po: Update German translation.
This commit is contained in:
parent
9853580608
commit
dd55f15b56
128
po/de.po
128
po/de.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: André Hentschel\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: German\n"
|
||||
|
@ -331,13 +331,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
|
|||
msgstr "Unlesbarer Eintrag"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
|
||||
"Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
|
||||
"Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:70
|
||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||
|
@ -397,9 +396,8 @@ msgstr ""
|
|||
"installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
|
@ -1579,9 +1577,8 @@ msgid "Public key"
|
|||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||||
msgstr "%s (%d Bits)"
|
||||
msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:59
|
||||
msgid "SHA1 hash"
|
||||
|
@ -2032,9 +2029,8 @@ msgid "Regional Setting"
|
|||
msgstr "Regionale Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: dxdiagn.rc:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||||
msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
|
||||
msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:25
|
||||
msgid "Western"
|
||||
|
@ -6100,9 +6096,8 @@ msgid "us"
|
|||
msgstr "µs"
|
||||
|
||||
#: setupapi.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||||
msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
|
||||
msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
|
||||
|
||||
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -8270,22 +8265,20 @@ msgstr ""
|
|||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
||||
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
|
||||
"'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
|
||||
"Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
|
||||
"Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
|
||||
"vorherigen\n"
|
||||
"Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
|
||||
"PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
|
||||
"einer Taste auffordert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
|
||||
"zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
|
||||
"bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8310,7 +8303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
|
||||
"unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
|
||||
"unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
|
||||
"wartet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
|
||||
|
@ -8320,17 +8313,14 @@ msgstr ""
|
|||
"$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
|
||||
"$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
|
||||
"setzt\n"
|
||||
"den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
|
||||
"(inklusive\n"
|
||||
"dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
|
||||
"(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
|
||||
"Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
|
||||
"setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
|
||||
"(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
|
||||
"einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
|
||||
"Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
|
||||
"Auswirkung\n"
|
||||
"wie 'PROMPT text'.\n"
|
||||
"Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
|
||||
"Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8564,7 +8554,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||||
|
@ -8605,6 +8594,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
|
||||
"ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
|
||||
"CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
|
||||
"CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
|
||||
|
@ -8617,11 +8607,14 @@ msgstr ""
|
|||
"DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
|
||||
"ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
|
||||
"ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
|
||||
"FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
|
||||
"Zuordungen\n"
|
||||
"HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
|
||||
"MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
|
||||
"MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
|
||||
"MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
|
||||
"PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
|
||||
"PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
|
||||
"POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
|
||||
"PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
|
||||
"PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
|
||||
|
@ -8634,6 +8627,7 @@ msgstr ""
|
|||
"TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
|
||||
"VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
|
||||
"VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
|
||||
"XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
|
||||
"EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
|
||||
|
@ -8827,9 +8821,8 @@ msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|||
msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||||
msgstr "%s Adapter %s\n"
|
||||
msgstr "%1 Adapter %2\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:30
|
||||
msgid "Ethernet"
|
||||
|
@ -9566,9 +9559,8 @@ msgid "bytes"
|
|||
msgstr "Bytes"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||||
msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
|
||||
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:149
|
||||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||||
|
@ -10334,52 +10326,45 @@ msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|||
msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:32
|
||||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
|
||||
"PID %u geschickt.\n"
|
||||
"PID %1!u! geschickt.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
|
||||
"mit der PID %u geschickt.\n"
|
||||
"Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
|
||||
"mit der PID %2!u! geschickt.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||
msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
|
||||
msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||
msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
|
||||
msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:38
|
||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:40
|
||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||
|
@ -12387,17 +12372,17 @@ msgstr "%1 von %2 frei"
|
|||
#: winefile.rc:121
|
||||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:122
|
||||
msgctxt "unit megabyte"
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:123
|
||||
msgctxt "unit gigabyte"
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:34
|
||||
msgid "&Game"
|
||||
|
@ -12983,7 +12968,6 @@ msgid "D"
|
|||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -13018,7 +13002,7 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tthan source.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
|
||||
"XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Syntax:\n"
|
||||
"XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||||
|
@ -13028,24 +13012,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
|
||||
"\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
|
||||
"[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
|
||||
"[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
|
||||
"[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
|
||||
"[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
|
||||
"[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
|
||||
"[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
|
||||
"[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
|
||||
"[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
|
||||
"[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
|
||||
"[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
|
||||
"[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
|
||||
"[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
|
||||
"[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
|
||||
"[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
|
||||
"[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
|
||||
"[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
|
||||
"[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
|
||||
"[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
|
||||
"[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
|
||||
"[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
|
||||
"[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
|
||||
"[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
|
||||
"[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
|
||||
"[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
|
||||
"[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
|
||||
"[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
|
||||
"[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
|
||||
"[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
|
||||
"[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
|
||||
"[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
|
||||
"[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
|
||||
"[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
|
||||
"[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
|
||||
"[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
|
||||
"[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
|
||||
"\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
|
||||
"\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
|
||||
"\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue