Update Indonesian translation

This commit is contained in:
doplank 2012-10-12 14:09:08 -07:00 committed by Thomas Goyne
parent 863e041d4d
commit c3f56fe5d7
1 changed files with 121 additions and 112 deletions

View File

@ -5,18 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n"
"Project-Id-Version: Aegisub 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 22:27+0700\n"
"Last-Translator: Rahmat Bambang <doplank@gmx.com>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 01:48+0700\n"
"Last-Translator: doplank <doplank@gmx.com>\n"
"Language-Team: <doplank@gmx.com>\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
msgid "#"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "dari %d kedepan"
msgid "sel "
msgstr "baris "
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156
msgid "Shift Times"
msgstr "Penggeser Waktu"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Geser dengan"
msgid "Load from history"
msgstr "Riwayat"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
msgid "shifting"
msgstr "penggeseran"
@ -1494,24 +1494,24 @@ msgstr "Tidak perlu mengulang"
msgid "Redo %s"
msgstr "Ulangi %s"
#: ../src/command/edit.cpp:408
#: ../src/command/edit.cpp:407
msgid "Undoes last action"
msgstr "Urungkan satu langkah terakhir"
#: ../src/command/edit.cpp:413
#: ../src/command/edit.cpp:412
msgid "Nothing to &undo"
msgstr "Tidak perlu di&urungkan"
#: ../src/command/edit.cpp:414
#: ../src/command/edit.cpp:413
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Urungkan %s"
#: ../src/command/edit.cpp:418
#: ../src/command/edit.cpp:417
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tidak perlu diurungkan"
#: ../src/command/edit.cpp:419
#: ../src/command/edit.cpp:418
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Urungkan %s"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Properti"
#: ../src/command/subtitle.cpp:319
msgid "Open script properties window"
msgstr "Buka properti skrip"
msgstr "Buka properti skrip"
#: ../src/command/subtitle.cpp:332
msgid "Save subtitles file"
@ -1893,8 +1893,8 @@ msgstr "Baris Sela&njutnya"
#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363
#: ../src/command/time.cpp:364
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364
#: ../src/command/time.cpp:365
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Selanjutnya"
@ -1907,8 +1907,8 @@ msgid "&Previous Line"
msgstr "Ba&ris Sebelumnya"
#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375
#: ../src/command/time.cpp:376
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376
#: ../src/command/time.cpp:377
msgid "Previous Line"
msgstr "Baris Sebelumnya"
@ -2359,134 +2359,134 @@ msgstr "Geser seleksi ke Frame saat ini"
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
msgstr "Geser seleksi sesuai dengan frame pada video"
#: ../src/command/time.cpp:146
#: ../src/command/time.cpp:147
msgid "shift to frame"
msgstr "geser seleksi ke frame"
#: ../src/command/time.cpp:154
#: ../src/command/time.cpp:155
msgid "S&hift Times..."
msgstr "Pen&ggeser Waktu..."
#: ../src/command/time.cpp:156
#: ../src/command/time.cpp:157
msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "Geser takarir dengan waktu atau frame"
#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
msgid "timing"
msgstr "pengatur waktu"
#: ../src/command/time.cpp:184
#: ../src/command/time.cpp:185
msgid "Snap &End to Video"
msgstr "Jepret sebagai A&khir Video"
#: ../src/command/time.cpp:185
#: ../src/command/time.cpp:186
msgid "Snap End to Video"
msgstr "Tandai sebagai akhir video"
#: ../src/command/time.cpp:186
#: ../src/command/time.cpp:187
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Tandai sebagai akhir video sesuai dengan waktu video"
#: ../src/command/time.cpp:196
#: ../src/command/time.cpp:197
msgid "Snap to S&cene"
msgstr "Jepret Adegan"
#: ../src/command/time.cpp:197
#: ../src/command/time.cpp:198
msgid "Snap to Scene"
msgstr "Tandai Adegan"
#: ../src/command/time.cpp:198
#: ../src/command/time.cpp:199
msgid ""
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
msgstr "Sunting waktu awal dan akhir takarir sesuai dengan jarak keyframe"
#: ../src/command/time.cpp:243
#: ../src/command/time.cpp:244
msgid "snap to scene"
msgstr "jepret ke adegan"
#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250
#: ../src/command/time.cpp:251
#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251
#: ../src/command/time.cpp:252
msgid "Add lead in and out"
msgstr "Tambah transisi awal dan akhir"
#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263
#: ../src/command/time.cpp:264
#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264
#: ../src/command/time.cpp:265
msgid "Add lead in"
msgstr "Tambah transisi awal"
#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274
#: ../src/command/time.cpp:275
#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275
#: ../src/command/time.cpp:276
msgid "Add lead out"
msgstr "Tambah transisi akhir"
#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285
#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286
msgid "Increase length"
msgstr "Tingkatkan panjang"
#: ../src/command/time.cpp:286
#: ../src/command/time.cpp:287
msgid "Increase the length of the current timing unit"
msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini"
#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296
#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297
msgid "Increase length and shift"
msgstr "Tingkatkan panjang dan geser"
#: ../src/command/time.cpp:297
#: ../src/command/time.cpp:298
msgid ""
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya"
#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307
#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308
msgid "Decrease length"
msgstr "Kurangi panjang"
#: ../src/command/time.cpp:308
#: ../src/command/time.cpp:309
msgid "Decrease the length of the current timing unit"
msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini"
#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318
#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319
msgid "Decrease length and shift"
msgstr "Kurangi panjang dan geser"
#: ../src/command/time.cpp:319
#: ../src/command/time.cpp:320
msgid ""
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya"
#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329
#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330
msgid "Shift start time forward"
msgstr "Geser waktu awal kedepan"
#: ../src/command/time.cpp:330
#: ../src/command/time.cpp:331
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
msgstr "Geser waktu awal dari unit timing kedepan"
#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340
#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341
msgid "Shift start time backward"
msgstr "Geser awal waktu kebelakang"
#: ../src/command/time.cpp:341
#: ../src/command/time.cpp:342
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
msgstr "Geser awal waktu dari timing saat ini"
#: ../src/command/time.cpp:351
#: ../src/command/time.cpp:352
msgid "Snap &Start to Video"
msgstr "Jepret sebagai &Awal Video"
#: ../src/command/time.cpp:352
#: ../src/command/time.cpp:353
msgid "Snap Start to Video"
msgstr "Tandai sebagai awal video"
#: ../src/command/time.cpp:353
#: ../src/command/time.cpp:354
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Tandai sebagai awal video sesuai dengan waktu video"
#: ../src/command/time.cpp:365
#: ../src/command/time.cpp:366
msgid "Next line or syllable"
msgstr "Baris atau suku kata selanjutnya"
#: ../src/command/time.cpp:377
#: ../src/command/time.cpp:378
msgid "Previous line or syllable"
msgstr "Baris atau suku kata sebelumnya"
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Mode Gelombang"
#: ../src/command/audio.cpp:197
msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
msgstr "Tampilkan audio dengan mode amplitude linear"
msgstr "Tampilkan audio dengan mode gelombang"
#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
msgid "Create audio clip"
@ -2657,11 +2657,11 @@ msgstr "Jalankan audio sampai akhir dari seleksi"
#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
msgid "Play audio selection or stop"
msgstr "Jalankan seleksi audio ata berhenti"
msgstr "Jalankan seleksi audio atau berhenti"
#: ../src/command/audio.cpp:262
msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
msgstr "Jalankan seleksi atau hentikan video yang sudah dijalankan"
msgstr "Jalankan atau hentikan seleksi jika sudah diputar"
#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
msgid "Stop playing"
@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "&Pencari Bug..."
#: ../src/command/help.cpp:62
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Pencari Bug..."
msgstr "Pencari Bug"
#: ../src/command/help.cpp:63
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "&Konten"
#: ../src/command/help.cpp:84
msgid "Contents"
msgstr "Konten..."
msgstr "Konten"
#: ../src/command/help.cpp:85
msgid "Help topics"
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Sumber Berkas"
#: ../src/command/help.cpp:109
msgid "&Forums"
msgstr "Forum"
msgstr "&Forum"
#: ../src/command/help.cpp:110
msgid "Forums"
@ -2882,6 +2882,10 @@ msgstr "Buka Keyframe"
msgid "Opens a keyframe list file"
msgstr "Buka daftar berkas keyframe"
#: ../src/command/keyframe.cpp:87
msgid "Open keyframes file"
msgstr "Buka berkas Keyframe"
#: ../src/command/keyframe.cpp:104
msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Simpan Keyframe..."
@ -2894,6 +2898,10 @@ msgstr "Simpan Keyframe"
msgid "Saves the current keyframe list"
msgstr "Simpan daftar keyframe saat ini"
#: ../src/command/keyframe.cpp:115
msgid "Save keyframes file"
msgstr "Simpan berkas Keyframe"
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
msgid "Select &None"
msgstr "T&idak semua"
@ -2992,7 +3000,7 @@ msgstr "Penyunting:"
#: ../src/dialog_properties.cpp:71
msgid "Timing:"
msgstr "Pengatur waktu"
msgstr "Pengatur Waktu"
#: ../src/dialog_properties.cpp:72
msgid "Synch point:"
@ -3139,6 +3147,10 @@ msgstr "Salin font ke arsip zipped"
msgid "Symlink fonts to folder"
msgstr "Sinkronisasi font ke folder"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
@ -3165,7 +3177,7 @@ msgstr "Salah destinasi."
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
msgstr "Galat"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
msgid "Could not create destination folder."
@ -3199,7 +3211,7 @@ msgid ""
"folder is entered, a default name will be used."
msgstr "Ketik nama berkas zip font yang akan dibuat."
#: ../src/frame_main.cpp:215
#: ../src/frame_main.cpp:299
msgid ""
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
"do it manually via the Help menu."
@ -3207,38 +3219,38 @@ msgstr ""
"Apakah anda ingin Aegisub melakukan pemeriksaan setiap kali dimulai? Anda "
"bisa melakukannya secara manual melalui menu Bantuan."
#: ../src/frame_main.cpp:215
#: ../src/frame_main.cpp:299
msgid "Check for updates?"
msgstr "Ingin cek pemutakhiran?"
#: ../src/frame_main.cpp:373
#: ../src/frame_main.cpp:459
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan berkas %s?"
#: ../src/frame_main.cpp:373
#: ../src/frame_main.cpp:459
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Perubahan yang belum disimpan"
#: ../src/frame_main.cpp:628
#: ../src/frame_main.cpp:654
#, c-format
msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgstr "Berkas cadangan disimpan di \"%s\"."
#: ../src/frame_main.cpp:680
#: ../src/frame_main.cpp:706
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr ""
"Apakah anda ingin membuka/menutup berkas yang berhubungan dengan berkas ini?"
#: ../src/frame_main.cpp:680
#: ../src/frame_main.cpp:706
msgid "(Un)Load files?"
msgstr "Berkas (Tidak) Terbuka?"
#: ../src/frame_main.cpp:741
#: ../src/frame_main.cpp:775
msgid "Untitled"
msgstr "Tak berjudul"
#: ../src/frame_main.cpp:743
#: ../src/frame_main.cpp:777
msgid "untitled"
msgstr "tak berjudul"
@ -3286,11 +3298,11 @@ msgstr "Salah fps atau panjang durasi"
#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
msgid "General"
msgstr "Keseluruhan"
msgstr "Umum"
#: ../src/preferences.cpp:109
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Cek pemutakhiran setiap kali mulai"
msgstr "Selalu cek pemutakhiran"
#: ../src/preferences.cpp:110
msgid "Show main toolbar"
@ -3318,7 +3330,7 @@ msgstr "Otomatis buka berkas yang berhubungan"
#: ../src/preferences.cpp:116
msgid "Undo Levels"
msgstr "Tingkat \"Batalkan\""
msgstr "Tingkat \"Urungkan\""
#: ../src/preferences.cpp:118
msgid "Recently Used Lists"
@ -3578,7 +3590,7 @@ msgstr "Parameter"
#: ../src/preferences.cpp:242
msgid "Error Background"
msgstr "Kesalahan di belakang"
msgstr "Galat di Background"
#: ../src/preferences.cpp:243
msgid "Line Break"
@ -3955,7 +3967,7 @@ msgstr "Tambahkan \"%s\" ke kamus"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
msgid "Spell checker language"
msgstr "Cek bahasa ejaan"
msgstr "Cek ejaan bahasa"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
#, c-format
@ -3964,11 +3976,11 @@ msgstr "Saran kamus untuk \"%s\""
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
msgid "No thesaurus suggestions"
msgstr "Tidak ada saran"
msgstr "Tidak ada saran Tesaurus"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
msgid "Thesaurus language"
msgstr "Bahasa Kamus"
msgstr "Bahasa Tesaurus"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
msgid "Disable"
@ -3992,9 +4004,7 @@ msgstr "Tidak ada makro otomatisasi yang dibuka"
#: ../src/dialog_about.cpp:104
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
msgstr ""
"Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang dan Angga Mahardika "
"Syahrul Putra serta dibantu oleh Himawan Indra\n"
msgstr "Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang\n"
#: ../src/dialog_about.cpp:145
msgid ""
@ -4086,7 +4096,7 @@ msgid "&Accept Line"
msgstr "&Terapkan Baris"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530
msgid "&Close"
msgstr "&Keluar"
@ -4138,7 +4148,7 @@ msgstr "&Waktu"
msgid "T&ext"
msgstr "T&eks"
#: ../src/main.cpp:325
#: ../src/main.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
@ -4157,9 +4167,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Aegisub akan keluar."
#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359
#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Program error"
msgstr "Program galat"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
msgid "&Comment"
@ -4417,10 +4427,6 @@ msgstr "Pilih baris s&ebaliknya dari baris yang terpilih"
msgid "Intersect &with selection"
msgstr "Pilih baris dari semua &baris yang terpilih"
#: ../src/dialog_selection.cpp:176
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../src/dialog_selection.cpp:237
msgid "Selection was set to no lines"
msgstr "Seleksi diatur tanpa baris"
@ -4871,7 +4877,7 @@ msgid ""
"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
"tell another program to take over the file type."
msgstr ""
"Aegisub tidak dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n"
"Aegisub dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n"
"\n"
"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, "
"Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
@ -4906,7 +4912,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_associations.cpp:479
msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
msgstr "Selalu lakukan pemeriksaan ketika Aegisub dimulai."
msgstr "Selalu lakukan pengecekan ketika Aegisub dimulai."
#: ../src/dialog_associations.cpp:534
msgid "&Yes"
@ -5234,12 +5240,12 @@ msgid ""
"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
"timecodes from the video file?"
msgstr ""
"Kamu sudah mempunyai timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode "
"Kamu sudah membuka timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode "
"dari berkas video ini?"
#: ../src/video_context.cpp:189
msgid "Replace timecodes?"
msgstr "Ganti timecode?"
msgstr "Timpa timecode?"
#: ../src/video_context.cpp:229
msgid "change script resolution"
@ -5450,7 +5456,7 @@ msgstr ""
msgid "Update script?"
msgstr "Perbaharui skrip?"
#: ../src/audio_provider.cpp:158
#: ../src/audio_provider.cpp:204
msgid "Load audio"
msgstr "Buka audio"
@ -5548,7 +5554,7 @@ msgstr "Abaikan baris yang terlalu panjang"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
msgid "Translate alignments"
msgstr "Translate alignments"
msgstr "Terjemahkan penjajaran"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
msgid "Open subtitles"
@ -5568,7 +5574,7 @@ msgstr "Maks. panjang baris"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
msgid "Time code offset:"
msgstr "Time code offset:"
msgstr "Imbangi time code:"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
msgid "Text formatting"
@ -5703,11 +5709,11 @@ msgstr "Imbangi penjajaran"
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/dialog_resample.cpp:256
#: ../src/dialog_resample.cpp:259
msgid "resolution resampling"
msgstr "reka ulang resolusi"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:189
#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
@ -5716,49 +5722,49 @@ msgid ""
"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
"temporary server problem on our end."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n"
"Terjadi galat pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jika Anda dapat mengakses internet, mungkin saat ini server kami sedang mati."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
#: ../src/dialog_version_check.cpp:197
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub."
msgstr "Terjadi galat ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384
#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411
msgid "Could not connect to updates server."
msgstr "Tidak dapat terhubung ke server pemutakhiran."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388
#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415
msgid "Could not download from updates server."
msgstr "Tidak dapat mengunduh pemutakhiran dari server."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:391
#: ../src/dialog_version_check.cpp:418
#, c-format
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
msgstr "Permintaan HTTP gagal, dapat respon HTTP %d."
msgstr "Permintaan HTTP gagal, mendapat respon HTTP %d."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:469
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
msgid "Version Checker"
msgstr "Informasi"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
#: ../src/dialog_version_check.cpp:523
msgid "&Auto Check for Updates"
msgstr "Otom&atis Cek Pemutakhiran"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:501
#: ../src/dialog_version_check.cpp:528
msgid "Remind me again in a &week"
msgstr "Ingatkan aku lagi dalam &minggu"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:551
#: ../src/dialog_version_check.cpp:578
msgid "An update to Aegisub was found."
msgstr "Ditemukan versi terbaru Aegisub"
msgstr "Versi terbaru Aegisub tersedia."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:555
#: ../src/dialog_version_check.cpp:582
msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
msgstr "Ada beberapa pemutakhiran Aegisub yang ditemukan."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:559
#: ../src/dialog_version_check.cpp:586
msgid "There are no updates to Aegisub."
msgstr "Tidak ada pemutakhiran untuk Aegisub."
@ -5868,7 +5874,7 @@ msgstr "Kotak Sunting Takarir "
#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
msgid "Select overlaps"
msgstr "Pilih overlap"
msgstr "Select overlaps"
#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
@ -5981,6 +5987,9 @@ msgstr "Penyunting Takarir"
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "Buat dan sunting takarir untuk film dan video."
#~ msgid "Cinematic (235)"
#~ msgstr "Cinematic (235)"
#~ msgid "Seek bar"
#~ msgstr "Garis durasi"