po: Update French translation.
This commit is contained in:
parent
dd55f15b56
commit
8f0b823f1d
54
po/fr.po
54
po/fr.po
|
@ -334,13 +334,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
|
||||||
msgstr "Entrée illisible"
|
msgstr "Entrée illisible"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:68
|
#: comdlg32.rc:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||||||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
|
"Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
|
||||||
"Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
|
"Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:70
|
#: comdlg32.rc:70
|
||||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||||
|
@ -400,9 +399,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
|
"devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:151
|
#: comdlg32.rc:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||||||
msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
|
msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
|
@ -1586,9 +1584,8 @@ msgid "Public key"
|
||||||
msgstr "Clé publique"
|
msgstr "Clé publique"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:58
|
#: cryptui.rc:58
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||||||
msgstr "%s (%d bits)"
|
msgstr "%1 (%2!d! bits)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:59
|
#: cryptui.rc:59
|
||||||
msgid "SHA1 hash"
|
msgid "SHA1 hash"
|
||||||
|
@ -2041,9 +2038,8 @@ msgid "Regional Setting"
|
||||||
msgstr "Paramètres régionaux"
|
msgstr "Paramètres régionaux"
|
||||||
|
|
||||||
#: dxdiagn.rc:26
|
#: dxdiagn.rc:26
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||||||
msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
|
msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:25
|
#: gdi32.rc:25
|
||||||
msgid "Western"
|
msgid "Western"
|
||||||
|
@ -6114,9 +6110,8 @@ msgid "us"
|
||||||
msgstr "µs"
|
msgstr "µs"
|
||||||
|
|
||||||
#: setupapi.rc:28
|
#: setupapi.rc:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||||||
msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
|
msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
@ -8850,9 +8845,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"invalides\n"
|
"invalides\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ipconfig.rc:29
|
#: ipconfig.rc:29
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||||||
msgstr "Adaptateur %s %s\n"
|
msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ipconfig.rc:30
|
#: ipconfig.rc:30
|
||||||
msgid "Ethernet"
|
msgid "Ethernet"
|
||||||
|
@ -9594,9 +9588,8 @@ msgid "bytes"
|
||||||
msgstr "octets"
|
msgstr "octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:148
|
#: oleview.rc:148
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||||||
msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
|
msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:149
|
#: oleview.rc:149
|
||||||
msgid "Inherited Interfaces"
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
||||||
|
@ -10371,52 +10364,45 @@ msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
|
msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:31
|
#: taskkill.rc:31
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
|
msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:32
|
#: taskkill.rc:32
|
||||||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
|
msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:33
|
#: taskkill.rc:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
|
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
|
||||||
"%u.\n"
|
"u!.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:34
|
#: taskkill.rc:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
|
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
|
||||||
"PID %u.\n"
|
"PID %2!u!.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:35
|
#: taskkill.rc:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
|
msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:36
|
#: taskkill.rc:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
|
msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:37
|
#: taskkill.rc:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
|
msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:38
|
#: taskkill.rc:38
|
||||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
|
msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:39
|
#: taskkill.rc:39
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
|
msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:40
|
#: taskkill.rc:40
|
||||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||||
|
@ -12429,17 +12415,17 @@ msgstr "%1 libres sur %2"
|
||||||
#: winefile.rc:121
|
#: winefile.rc:121
|
||||||
msgctxt "unit kilobyte"
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
||||||
msgid "kB"
|
msgid "kB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "kB"
|
||||||
|
|
||||||
#: winefile.rc:122
|
#: winefile.rc:122
|
||||||
msgctxt "unit megabyte"
|
msgctxt "unit megabyte"
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: winefile.rc:123
|
#: winefile.rc:123
|
||||||
msgctxt "unit gigabyte"
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
||||||
msgid "GB"
|
msgid "GB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: winemine.rc:34
|
#: winemine.rc:34
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue