Update Basque translations. Updates #1499.

This commit is contained in:
Xabier Aramendi (Azpidatziak) 2012-10-07 19:19:36 -07:00 committed by Thomas Goyne
parent 7c990ecd7e
commit 695de800c3
1 changed files with 117 additions and 105 deletions

View File

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-07 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language: Euskara (Basque)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Euskara (Basque)\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 #: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
msgid "#" msgid "#"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "%d aurrerapenetik"
msgid "sel " msgid "sel "
msgstr "haut." msgstr "haut."
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156
msgid "Shift Times" msgid "Shift Times"
msgstr "Aldatu Denborak" msgstr "Aldatu Denborak"
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Aldatu"
msgid "Load from history" msgid "Load from history"
msgstr "Gertatu historiatik" msgstr "Gertatu historiatik"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
msgid "shifting" msgid "shifting"
msgstr "aldaketa" msgstr "aldaketa"
@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "<- K&opiatu biltegira"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
msgid "Current script" msgid "Current script"
msgstr "Uneko eskripta" msgstr "Oraingo eskripta"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
msgid "Close" msgid "Close"
@ -921,11 +922,11 @@ msgstr "&Zinematik (2.35)"
#: ../src/command/video.cpp:92 #: ../src/command/video.cpp:92
msgid "Cinematic (2.35)" msgid "Cinematic (2.35)"
msgstr "Zinematik (2.35)" msgstr "&Zinematik (2.35)"
#: ../src/command/video.cpp:93 #: ../src/command/video.cpp:93
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
msgstr "Bideoa 16:9 ikuspegi mailara behartzen du" msgstr "Bideoa 2.35 ikuspegi mailara behartzen du"
#: ../src/command/video.cpp:110 #: ../src/command/video.cpp:110
msgid "C&ustom..." msgid "C&ustom..."
@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Utzi bideoa jatorrizko ikuspegi mailan"
#: ../src/command/video.cpp:189 #: ../src/command/video.cpp:189
msgid "&Fullscreen (4:3)" msgid "&Fullscreen (4:3)"
msgstr "&Ikusleiho-osoa (4:3)" msgstr "Ikusleiho-&osoa (4:3)"
#: ../src/command/video.cpp:190 #: ../src/command/video.cpp:190
msgid "Fullscreen (4:3)" msgid "Fullscreen (4:3)"
@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)"
#: ../src/command/video.cpp:210 #: ../src/command/video.cpp:210
msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
msgstr "Behartu bideoa 16:9 ikuspegi mailara" msgstr "Bideo 16:9 ikuspegi mailara behartzen du"
#: ../src/command/video.cpp:227 #: ../src/command/video.cpp:227
msgid "&Close Video" msgid "&Close Video"
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/video.cpp:684 #: ../src/command/video.cpp:684
msgid "&100%" msgid "&100%"
msgstr "&&100" msgstr "%&100"
#: ../src/command/video.cpp:685 #: ../src/command/video.cpp:685
msgid "100%" msgid "100%"
@ -1502,24 +1503,24 @@ msgstr "Ezer ez berregiteko"
msgid "Redo %s" msgid "Redo %s"
msgstr "Berregin %s" msgstr "Berregin %s"
#: ../src/command/edit.cpp:408 #: ../src/command/edit.cpp:407
msgid "Undoes last action" msgid "Undoes last action"
msgstr "Azken ekintza desegin" msgstr "Azken ekintza desegin"
#: ../src/command/edit.cpp:413 #: ../src/command/edit.cpp:412
msgid "Nothing to &undo" msgid "Nothing to &undo"
msgstr "Ezer ez &desegiteko" msgstr "Ezer ez &desegiteko"
#: ../src/command/edit.cpp:414 #: ../src/command/edit.cpp:413
#, c-format #, c-format
msgid "&Undo %s" msgid "&Undo %s"
msgstr "&Desegin %s" msgstr "&Desegin %s"
#: ../src/command/edit.cpp:418 #: ../src/command/edit.cpp:417
msgid "Nothing to undo" msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ezer ez desegiteko" msgstr "Ezer ez desegiteko"
#: ../src/command/edit.cpp:419 #: ../src/command/edit.cpp:418
#, c-format #, c-format
msgid "Undo %s" msgid "Undo %s"
msgstr "Desegin %s" msgstr "Desegin %s"
@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak"
#: ../src/command/subtitle.cpp:435 #: ../src/command/subtitle.cpp:435
msgid "Spell &Checker..." msgid "Spell &Checker..."
msgstr "I&daz Egiaztapena..." msgstr "&Idaz Egiaztapena..."
#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 #: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
msgid "Spell Checker" msgid "Spell Checker"
@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/tool.cpp:224 #: ../src/command/tool.cpp:224
msgid "&Translation Assistant..." msgid "&Translation Assistant..."
msgstr "I&tzulpen Laguntzailea..." msgstr "Itzul&pen Laguntzailea..."
#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 #: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
msgid "Translation Assistant" msgid "Translation Assistant"
@ -1903,8 +1904,8 @@ msgstr "&Hurrengo Lerroa"
#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 #: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 #: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363 #: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364
#: ../src/command/time.cpp:364 #: ../src/command/time.cpp:365
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo Lerroa" msgstr "Hurrengo Lerroa"
@ -1917,8 +1918,8 @@ msgid "&Previous Line"
msgstr "A&urreko Lerroa" msgstr "A&urreko Lerroa"
#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 #: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375 #: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376
#: ../src/command/time.cpp:376 #: ../src/command/time.cpp:377
msgid "Previous Line" msgid "Previous Line"
msgstr "Aurreko Lerroa" msgstr "Aurreko Lerroa"
@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatziak bakarrik"
#: ../src/command/app.cpp:169 #: ../src/command/app.cpp:169
msgid "E&xit" msgid "E&xit"
msgstr "Ir&ten" msgstr "I&rten"
#: ../src/command/app.cpp:170 #: ../src/command/app.cpp:170
msgid "Exit" msgid "Exit"
@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia"
#: ../src/command/app.cpp:274 #: ../src/command/app.cpp:274
msgid "Hide Toolbar" msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ezkutatu Tresnabarra" msgstr "Ezkutatu &Tresnabarra"
#: ../src/command/app.cpp:275 #: ../src/command/app.cpp:275
msgid "Show Toolbar" msgid "Show Toolbar"
@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez"
#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 #: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
msgid "&End Time" msgid "&End Time"
msgstr "A&maiera Denbora" msgstr "Amaiera &Denbora"
#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 #: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
@ -2180,7 +2181,7 @@ msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz"
#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 #: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
msgid "St&yle Name" msgid "St&yle Name"
msgstr "&Estilo Izena" msgstr "Estilo &Izena"
#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 #: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan"
#: ../src/command/grid.cpp:315 #: ../src/command/grid.cpp:315
msgid "Sh&ow Tags" msgid "Sh&ow Tags"
msgstr "Erakutsi E&tiketak" msgstr "Erakutsi Eti&ketak"
#: ../src/command/grid.cpp:316 #: ../src/command/grid.cpp:316
msgid "Show Tags" msgid "Show Tags"
@ -2372,136 +2373,136 @@ msgstr "Aldatu Uneko Framera"
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa uneko framean hasten delarik" msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa uneko framean hasten delarik"
#: ../src/command/time.cpp:146 #: ../src/command/time.cpp:147
msgid "shift to frame" msgid "shift to frame"
msgstr "aldatu framera" msgstr "aldatu framera"
#: ../src/command/time.cpp:154 #: ../src/command/time.cpp:155
msgid "S&hift Times..." msgid "S&hift Times..."
msgstr "&Aldatu Denborak..." msgstr "&Aldatu Denborak..."
#: ../src/command/time.cpp:156 #: ../src/command/time.cpp:157
msgid "Shift subtitles by time or frames" msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz" msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz"
#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 #: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 #: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
msgid "timing" msgid "timing"
msgstr "denboraketa" msgstr "denboraketa"
#: ../src/command/time.cpp:184 #: ../src/command/time.cpp:185
msgid "Snap &End to Video" msgid "Snap &End to Video"
msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora" msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora"
#: ../src/command/time.cpp:185 #: ../src/command/time.cpp:186
msgid "Snap End to Video" msgid "Snap End to Video"
msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora" msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora"
#: ../src/command/time.cpp:186 #: ../src/command/time.cpp:187
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera uneko bideo framean" msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera uneko bideo framean"
#: ../src/command/time.cpp:196 #: ../src/command/time.cpp:197
msgid "Snap to S&cene" msgid "Snap to S&cene"
msgstr "Zehaztu A&gerraldira" msgstr "Zehaztu A&gerraldira"
#: ../src/command/time.cpp:197 #: ../src/command/time.cpp:198
msgid "Snap to Scene" msgid "Snap to Scene"
msgstr "Zehaztu Agerraldira" msgstr "Zehaztu Agerraldira"
#: ../src/command/time.cpp:198 #: ../src/command/time.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
msgstr "" msgstr ""
"Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen " "Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen "
"inguruan" "inguruan"
#: ../src/command/time.cpp:243 #: ../src/command/time.cpp:244
msgid "snap to scene" msgid "snap to scene"
msgstr "zehaztu agerraldira" msgstr "zehaztu agerraldira"
#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250 #: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251
#: ../src/command/time.cpp:251 #: ../src/command/time.cpp:252
msgid "Add lead in and out" msgid "Add lead in and out"
msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena" msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena"
#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 #: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264
#: ../src/command/time.cpp:264 #: ../src/command/time.cpp:265
msgid "Add lead in" msgid "Add lead in"
msgstr "Gehitu sarrera" msgstr "Gehitu sarrera"
#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274 #: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275
#: ../src/command/time.cpp:275 #: ../src/command/time.cpp:276
msgid "Add lead out" msgid "Add lead out"
msgstr "Gehitu aterapena" msgstr "Gehitu aterapena"
#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285 #: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286
msgid "Increase length" msgid "Increase length"
msgstr "Handitu luzera" msgstr "Handitu luzera"
#: ../src/command/time.cpp:286 #: ../src/command/time.cpp:287
msgid "Increase the length of the current timing unit" msgid "Increase the length of the current timing unit"
msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera" msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera"
#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296 #: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297
msgid "Increase length and shift" msgid "Increase length and shift"
msgstr "Handitu luzera eta aldatu" msgstr "Handitu luzera eta aldatu"
#: ../src/command/time.cpp:297 #: ../src/command/time.cpp:298
msgid "" msgid ""
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307 #: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308
msgid "Decrease length" msgid "Decrease length"
msgstr "Gutxitu luzera" msgstr "Gutxitu luzera"
#: ../src/command/time.cpp:308 #: ../src/command/time.cpp:309
msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgid "Decrease the length of the current timing unit"
msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera" msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera"
#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318 #: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319
msgid "Decrease length and shift" msgid "Decrease length and shift"
msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu" msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu"
#: ../src/command/time.cpp:319 #: ../src/command/time.cpp:320
msgid "" msgid ""
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329 #: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330
msgid "Shift start time forward" msgid "Shift start time forward"
msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera" msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera"
#: ../src/command/time.cpp:330 #: ../src/command/time.cpp:331
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera" msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera"
#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340 #: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341
msgid "Shift start time backward" msgid "Shift start time backward"
msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera" msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera"
#: ../src/command/time.cpp:341 #: ../src/command/time.cpp:342
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera" msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera"
#: ../src/command/time.cpp:351 #: ../src/command/time.cpp:352
msgid "Snap &Start to Video" msgid "Snap &Start to Video"
msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora" msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora"
#: ../src/command/time.cpp:352 #: ../src/command/time.cpp:353
msgid "Snap Start to Video" msgid "Snap Start to Video"
msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora" msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora"
#: ../src/command/time.cpp:353 #: ../src/command/time.cpp:354
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean" msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean"
#: ../src/command/time.cpp:365 #: ../src/command/time.cpp:366
msgid "Next line or syllable" msgid "Next line or syllable"
msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia" msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia"
#: ../src/command/time.cpp:377 #: ../src/command/time.cpp:378
msgid "Previous line or syllable" msgid "Previous line or syllable"
msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia" msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia"
@ -2905,6 +2906,10 @@ msgstr "Ireki Giltzaframeak"
msgid "Opens a keyframe list file" msgid "Opens a keyframe list file"
msgstr "Giltzaframe zerrenda agiria irekitzen du" msgstr "Giltzaframe zerrenda agiria irekitzen du"
#: ../src/command/keyframe.cpp:87
msgid "Open keyframes file"
msgstr "Ireki giltzaframe agiria"
#: ../src/command/keyframe.cpp:104 #: ../src/command/keyframe.cpp:104
msgid "Save Keyframes..." msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Gorde Giltzaframeak..." msgstr "Gorde Giltzaframeak..."
@ -2915,7 +2920,11 @@ msgstr "Gorde Giltzaframeak"
#: ../src/command/keyframe.cpp:106 #: ../src/command/keyframe.cpp:106
msgid "Saves the current keyframe list" msgid "Saves the current keyframe list"
msgstr "Uneko giltzaframe zerrenda gordetzen du" msgstr "Oraingo giltzaframe zerrenda gordetzen du"
#: ../src/command/keyframe.cpp:115
msgid "Save keyframes file"
msgstr "Gorde Giltzaframe agiria"
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 #: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
msgid "Select &None" msgid "Select &None"
@ -2955,7 +2964,7 @@ msgstr "Gehitu &hiztegira"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
msgstr "Aegisubek amaitu dut eskript honen idaz-egiaztapena." msgstr "Aegisubek amaitu du eskript honen idaz-egiaztapena."
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
msgid "Spell checking complete." msgid "Spell checking complete."
@ -3162,6 +3171,10 @@ msgstr "Kopiatu hizkiak zipaturiko agirira"
msgid "Symlink fonts to folder" msgid "Symlink fonts to folder"
msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira" msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Helmuga" msgstr "Helmuga"
@ -3224,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen " "Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen "
"bada, berezko izen bat erabiliko da." "bada, berezko izen bat erabiliko da."
#: ../src/frame_main.cpp:215 #: ../src/frame_main.cpp:299
msgid "" msgid ""
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
"do it manually via the Help menu." "do it manually via the Help menu."
@ -3232,37 +3245,37 @@ msgstr ""
"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere " "Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere "
"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez." "egin dezakezu Laguntza menuaren bidez."
#: ../src/frame_main.cpp:215 #: ../src/frame_main.cpp:299
msgid "Check for updates?" msgid "Check for updates?"
msgstr "Egiaztatu eguneraketak?" msgstr "Egiaztatu eguneraketak?"
#: ../src/frame_main.cpp:373 #: ../src/frame_main.cpp:459
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?" msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?" msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?"
#: ../src/frame_main.cpp:373 #: ../src/frame_main.cpp:459
msgid "Unsaved changes" msgid "Unsaved changes"
msgstr "Gordegabeko aldaketak" msgstr "Gordegabeko aldaketak"
#: ../src/frame_main.cpp:628 #: ../src/frame_main.cpp:654
#, c-format #, c-format
msgid "File backup saved as \"%s\"." msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"." msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"."
#: ../src/frame_main.cpp:680 #: ../src/frame_main.cpp:706
msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?" msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?"
#: ../src/frame_main.cpp:680 #: ../src/frame_main.cpp:706
msgid "(Un)Load files?" msgid "(Un)Load files?"
msgstr "(Des)Gertatu agiriak?" msgstr "(Des)Gertatu agiriak?"
#: ../src/frame_main.cpp:741 #: ../src/frame_main.cpp:775
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea" msgstr "Izengabea"
#: ../src/frame_main.cpp:743 #: ../src/frame_main.cpp:777
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "izengabea" msgstr "izengabea"
@ -3919,7 +3932,7 @@ msgstr "Avisynth oroimen muga"
#: ../src/preferences.cpp:603 #: ../src/preferences.cpp:603
msgid "Debug log verbosity" msgid "Debug log verbosity"
msgstr "Garbitu ohar berritsukeria:" msgstr "Garbiketa ohar berritsukeria:"
#: ../src/preferences.cpp:605 #: ../src/preferences.cpp:605
msgid "Decoding threads" msgid "Decoding threads"
@ -4002,7 +4015,7 @@ msgstr "Ezgaitu"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
msgid "split" msgid "split"
msgstr "bandandu" msgstr "banandu"
#: ../src/menu.cpp:98 #: ../src/menu.cpp:98
msgid "Empty" msgid "Empty"
@ -4110,7 +4123,7 @@ msgid "&Accept Line"
msgstr "&Onartu Lerroa" msgstr "&Onartu Lerroa"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503 #: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "It&xi" msgstr "It&xi"
@ -4162,7 +4175,7 @@ msgstr "&Denborak"
msgid "T&ext" msgid "T&ext"
msgstr "&Idazkia" msgstr "&Idazkia"
#: ../src/main.cpp:325 #: ../src/main.cpp:323
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Oops, Aegisub has crashed!\n" "Oops, Aegisub has crashed!\n"
@ -4181,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Aegisub itxi egingo da." "Aegisub itxi egingo da."
#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359 #: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357
msgid "Program error" msgid "Program error"
msgstr "Programa akatsa" msgstr "Programa akatsa"
@ -4295,7 +4308,7 @@ msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 #: ../src/subs_edit_box.cpp:216
msgid "T&ime" msgid "T&ime"
msgstr "&Denbora" msgstr "De&nbora"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 #: ../src/subs_edit_box.cpp:216
msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgid "Time by h:mm:ss.cs"
@ -4307,7 +4320,7 @@ msgstr "&Framea"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 #: ../src/subs_edit_box.cpp:217
msgid "Time by frame number" msgid "Time by frame number"
msgstr "Frame zenbakiaren Iraupena" msgstr "Denbora frame zenbatekoz"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 #: ../src/subs_edit_box.cpp:427
msgid "modify text" msgid "modify text"
@ -4441,10 +4454,6 @@ msgstr "&Kendu hautapenetik"
msgid "Intersect &with selection" msgid "Intersect &with selection"
msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin" msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin"
#: ../src/dialog_selection.cpp:176
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../src/dialog_selection.cpp:237 #: ../src/dialog_selection.cpp:237
msgid "Selection was set to no lines" msgid "Selection was set to no lines"
msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan" msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan"
@ -4833,7 +4842,7 @@ msgstr "&Erabili adierazpen arruntak"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
msgid "Update &Video" msgid "Update &Video"
msgstr "Eguneratu &Bideoa" msgstr "Egu&neratu Bideoa"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
msgid "All rows" msgid "All rows"
@ -4849,11 +4858,11 @@ msgstr "Mugatu hona:"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
msgid "&Find next" msgid "&Find next"
msgstr "&Bilatu hurrengoa" msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
msgid "Replace &next" msgid "Replace &next"
msgstr "Ordeztu &hurrengoa" msgstr "Ordeztu h&urrengoa"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
msgid "replace" msgid "replace"
@ -5476,7 +5485,7 @@ msgstr ""
msgid "Update script?" msgid "Update script?"
msgstr "Eguneratu eskripta?" msgstr "Eguneratu eskripta?"
#: ../src/audio_provider.cpp:158 #: ../src/audio_provider.cpp:204
msgid "Load audio" msgid "Load audio"
msgstr "Gertatu audioa" msgstr "Gertatu audioa"
@ -5686,7 +5695,7 @@ msgstr "Ezabatu lerroa"
#: ../src/dialog_translation.cpp:125 #: ../src/dialog_translation.cpp:125
msgid "Enable &preview" msgid "Enable &preview"
msgstr "Gaitu a&urreikuspena" msgstr "&Gaitu aurreikuspena"
#: ../src/dialog_translation.cpp:166 #: ../src/dialog_translation.cpp:166
msgid "There is nothing to translate in the file." msgid "There is nothing to translate in the file."
@ -5729,11 +5738,11 @@ msgstr "Bazter oreka"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#: ../src/dialog_resample.cpp:256 #: ../src/dialog_resample.cpp:259
msgid "resolution resampling" msgid "resolution resampling"
msgstr "bereizmen berlaginketa" msgstr "bereizmen berlaginketa"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:189 #: ../src/dialog_version_check.cpp:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
@ -5748,45 +5757,45 @@ msgstr ""
"Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke " "Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke "
"aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian." "aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 #: ../src/dialog_version_check.cpp:197
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
msgstr "" msgstr ""
"Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan." "Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384 #: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411
msgid "Could not connect to updates server." msgid "Could not connect to updates server."
msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira." msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388 #: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415
msgid "Could not download from updates server." msgid "Could not download from updates server."
msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik." msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:391 #: ../src/dialog_version_check.cpp:418
#, c-format #, c-format
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d" msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:469 #: ../src/dialog_version_check.cpp:496
msgid "Version Checker" msgid "Version Checker"
msgstr "Bertsio Egiaztatzailea" msgstr "Bertsio Egiaztatzailea"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 #: ../src/dialog_version_check.cpp:523
msgid "&Auto Check for Updates" msgid "&Auto Check for Updates"
msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak" msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:501 #: ../src/dialog_version_check.cpp:528
msgid "Remind me again in a &week" msgid "Remind me again in a &week"
msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru" msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:551 #: ../src/dialog_version_check.cpp:578
msgid "An update to Aegisub was found." msgid "An update to Aegisub was found."
msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da." msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:555 #: ../src/dialog_version_check.cpp:582
msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira." msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:559 #: ../src/dialog_version_check.cpp:586
msgid "There are no updates to Aegisub." msgid "There are no updates to Aegisub."
msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat." msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat."
@ -5864,19 +5873,19 @@ msgstr "&Txertatu Lerroak"
#: default_menu.json:0 #: default_menu.json:0
msgid "Join Lines" msgid "Join Lines"
msgstr "Batu Lerroak" msgstr "B&atu Lerroak"
#: default_menu.json:0 #: default_menu.json:0
msgid "Sort All Lines" msgid "Sort All Lines"
msgstr "Antolatu Lerro Guztiak" msgstr "Antolatu Lerro G&uztiak"
#: default_menu.json:0 #: default_menu.json:0
msgid "Sort Selected Lines" msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "Antolatu Hautatu Lerroak" msgstr "Antolatu Hautatutako Lerr&oak"
#: default_menu.json:0 #: default_menu.json:0
msgid "Make Times Continuous" msgid "Make Times Continuous"
msgstr "Egin Denborak Jarraiak" msgstr "Egin Denborak &Jarraiak"
#: default_menu.json:0 #: default_menu.json:0
msgid "Set &Zoom" msgid "Set &Zoom"
@ -5884,7 +5893,7 @@ msgstr "Ezarri &Zooma"
#: default_menu.json:0 #: default_menu.json:0
msgid "Override &AR" msgid "Override &AR"
msgstr "Ezeztatu &IM" msgstr "Ezezt&atu IM"
#: default_menu.json:0 #: default_menu.json:0
msgid "&Export As..." msgid "&Export As..."
@ -6012,6 +6021,9 @@ msgstr "Azpidatzi Editatzailea"
msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
#~ msgid "Cinematic (235)"
#~ msgstr "Zinematik (2.35)"
#~ msgid "Seek bar" #~ msgid "Seek bar"
#~ msgstr "Bilaketa barra" #~ msgstr "Bilaketa barra"