Sweden-Number/po/lt.po

2432 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Rakto atributai"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Rakto naudojimas"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Liudijimo politika"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "ALS priežasties kodas"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "ALS platinimo vietos"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Liudijimo plėtiniai"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Elektroninio pašto adresas"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nestruktūrinis vardas"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Turinio tipas"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Pasirašymo laikas"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Paliudijantis parašas"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Iššūkio slaptažodis"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Nestruktūrinis adresas"
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr "SMIME gebėjimai"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "Naudotojo pastaba"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Liudijimo tipas"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Liudijimo kopija"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape liudijimo tipas"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape bazės URL"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape atšaukimų URL"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape komentaras"
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSpAgencyInfo"
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "SpcFinancialCriteria"
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "SpcMinimalCriteria"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Valstybė/regionas"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Įstaiga"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Įstaigos padalinys"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Vardas, pavardė"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Vietovė"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Titulas"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Vardas"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr "Pavardė"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Srities komponentas"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Adresas"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Numeris"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "LĮ versija"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Kryžminės LĮ versija"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows produktų naujinimas"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS versija"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "Registravimo CSP"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "ALS numeris"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Naujausias ALS"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Vardo ribojimai"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Politikos atvaizdavimas"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Politikos ribojimai"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Programos politika"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Programos politikos ribojimai"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC duomenys"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC atsakymas"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC būsenos informacija"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC plėtiniai"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC atributai"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 duomenys"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 voke"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Kitas ALS publikavimas"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
#: crypt32.rc:119
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Liudijimo šablono informacija"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Publikuotos ALS vietos"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Operacijos identifikatorius"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Siuntėjas tam kartui"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Gavėjas tam kartui"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Registracijos informacija"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Gauti liudijimą"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "Gauti ALS"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Atšaukti užklausą"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Laukia užklausa"
#: crypt32.rc:134
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Kliento informacija"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Programos kodo pasirašymas"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Saugus elektroninis paštas"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Laiko žymos įterpimas"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP saugumo galinė sistema"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP saugumo naudotojas"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Failų šifravimo sistema"
#: crypt32.rc:149
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
#: crypt32.rc:150
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
#: crypt32.rc:151
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
#: crypt32.rc:152
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
#: crypt32.rc:153
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Kodų pako licencijos"
#: crypt32.rc:154
msgid "License Server Verification"
msgstr "Licencijų serverio patikra"
#: crypt32.rc:155
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
#: crypt32.rc:156
msgid "Digital Rights"
msgstr "Skaitmeninės teisės"
#: crypt32.rc:157
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Patikslintoji hierarchija"
#: crypt32.rc:158
msgid "Key Recovery"
msgstr "Rakto atkūrimas"
#: crypt32.rc:159
msgid "Document Signing"
msgstr "Dokumentų pasirašymas"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
#: crypt32.rc:161
msgid "File Recovery"
msgstr "Failo atkūrimas"
#: crypt32.rc:162
msgid "Root List Signer"
msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Visos programų politikos"
#: crypt32.rc:164
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
#: crypt32.rc:165
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
#: crypt32.rc:166
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Visos išdavimo politikos"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Kiti žmonės"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Patikimi publikuotojai"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Nepatikimi liudijimai"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "Rakto identifikatorius="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Liudijimo išdavėjas"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Liudijimo numeris="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Kitas vardas="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Elektroninio pašto adresas="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS vardas="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Katalogo adresas"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP adresas="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Kaukė="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Registracijos identifikatorius="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Subjekto tipas="
#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr "LĮ"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Esybės pabaiga"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
#: crypt32.rc:198
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informacija neprieinama"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Prieigos metodas="
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "LĮ išdavėjai"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatyvus vardas"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "ALS platinimo vieta"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Asmenvardis"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN vardas"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "ALS priežastis="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "ALS išdavėjas"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Išstūmimas"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Operacijos nutraukimas"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Liudijimo įšaldymas"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Finansinė informacija="
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "Prieinama"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Neprieinama"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Atitinka kriterijus="
#: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Skaitmeninis parašas"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Rakto užšifravimas"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Duomenų užšifravimas"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Rakto susitarimas"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Liudijimo pasirašymas"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "ALS pasirašymas"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Tik užšifravimas"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Tik dešifravimas"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL LĮ"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME LĮ"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Parašo LĮ"
#: cryptdlg.rc:27
#, fuzzy
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Liudijimo politika"
#: cryptdlg.rc:28
#, fuzzy
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "Įstaiga"
#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "Liudijimo numeris="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Numatytasis DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
#: hhctrl.rc:27
msgid "&Contents"
msgstr "&Turinys"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "&Rodyklė"
#: hhctrl.rc:29
msgid "&Search"
msgstr "&Paieška"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Adresynas"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: hhctrl.rc:38
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Home"
msgstr "Į pradžią"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "Sinchronizuoti"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: hhctrl.rc:44
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Nukreipimas1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Nukreipimas2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "Adaptuoti"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "Keisti mastelį"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaksės klaida"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Tikėtasi „;“"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Tikėtasi „(“"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Tikėtasi „)“"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Tikėtasi funkcijos"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Tikėtasi objekto"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Neleistinas priskyrimas"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
#: localspl.rc:28
msgid "Local Port"
msgstr "Vietinis prievadas"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Vietinis monitorius"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Laiškų siuntimas"
2011-01-06 16:21:30 +01:00
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
"mėginkite dar kartą."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "kelias %s nerastas"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "įdėkite diską %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows diegimo programa %s\n"
"\n"
"Naudojimas:\n"
"msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
"\n"
"Įdiegti produktą:\n"
"\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
"\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
"\t/a paketas [savybė]\n"
"Taisyti įdiegimą:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
"Pašalinti produktą:\n"
"\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
"\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
"Skelbti produktą:\n"
"\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
"Pritaikyti pataisą:\n"
"\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
"\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
"Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Registruoti MSI tarnybą:\n"
"\t/y\n"
"Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
"\t/z\n"
"Parodyti šią pagalbą:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "komponentas iš:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
#: clock.rc:28
msgid "&Properties"
msgstr "&Savybės"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&loginis"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Skai&tmeninis"
#: clock.rc:32
msgid "&Font..."
msgstr "&Šriftas..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Be lango antraštės juostos"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "S&ekundės"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Data"
#: clock.rc:39
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Visada viršuje"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "&Informacija"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "&Apie laikrodį..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
2011-01-04 00:03:40 +01:00
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
"kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
"grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
"kviečiamai procedūrai.\n"
"\n"
"Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
"iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
"numatytą katalogą.\n"
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
"\n"
"ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
"terminale prieš įvykdymą.\n"
"\n"
"ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
"numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
"simbolį @.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
"elementui.\n"
"\n"
"Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
"\n"
"Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
"wine komandų interpretatoriuje.\n"
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
"\n"
"Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
"bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
"faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
"pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
"komandų failo vykdymą.\n"
"\n"
"GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
"HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
"\n"
"Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
"IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
"\n"
"Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
"kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
"\n"
"Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
"Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
"Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
"\n"
"Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
"katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
"\n"
"MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
"\n"
"Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
"paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
"komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
"\n"
"PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
"pavyzdžiui:\n"
"PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
"ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
"komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
"rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
"PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
"\n"
"Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
"atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
"\n"
"Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
"\n"
"$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
"(|)\n"
"$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
"$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
"$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
"\n"
"Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
"numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
"dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
"(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
"taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
"tekstas“.\n"
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
"ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
"\n"
"SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
"\n"
"Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
"\n"
"SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
"\n"
"kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
"neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
"\n"
"Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
"Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
"Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
"aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
"priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
"jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
"nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
"Galimos formos yra:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
"VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
"VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
"\n"
"Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
"o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
"paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
"CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
"ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
"CMD įtaisytos komandos yra:\n"
"ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
"CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
"CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
"CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
"CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
"COPY\t\tKopijuoti failą\n"
"CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
"DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
"DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
"DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
"ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
"HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
"MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
"MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
"MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
"PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
"POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
"PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
"PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
"REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
"RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
"SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
"TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
"TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
"TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
"VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
"VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
"EXIT\t\tUžveria CMD\n"
"\n"
"Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
"gauti.\n"
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr "Ar tikrai"
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "T"
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Perrašyti %s"
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Dar nerealizuota\n"
"\n"
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Trūksta argumento\n"
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksės klaida\n"
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr "%s: failas nerastas\n"
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr "Įveskite naują datą: "
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr "Įveskite naują laiką: "
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2011-01-04 00:03:40 +01:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "V"
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, šalinti"
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "ECHO yra %s\n"
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "VERIFY yra %s\n"
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Parametro klaida\n"
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomas diske %c yra %s\n"
"Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
"\n"
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr "KELIAS nerastas\n"
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine komandų interpretatorius"
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"CMD versija %s\n"
"\n"
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr "Daugiau? "
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
"Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr "%s adapteris %s\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr "Eterneto"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
#: ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr "Mazgo tipas"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr "Transliavimas"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Lygiarangis"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr "Maišytas"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr "Mišrusis"
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr "Fizinis adresas"
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP įjungta"
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr "Numatytasis šliuzas"
2011-01-04 17:55:21 +01:00
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
"Šios komandos sintaksė yra:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
"Šios komandos sintaksė yra:\n"
"\n"
"NET HELP komanda\n"
" -arba-\n"
"NET komanda /HELP\n"
"\n"
" Galimos komandos yra:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Būsena Vietinė Nutolusi\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
2011-01-04 18:03:01 +01:00
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Šios komandos sintaksė yra:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG komanda /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
"d duomenys] [/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
"failams su tuo prievardžiu.\n"
"Naudojimas:\n"
"start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
"start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
"\n"
"Parametrai:\n"
"/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
"/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
"/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
"/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
"išėjimo kodu.\n"
"/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
"naršyklėje.\n"
"/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
"\n"
"start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
"parametru.\n"
"Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
"tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
"modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
"sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
"(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
"licencijos versijos sąlygomis.\n"
"\n"
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
"GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
"UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
"bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
"\n"
"Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
"kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
"ShellExecuteEx nepavyko"
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
"Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
"Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
"langams.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
"Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
"%u, langams.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine programų šalinimo programa"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
"trūkstamo vykdomojo failo.\n"
"Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
"ar paskirtis?\n"
"(F - failas, K - katalogas)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "K"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
"\n"
"Sintaksė:\n"
"XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Kur:\n"
"\n"
"[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
"\t2 ar daugiau failų\n"
"[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
"[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
"[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
"[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
"[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
"[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
"[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
"[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
"[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
"[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
"[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
"[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
"[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
"[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
"[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
"[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
"[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
"\tarchyvavimo požymį\n"
"[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
"datos.\n"
"\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
"\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
"\n"