mirror of https://github.com/odrling/Aegisub
Update Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
863e041d4d
commit
c3f56fe5d7
233
aegisub/po/id.po
233
aegisub/po/id.po
|
@ -5,18 +5,18 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Aegisub 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 22:27+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Rahmat Bambang <doplank@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 01:48+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: doplank <doplank@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <doplank@gmx.com>\n"
|
||||
"Language: id_ID\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
|
||||
msgid "#"
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "dari %d kedepan"
|
|||
msgid "sel "
|
||||
msgstr "baris "
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156
|
||||
msgid "Shift Times"
|
||||
msgstr "Penggeser Waktu"
|
||||
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Geser dengan"
|
|||
msgid "Load from history"
|
||||
msgstr "Riwayat"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
|
||||
msgid "shifting"
|
||||
msgstr "penggeseran"
|
||||
|
||||
|
@ -1494,24 +1494,24 @@ msgstr "Tidak perlu mengulang"
|
|||
msgid "Redo %s"
|
||||
msgstr "Ulangi %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:408
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:407
|
||||
msgid "Undoes last action"
|
||||
msgstr "Urungkan satu langkah terakhir"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:413
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:412
|
||||
msgid "Nothing to &undo"
|
||||
msgstr "Tidak perlu di&urungkan"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:414
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "&Undo %s"
|
||||
msgstr "&Urungkan %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:418
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:417
|
||||
msgid "Nothing to undo"
|
||||
msgstr "Tidak perlu diurungkan"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:419
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undo %s"
|
||||
msgstr "Urungkan %s"
|
||||
|
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Properti"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/subtitle.cpp:319
|
||||
msgid "Open script properties window"
|
||||
msgstr "Buka properti skrip"
|
||||
msgstr "Buka properti skrip"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/subtitle.cpp:332
|
||||
msgid "Save subtitles file"
|
||||
|
@ -1893,8 +1893,8 @@ msgstr "Baris Sela&njutnya"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:364
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:365
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Baris Selanjutnya"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,8 +1907,8 @@ msgid "&Previous Line"
|
|||
msgstr "Ba&ris Sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:376
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:377
|
||||
msgid "Previous Line"
|
||||
msgstr "Baris Sebelumnya"
|
||||
|
||||
|
@ -2359,134 +2359,134 @@ msgstr "Geser seleksi ke Frame saat ini"
|
|||
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
|
||||
msgstr "Geser seleksi sesuai dengan frame pada video"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:146
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:147
|
||||
msgid "shift to frame"
|
||||
msgstr "geser seleksi ke frame"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:154
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:155
|
||||
msgid "S&hift Times..."
|
||||
msgstr "Pen&ggeser Waktu..."
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:156
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:157
|
||||
msgid "Shift subtitles by time or frames"
|
||||
msgstr "Geser takarir dengan waktu atau frame"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
|
||||
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
|
||||
msgid "timing"
|
||||
msgstr "pengatur waktu"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:184
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:185
|
||||
msgid "Snap &End to Video"
|
||||
msgstr "Jepret sebagai A&khir Video"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:185
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:186
|
||||
msgid "Snap End to Video"
|
||||
msgstr "Tandai sebagai akhir video"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:186
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:187
|
||||
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
|
||||
msgstr "Tandai sebagai akhir video sesuai dengan waktu video"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:196
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:197
|
||||
msgid "Snap to S&cene"
|
||||
msgstr "Jepret Adegan"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:197
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:198
|
||||
msgid "Snap to Scene"
|
||||
msgstr "Tandai Adegan"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:198
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
|
||||
msgstr "Sunting waktu awal dan akhir takarir sesuai dengan jarak keyframe"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:243
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:244
|
||||
msgid "snap to scene"
|
||||
msgstr "jepret ke adegan"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:251
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:252
|
||||
msgid "Add lead in and out"
|
||||
msgstr "Tambah transisi awal dan akhir"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:264
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:265
|
||||
msgid "Add lead in"
|
||||
msgstr "Tambah transisi awal"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:275
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:276
|
||||
msgid "Add lead out"
|
||||
msgstr "Tambah transisi akhir"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286
|
||||
msgid "Increase length"
|
||||
msgstr "Tingkatkan panjang"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:286
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:287
|
||||
msgid "Increase the length of the current timing unit"
|
||||
msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297
|
||||
msgid "Increase length and shift"
|
||||
msgstr "Tingkatkan panjang dan geser"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:297
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
|
||||
msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308
|
||||
msgid "Decrease length"
|
||||
msgstr "Kurangi panjang"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:308
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:309
|
||||
msgid "Decrease the length of the current timing unit"
|
||||
msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319
|
||||
msgid "Decrease length and shift"
|
||||
msgstr "Kurangi panjang dan geser"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:319
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
|
||||
msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330
|
||||
msgid "Shift start time forward"
|
||||
msgstr "Geser waktu awal kedepan"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:330
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:331
|
||||
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
|
||||
msgstr "Geser waktu awal dari unit timing kedepan"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341
|
||||
msgid "Shift start time backward"
|
||||
msgstr "Geser awal waktu kebelakang"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:341
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:342
|
||||
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
|
||||
msgstr "Geser awal waktu dari timing saat ini"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:351
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:352
|
||||
msgid "Snap &Start to Video"
|
||||
msgstr "Jepret sebagai &Awal Video"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:352
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:353
|
||||
msgid "Snap Start to Video"
|
||||
msgstr "Tandai sebagai awal video"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:353
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:354
|
||||
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
|
||||
msgstr "Tandai sebagai awal video sesuai dengan waktu video"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:365
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:366
|
||||
msgid "Next line or syllable"
|
||||
msgstr "Baris atau suku kata selanjutnya"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:377
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:378
|
||||
msgid "Previous line or syllable"
|
||||
msgstr "Baris atau suku kata sebelumnya"
|
||||
|
||||
|
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Mode Gelombang"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:197
|
||||
msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
|
||||
msgstr "Tampilkan audio dengan mode amplitude linear"
|
||||
msgstr "Tampilkan audio dengan mode gelombang"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
|
||||
msgid "Create audio clip"
|
||||
|
@ -2657,11 +2657,11 @@ msgstr "Jalankan audio sampai akhir dari seleksi"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
|
||||
msgid "Play audio selection or stop"
|
||||
msgstr "Jalankan seleksi audio ata berhenti"
|
||||
msgstr "Jalankan seleksi audio atau berhenti"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:262
|
||||
msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
|
||||
msgstr "Jalankan seleksi atau hentikan video yang sudah dijalankan"
|
||||
msgstr "Jalankan atau hentikan seleksi jika sudah diputar"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
|
||||
msgid "Stop playing"
|
||||
|
@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "&Pencari Bug..."
|
|||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:62
|
||||
msgid "Bug Tracker"
|
||||
msgstr "Pencari Bug..."
|
||||
msgstr "Pencari Bug"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:63
|
||||
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
|
||||
|
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "&Konten"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:84
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Konten..."
|
||||
msgstr "Konten"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:85
|
||||
msgid "Help topics"
|
||||
|
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Sumber Berkas"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:109
|
||||
msgid "&Forums"
|
||||
msgstr "Forum"
|
||||
msgstr "&Forum"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:110
|
||||
msgid "Forums"
|
||||
|
@ -2882,6 +2882,10 @@ msgstr "Buka Keyframe"
|
|||
msgid "Opens a keyframe list file"
|
||||
msgstr "Buka daftar berkas keyframe"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/keyframe.cpp:87
|
||||
msgid "Open keyframes file"
|
||||
msgstr "Buka berkas Keyframe"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/keyframe.cpp:104
|
||||
msgid "Save Keyframes..."
|
||||
msgstr "Simpan Keyframe..."
|
||||
|
@ -2894,6 +2898,10 @@ msgstr "Simpan Keyframe"
|
|||
msgid "Saves the current keyframe list"
|
||||
msgstr "Simpan daftar keyframe saat ini"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/keyframe.cpp:115
|
||||
msgid "Save keyframes file"
|
||||
msgstr "Simpan berkas Keyframe"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
|
||||
msgid "Select &None"
|
||||
msgstr "T&idak semua"
|
||||
|
@ -2992,7 +3000,7 @@ msgstr "Penyunting:"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_properties.cpp:71
|
||||
msgid "Timing:"
|
||||
msgstr "Pengatur waktu"
|
||||
msgstr "Pengatur Waktu"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_properties.cpp:72
|
||||
msgid "Synch point:"
|
||||
|
@ -3139,6 +3147,10 @@ msgstr "Salin font ke arsip zipped"
|
|||
msgid "Symlink fonts to folder"
|
||||
msgstr "Sinkronisasi font ke folder"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aksi"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Tujuan"
|
||||
|
@ -3165,7 +3177,7 @@ msgstr "Salah destinasi."
|
|||
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
|
||||
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Kesalahan"
|
||||
msgstr "Galat"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
|
||||
msgid "Could not create destination folder."
|
||||
|
@ -3199,7 +3211,7 @@ msgid ""
|
|||
"folder is entered, a default name will be used."
|
||||
msgstr "Ketik nama berkas zip font yang akan dibuat."
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:215
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
|
||||
"do it manually via the Help menu."
|
||||
|
@ -3207,38 +3219,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Apakah anda ingin Aegisub melakukan pemeriksaan setiap kali dimulai? Anda "
|
||||
"bisa melakukannya secara manual melalui menu Bantuan."
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:215
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:299
|
||||
msgid "Check for updates?"
|
||||
msgstr "Ingin cek pemutakhiran?"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:373
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||||
msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan berkas %s?"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:373
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:459
|
||||
msgid "Unsaved changes"
|
||||
msgstr "Perubahan yang belum disimpan"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:628
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File backup saved as \"%s\"."
|
||||
msgstr "Berkas cadangan disimpan di \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:680
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:706
|
||||
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apakah anda ingin membuka/menutup berkas yang berhubungan dengan berkas ini?"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:680
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:706
|
||||
msgid "(Un)Load files?"
|
||||
msgstr "Berkas (Tidak) Terbuka?"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:741
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:775
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Tak berjudul"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:743
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:777
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "tak berjudul"
|
||||
|
||||
|
@ -3286,11 +3298,11 @@ msgstr "Salah fps atau panjang durasi"
|
|||
#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Keseluruhan"
|
||||
msgstr "Umum"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:109
|
||||
msgid "Check for updates on startup"
|
||||
msgstr "Cek pemutakhiran setiap kali mulai"
|
||||
msgstr "Selalu cek pemutakhiran"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:110
|
||||
msgid "Show main toolbar"
|
||||
|
@ -3318,7 +3330,7 @@ msgstr "Otomatis buka berkas yang berhubungan"
|
|||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:116
|
||||
msgid "Undo Levels"
|
||||
msgstr "Tingkat \"Batalkan\""
|
||||
msgstr "Tingkat \"Urungkan\""
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:118
|
||||
msgid "Recently Used Lists"
|
||||
|
@ -3578,7 +3590,7 @@ msgstr "Parameter"
|
|||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:242
|
||||
msgid "Error Background"
|
||||
msgstr "Kesalahan di belakang"
|
||||
msgstr "Galat di Background"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:243
|
||||
msgid "Line Break"
|
||||
|
@ -3955,7 +3967,7 @@ msgstr "Tambahkan \"%s\" ke kamus"
|
|||
|
||||
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
|
||||
msgid "Spell checker language"
|
||||
msgstr "Cek bahasa ejaan"
|
||||
msgstr "Cek ejaan bahasa"
|
||||
|
||||
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3964,11 +3976,11 @@ msgstr "Saran kamus untuk \"%s\""
|
|||
|
||||
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
|
||||
msgid "No thesaurus suggestions"
|
||||
msgstr "Tidak ada saran"
|
||||
msgstr "Tidak ada saran Tesaurus"
|
||||
|
||||
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
|
||||
msgid "Thesaurus language"
|
||||
msgstr "Bahasa Kamus"
|
||||
msgstr "Bahasa Tesaurus"
|
||||
|
||||
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
|
@ -3992,9 +4004,7 @@ msgstr "Tidak ada makro otomatisasi yang dibuka"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_about.cpp:104
|
||||
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang dan Angga Mahardika "
|
||||
"Syahrul Putra serta dibantu oleh Himawan Indra\n"
|
||||
msgstr "Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_about.cpp:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4086,7 +4096,7 @@ msgid "&Accept Line"
|
|||
msgstr "&Terapkan Baris"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
|
||||
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503
|
||||
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Keluar"
|
||||
|
||||
|
@ -4138,7 +4148,7 @@ msgstr "&Waktu"
|
|||
msgid "T&ext"
|
||||
msgstr "T&eks"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cpp:325
|
||||
#: ../src/main.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
|
||||
|
@ -4157,9 +4167,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Aegisub akan keluar."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359
|
||||
#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357
|
||||
msgid "Program error"
|
||||
msgstr "Program error"
|
||||
msgstr "Program galat"
|
||||
|
||||
#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
|
||||
msgid "&Comment"
|
||||
|
@ -4417,10 +4427,6 @@ msgstr "Pilih baris s&ebaliknya dari baris yang terpilih"
|
|||
msgid "Intersect &with selection"
|
||||
msgstr "Pilih baris dari semua &baris yang terpilih"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_selection.cpp:176
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aksi"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_selection.cpp:237
|
||||
msgid "Selection was set to no lines"
|
||||
msgstr "Seleksi diatur tanpa baris"
|
||||
|
@ -4871,7 +4877,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
|
||||
"tell another program to take over the file type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aegisub tidak dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n"
|
||||
"Aegisub dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, "
|
||||
"Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
|
||||
|
@ -4906,7 +4912,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_associations.cpp:479
|
||||
msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
|
||||
msgstr "Selalu lakukan pemeriksaan ketika Aegisub dimulai."
|
||||
msgstr "Selalu lakukan pengecekan ketika Aegisub dimulai."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_associations.cpp:534
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
|
@ -5234,12 +5240,12 @@ msgid ""
|
|||
"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
|
||||
"timecodes from the video file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kamu sudah mempunyai timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode "
|
||||
"Kamu sudah membuka timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode "
|
||||
"dari berkas video ini?"
|
||||
|
||||
#: ../src/video_context.cpp:189
|
||||
msgid "Replace timecodes?"
|
||||
msgstr "Ganti timecode?"
|
||||
msgstr "Timpa timecode?"
|
||||
|
||||
#: ../src/video_context.cpp:229
|
||||
msgid "change script resolution"
|
||||
|
@ -5450,7 +5456,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update script?"
|
||||
msgstr "Perbaharui skrip?"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_provider.cpp:158
|
||||
#: ../src/audio_provider.cpp:204
|
||||
msgid "Load audio"
|
||||
msgstr "Buka audio"
|
||||
|
||||
|
@ -5548,7 +5554,7 @@ msgstr "Abaikan baris yang terlalu panjang"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
|
||||
msgid "Translate alignments"
|
||||
msgstr "Translate alignments"
|
||||
msgstr "Terjemahkan penjajaran"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
|
||||
msgid "Open subtitles"
|
||||
|
@ -5568,7 +5574,7 @@ msgstr "Maks. panjang baris"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
|
||||
msgid "Time code offset:"
|
||||
msgstr "Time code offset:"
|
||||
msgstr "Imbangi time code:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
|
||||
msgid "Text formatting"
|
||||
|
@ -5703,11 +5709,11 @@ msgstr "Imbangi penjajaran"
|
|||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_resample.cpp:256
|
||||
#: ../src/dialog_resample.cpp:259
|
||||
msgid "resolution resampling"
|
||||
msgstr "reka ulang resolusi"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:189
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
|
||||
|
@ -5716,49 +5722,49 @@ msgid ""
|
|||
"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
|
||||
"temporary server problem on our end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terjadi kesalahan pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n"
|
||||
"Terjadi galat pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jika Anda dapat mengakses internet, mungkin saat ini server kami sedang mati."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:197
|
||||
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
|
||||
msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub."
|
||||
msgstr "Terjadi galat ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411
|
||||
msgid "Could not connect to updates server."
|
||||
msgstr "Tidak dapat terhubung ke server pemutakhiran."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415
|
||||
msgid "Could not download from updates server."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengunduh pemutakhiran dari server."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:391
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
|
||||
msgstr "Permintaan HTTP gagal, dapat respon HTTP %d."
|
||||
msgstr "Permintaan HTTP gagal, mendapat respon HTTP %d."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:469
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
|
||||
msgid "Version Checker"
|
||||
msgstr "Informasi"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:523
|
||||
msgid "&Auto Check for Updates"
|
||||
msgstr "Otom&atis Cek Pemutakhiran"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:501
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:528
|
||||
msgid "Remind me again in a &week"
|
||||
msgstr "Ingatkan aku lagi dalam &minggu"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:551
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:578
|
||||
msgid "An update to Aegisub was found."
|
||||
msgstr "Ditemukan versi terbaru Aegisub"
|
||||
msgstr "Versi terbaru Aegisub tersedia."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:555
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:582
|
||||
msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
|
||||
msgstr "Ada beberapa pemutakhiran Aegisub yang ditemukan."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:559
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:586
|
||||
msgid "There are no updates to Aegisub."
|
||||
msgstr "Tidak ada pemutakhiran untuk Aegisub."
|
||||
|
||||
|
@ -5868,7 +5874,7 @@ msgstr "Kotak Sunting Takarir "
|
|||
|
||||
#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
|
||||
msgid "Select overlaps"
|
||||
msgstr "Pilih overlap"
|
||||
msgstr "Select overlaps"
|
||||
|
||||
#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
|
||||
msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
|
||||
|
@ -5981,6 +5987,9 @@ msgstr "Penyunting Takarir"
|
|||
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
|
||||
msgstr "Buat dan sunting takarir untuk film dan video."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cinematic (235)"
|
||||
#~ msgstr "Cinematic (235)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seek bar"
|
||||
#~ msgstr "Garis durasi"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue