 ../src/command/video.cpp:242
msgid "Reload active subtitles provider"
msgstr ""
msgstr "Aktiven Untertitel-Provider neuladen"
#: ../src/command/video.cpp:243
msgid "Reloads the current subtitles provider"
msgstr ""
msgstr "Lädt den momentanen Untertitel-Provider neu"
#: ../src/command/video.cpp:259
msgid "&Detach Video"
@ -2670,13 +2671,15 @@ msgstr ""
#: ../src/command/video.cpp:340 ../src/command/video.cpp:341
msgid "Copy image to Clipboard (only subtitles)"
msgstr ""
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (nur Untertitel)"
#: ../src/command/video.cpp:342
msgid ""
"Copy the currently displayed subtitles to the clipboard, with transparent "
"background"
msgstr ""
"Kopiert momentan angezeigte Untertitel auf transparentem Hintegrund in die "
"Zwischenablage"
#: ../src/command/video.cpp:351 ../src/command/video.cpp:352
msgid "Next Frame"
@ -2760,13 +2763,15 @@ msgstr ""
#: ../src/command/video.cpp:553 ../src/command/video.cpp:554
msgid "Save PNG snapshot (only subtitles)"
msgstr ""
msgstr "Bild als PNG speichern (nur Untertitel)"
#: ../src/command/video.cpp:555
msgid ""
"Save the currently displayed subtitles with transparent background to a PNG "
"file in the video's directory"
msgstr ""
"Speichert momentan angezeigte Untertitel auf transparentem Hintegrund als "
"PNG-Datei im Video-Ordner"
#: ../src/command/video.cpp:565
msgid "&Jump to..."
@ -2834,11 +2839,11 @@ msgstr "Öffne einen einfarbigen Videoclip"
#: ../src/command/video.cpp:634 ../src/command/video.cpp:635
msgid "Reload Video"
msgstr ""
msgstr "Video neuladen"
#: ../src/command/video.cpp:636
msgid "Reload the current video file"
msgstr ""
msgstr "Lädt aktuelle Video-Datei neu"
#: ../src/command/video.cpp:646 ../src/command/video.cpp:647
msgid "Toggle autoscroll of video"
@ -5546,7 +5551,7 @@ msgstr "Zeilennummer"
#: ../src/grid_column.cpp:130
msgid " >"
msgstr ""
msgstr ">"
#: ../src/grid_column.cpp:131
msgid "Folds"
@ -6003,7 +6008,7 @@ msgstr "Leerzeichen überspringen"
#: ../src/preferences.cpp:235
msgid "Colour Picker"
msgstr ""
msgstr "Farbwähler"
#: ../src/preferences.cpp:236
msgid "Restrict Screen Picker to Window"
@ -6357,27 +6362,27 @@ msgstr "Qualität"
#: ../src/preferences.cpp:399
msgid "Compressed"
msgstr ""
msgstr "Komprimiert"
#: ../src/preferences.cpp:399
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "Erweitert"
#: ../src/preferences.cpp:399
msgid "Linear"
msgstr ""
msgstr "Linear"
#: ../src/preferences.cpp:399
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
msgstr "Logarithmisch"
#: ../src/preferences.cpp:399
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Medium"
#: ../src/preferences.cpp:401
msgid "Frequency mapping"
msgstr ""
msgstr "Frequenzabbildung"
#: ../src/preferences.cpp:403
msgid "Cache memory max (MB)"
@ -6413,7 +6418,7 @@ msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren"
#: ../src/preferences.cpp:421
msgid "Downmix to stereo"
msgstr ""
msgstr "Downmix auf Stereo"
#: ../src/preferences.cpp:427
msgid "Max BS cache size (MB)"
@ -6477,15 +6482,15 @@ msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:492
msgid "VapourSynth"
msgstr ""
msgstr "VapourSynth"
#: ../src/preferences.cpp:497
msgid "Log Level"
msgstr ""
msgstr "Log-Level"
#: ../src/preferences.cpp:499
msgid "Default Video Script"
msgstr ""
msgstr "Standard-Videoskript"
#: ../src/preferences.cpp:501
msgid ""
@ -6493,10 +6498,13 @@ msgid ""
"VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n"
"The filename variable stores the path to the file."
msgstr ""
"Dieses Skript wird ausgeführt um Videodateien zu laden,\n"
"die nicht bereits VapourSynth-Skripte sind (.py- oder .vpy-Endung).\n"
"Die Variable \"filename\"speichert den Dateipfad."
#: ../src/preferences.cpp:509
msgid "Default Audio Script"
msgstr ""
msgstr "Standard-Audioskript"
#: ../src/preferences.cpp:510
msgid ""
@ -6504,6 +6512,9 @@ msgid ""
"VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n"
"The filename variable stores the path to the file."
msgstr ""
"Dieses Skript wird ausgeführt um Audiodateien zu laden,\n"
"die nicht bereits VapourSynth-Skripte sind (.py- oder .vpy-Endung).\n"
"Die Variable \"filename\" speichert den Dateipfad."
#: ../src/preferences.cpp:648
msgid "Hotkeys"
@ -6939,11 +6950,12 @@ msgstr ""
#: ../src/video_provider_vs.cpp:137
msgid "Executing VapourSynth Script"
msgstr ""
msgstr "VapourSynth-Skript wird ausgeführt"
#: ../src/video_provider_vs.cpp:147
msgid "Failed to execute script! Press \"Close\" to continue."
msgstr ""
"Skriptausführung fehlgeschlagen! Drücken Sie \"Schließen\" um fortzufahren."
#: ../src/visual_tool.cpp:129
msgid "visual typesetting"