mirror of
https://github.com/odrling/Aegisub
synced 2025-04-11 22:56:02 +02:00
po/de: add some trivial translations
This commit is contained in:
parent
5b66d473d2
commit
2f4258a8b4
66
po/de.po
66
po/de.po
@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Aegisub 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 03:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 01:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 01:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oneric <oneric@nomail>\n"
|
||||
"Language-Team: Pantsu ga daisuki <erokawaii@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -204,8 +204,9 @@ msgid "Audio timing"
|
||||
msgstr "Audio-Timing"
|
||||
|
||||
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aegisub Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aegisub Group"
|
||||
|
||||
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Subtitle Editor"
|
||||
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Indiziere"
|
||||
#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:60
|
||||
#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:119
|
||||
msgid "Creating cache... This can take a while!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cache erstellen... könnte etwas dauern!"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152
|
||||
msgid "Maximum"
|
||||
@ -655,11 +656,11 @@ msgstr "Öffnet die Tonspur der aktuellen Videodatei"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:133 ../src/command/audio.cpp:134
|
||||
msgid "Reload Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio neuladen"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:135
|
||||
msgid "Reload the current audio file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lädt aktuelle Audiodatei neu"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:144
|
||||
msgid "&Spectrum Display"
|
||||
@ -1522,7 +1523,7 @@ msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stilnamen"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:266
|
||||
msgid "Te&xt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te&xt"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:267
|
||||
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73
|
||||
@ -2606,11 +2607,11 @@ msgstr "Untertitel-Provider %s gewählt"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:241 ../src/command/video.cpp:242
|
||||
msgid "Reload active subtitles provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiven Untertitel-Provider neuladen"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:243
|
||||
msgid "Reloads the current subtitles provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lädt den momentanen Untertitel-Provider neu"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:259
|
||||
msgid "&Detach Video"
|
||||
@ -2670,13 +2671,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:340 ../src/command/video.cpp:341
|
||||
msgid "Copy image to Clipboard (only subtitles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (nur Untertitel)"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy the currently displayed subtitles to the clipboard, with transparent "
|
||||
"background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopiert momentan angezeigte Untertitel auf transparentem Hintegrund in die "
|
||||
"Zwischenablage"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:351 ../src/command/video.cpp:352
|
||||
msgid "Next Frame"
|
||||
@ -2760,13 +2763,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:553 ../src/command/video.cpp:554
|
||||
msgid "Save PNG snapshot (only subtitles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild als PNG speichern (nur Untertitel)"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the currently displayed subtitles with transparent background to a PNG "
|
||||
"file in the video's directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speichert momentan angezeigte Untertitel auf transparentem Hintegrund als "
|
||||
"PNG-Datei im Video-Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:565
|
||||
msgid "&Jump to..."
|
||||
@ -2834,11 +2839,11 @@ msgstr "Öffne einen einfarbigen Videoclip"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:634 ../src/command/video.cpp:635
|
||||
msgid "Reload Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video neuladen"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:636
|
||||
msgid "Reload the current video file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lädt aktuelle Video-Datei neu"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:646 ../src/command/video.cpp:647
|
||||
msgid "Toggle autoscroll of video"
|
||||
@ -5546,7 +5551,7 @@ msgstr "Zeilennummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/grid_column.cpp:130
|
||||
msgid " >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ">"
|
||||
|
||||
#: ../src/grid_column.cpp:131
|
||||
msgid "Folds"
|
||||
@ -6003,7 +6008,7 @@ msgstr "Leerzeichen überspringen"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:235
|
||||
msgid "Colour Picker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbwähler"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:236
|
||||
msgid "Restrict Screen Picker to Window"
|
||||
@ -6357,27 +6362,27 @@ msgstr "Qualität"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:399
|
||||
msgid "Compressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komprimiert"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:399
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweitert"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:399
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linear"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:399
|
||||
msgid "Logarithmic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logarithmisch"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:399
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medium"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:401
|
||||
msgid "Frequency mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequenzabbildung"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:403
|
||||
msgid "Cache memory max (MB)"
|
||||
@ -6413,7 +6418,7 @@ msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:421
|
||||
msgid "Downmix to stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Downmix auf Stereo"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:427
|
||||
msgid "Max BS cache size (MB)"
|
||||
@ -6477,15 +6482,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:492
|
||||
msgid "VapourSynth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VapourSynth"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:497
|
||||
msgid "Log Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log-Level"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:499
|
||||
msgid "Default Video Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard-Videoskript"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:501
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6493,10 +6498,13 @@ msgid ""
|
||||
"VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n"
|
||||
"The filename variable stores the path to the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Skript wird ausgeführt um Videodateien zu laden,\n"
|
||||
"die nicht bereits VapourSynth-Skripte sind (.py- oder .vpy-Endung).\n"
|
||||
"Die Variable \"filename\"speichert den Dateipfad."
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:509
|
||||
msgid "Default Audio Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard-Audioskript"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:510
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6504,6 +6512,9 @@ msgid ""
|
||||
"VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n"
|
||||
"The filename variable stores the path to the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Skript wird ausgeführt um Audiodateien zu laden,\n"
|
||||
"die nicht bereits VapourSynth-Skripte sind (.py- oder .vpy-Endung).\n"
|
||||
"Die Variable \"filename\" speichert den Dateipfad."
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:648
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
@ -6939,11 +6950,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/video_provider_vs.cpp:137
|
||||
msgid "Executing VapourSynth Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VapourSynth-Skript wird ausgeführt"
|
||||
|
||||
#: ../src/video_provider_vs.cpp:147
|
||||
msgid "Failed to execute script! Press \"Close\" to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriptausführung fehlgeschlagen! Drücken Sie \"Schließen\" um fortzufahren."
|
||||
|
||||
#: ../src/visual_tool.cpp:129
|
||||
msgid "visual typesetting"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user