From 695de800c3b54d9a96b4aba8d1325de0ace149b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Xabier Aramendi (Azpidatziak)" Date: Sun, 7 Oct 2012 19:19:36 -0700 Subject: [PATCH] Update Basque translations. Updates #1499. --- aegisub/po/eu.po | 222 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 117 insertions(+), 105 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/eu.po b/aegisub/po/eu.po index 51213638b..38aa1122f 100644 --- a/aegisub/po/eu.po +++ b/aegisub/po/eu.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-07 23:22+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" +"Language: Euskara (Basque)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Euskara (Basque)\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 msgid "#" @@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "%d aurrerapenetik" msgid "sel " msgstr "haut." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156 msgid "Shift Times" msgstr "Aldatu Denborak" @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Aldatu" msgid "Load from history" msgstr "Gertatu historiatik" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 msgid "shifting" msgstr "aldaketa" @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "<- K&opiatu biltegira" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 msgid "Current script" -msgstr "Uneko eskripta" +msgstr "Oraingo eskripta" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 msgid "Close" @@ -921,11 +922,11 @@ msgstr "&Zinematik (2.35)" #: ../src/command/video.cpp:92 msgid "Cinematic (2.35)" -msgstr "Zinematik (2.35)" +msgstr "&Zinematik (2.35)" #: ../src/command/video.cpp:93 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Bideoa 16:9 ikuspegi mailara behartzen du" +msgstr "Bideoa 2.35 ikuspegi mailara behartzen du" #: ../src/command/video.cpp:110 msgid "C&ustom..." @@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Utzi bideoa jatorrizko ikuspegi mailan" #: ../src/command/video.cpp:189 msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Ikusleiho-osoa (4:3)" +msgstr "Ikusleiho-&osoa (4:3)" #: ../src/command/video.cpp:190 msgid "Fullscreen (4:3)" @@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)" #: ../src/command/video.cpp:210 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Behartu bideoa 16:9 ikuspegi mailara" +msgstr "Bideo 16:9 ikuspegi mailara behartzen du" #: ../src/command/video.cpp:227 msgid "&Close Video" @@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr "" #: ../src/command/video.cpp:684 msgid "&100%" -msgstr "&&100" +msgstr "%&100" #: ../src/command/video.cpp:685 msgid "100%" @@ -1502,24 +1503,24 @@ msgstr "Ezer ez berregiteko" msgid "Redo %s" msgstr "Berregin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:408 +#: ../src/command/edit.cpp:407 msgid "Undoes last action" msgstr "Azken ekintza desegin" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:412 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Ezer ez &desegiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:414 +#: ../src/command/edit.cpp:413 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desegin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:418 +#: ../src/command/edit.cpp:417 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ezer ez desegiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:419 +#: ../src/command/edit.cpp:418 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desegin %s" @@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak" #: ../src/command/subtitle.cpp:435 msgid "Spell &Checker..." -msgstr "I&daz Egiaztapena..." +msgstr "&Idaz Egiaztapena..." #: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 msgid "Spell Checker" @@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr "" #: ../src/command/tool.cpp:224 msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "I&tzulpen Laguntzailea..." +msgstr "Itzul&pen Laguntzailea..." #: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 msgid "Translation Assistant" @@ -1903,8 +1904,8 @@ msgstr "&Hurrengo Lerroa" #: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 #: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 -#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363 -#: ../src/command/time.cpp:364 +#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364 +#: ../src/command/time.cpp:365 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo Lerroa" @@ -1917,8 +1918,8 @@ msgid "&Previous Line" msgstr "A&urreko Lerroa" #: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 -#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375 -#: ../src/command/time.cpp:376 +#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376 +#: ../src/command/time.cpp:377 msgid "Previous Line" msgstr "Aurreko Lerroa" @@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatziak bakarrik" #: ../src/command/app.cpp:169 msgid "E&xit" -msgstr "Ir&ten" +msgstr "I&rten" #: ../src/command/app.cpp:170 msgid "Exit" @@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia" #: ../src/command/app.cpp:274 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Ezkutatu Tresnabarra" +msgstr "Ezkutatu &Tresnabarra" #: ../src/command/app.cpp:275 msgid "Show Toolbar" @@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez" #: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 msgid "&End Time" -msgstr "A&maiera Denbora" +msgstr "Amaiera &Denbora" #: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 @@ -2180,7 +2181,7 @@ msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" #: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 msgid "St&yle Name" -msgstr "&Estilo Izena" +msgstr "Estilo &Izena" #: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 #: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 @@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan" #: ../src/command/grid.cpp:315 msgid "Sh&ow Tags" -msgstr "Erakutsi E&tiketak" +msgstr "Erakutsi Eti&ketak" #: ../src/command/grid.cpp:316 msgid "Show Tags" @@ -2372,136 +2373,136 @@ msgstr "Aldatu Uneko Framera" msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa uneko framean hasten delarik" -#: ../src/command/time.cpp:146 +#: ../src/command/time.cpp:147 msgid "shift to frame" msgstr "aldatu framera" -#: ../src/command/time.cpp:154 +#: ../src/command/time.cpp:155 msgid "S&hift Times..." msgstr "&Aldatu Denborak..." -#: ../src/command/time.cpp:156 +#: ../src/command/time.cpp:157 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz" -#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 +#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 #: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 msgid "timing" msgstr "denboraketa" -#: ../src/command/time.cpp:184 +#: ../src/command/time.cpp:185 msgid "Snap &End to Video" msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:185 +#: ../src/command/time.cpp:186 msgid "Snap End to Video" msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:186 +#: ../src/command/time.cpp:187 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera uneko bideo framean" -#: ../src/command/time.cpp:196 +#: ../src/command/time.cpp:197 msgid "Snap to S&cene" msgstr "Zehaztu A&gerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:197 +#: ../src/command/time.cpp:198 msgid "Snap to Scene" msgstr "Zehaztu Agerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:198 +#: ../src/command/time.cpp:199 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" "Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen " "inguruan" -#: ../src/command/time.cpp:243 +#: ../src/command/time.cpp:244 msgid "snap to scene" msgstr "zehaztu agerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250 -#: ../src/command/time.cpp:251 +#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251 +#: ../src/command/time.cpp:252 msgid "Add lead in and out" msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena" -#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263 -#: ../src/command/time.cpp:264 +#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264 +#: ../src/command/time.cpp:265 msgid "Add lead in" msgstr "Gehitu sarrera" -#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274 -#: ../src/command/time.cpp:275 +#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 +#: ../src/command/time.cpp:276 msgid "Add lead out" msgstr "Gehitu aterapena" -#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285 +#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 msgid "Increase length" msgstr "Handitu luzera" -#: ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:287 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera" -#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296 +#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 msgid "Increase length and shift" msgstr "Handitu luzera eta aldatu" -#: ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:298 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" -#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307 +#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 msgid "Decrease length" msgstr "Gutxitu luzera" -#: ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:309 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera" -#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318 +#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu" -#: ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:320 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" -#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329 +#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 msgid "Shift start time forward" msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera" -#: ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:331 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera" -#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340 +#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 msgid "Shift start time backward" msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera" -#: ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:342 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera" -#: ../src/command/time.cpp:351 +#: ../src/command/time.cpp:352 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:353 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:353 +#: ../src/command/time.cpp:354 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean" -#: ../src/command/time.cpp:365 +#: ../src/command/time.cpp:366 msgid "Next line or syllable" msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia" -#: ../src/command/time.cpp:377 +#: ../src/command/time.cpp:378 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia" @@ -2905,6 +2906,10 @@ msgstr "Ireki Giltzaframeak" msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "Giltzaframe zerrenda agiria irekitzen du" +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +msgid "Open keyframes file" +msgstr "Ireki giltzaframe agiria" + #: ../src/command/keyframe.cpp:104 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Gorde Giltzaframeak..." @@ -2915,7 +2920,11 @@ msgstr "Gorde Giltzaframeak" #: ../src/command/keyframe.cpp:106 msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Uneko giltzaframe zerrenda gordetzen du" +msgstr "Oraingo giltzaframe zerrenda gordetzen du" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:115 +msgid "Save keyframes file" +msgstr "Gorde Giltzaframe agiria" #: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 msgid "Select &None" @@ -2955,7 +2964,7 @@ msgstr "Gehitu &hiztegira" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisubek amaitu dut eskript honen idaz-egiaztapena." +msgstr "Aegisubek amaitu du eskript honen idaz-egiaztapena." #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 msgid "Spell checking complete." @@ -3162,6 +3171,10 @@ msgstr "Kopiatu hizkiak zipaturiko agirira" msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176 +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" @@ -3224,7 +3237,7 @@ msgstr "" "Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen " "bada, berezko izen bat erabiliko da." -#: ../src/frame_main.cpp:215 +#: ../src/frame_main.cpp:299 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." @@ -3232,37 +3245,37 @@ msgstr "" "Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere " "egin dezakezu Laguntza menuaren bidez." -#: ../src/frame_main.cpp:215 +#: ../src/frame_main.cpp:299 msgid "Check for updates?" msgstr "Egiaztatu eguneraketak?" -#: ../src/frame_main.cpp:373 +#: ../src/frame_main.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?" -#: ../src/frame_main.cpp:373 +#: ../src/frame_main.cpp:459 msgid "Unsaved changes" msgstr "Gordegabeko aldaketak" -#: ../src/frame_main.cpp:628 +#: ../src/frame_main.cpp:654 #, c-format msgid "File backup saved as \"%s\"." msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"." -#: ../src/frame_main.cpp:680 +#: ../src/frame_main.cpp:706 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?" -#: ../src/frame_main.cpp:680 +#: ../src/frame_main.cpp:706 msgid "(Un)Load files?" msgstr "(Des)Gertatu agiriak?" -#: ../src/frame_main.cpp:741 +#: ../src/frame_main.cpp:775 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" -#: ../src/frame_main.cpp:743 +#: ../src/frame_main.cpp:777 msgid "untitled" msgstr "izengabea" @@ -3919,7 +3932,7 @@ msgstr "Avisynth oroimen muga" #: ../src/preferences.cpp:603 msgid "Debug log verbosity" -msgstr "Garbitu ohar berritsukeria:" +msgstr "Garbiketa ohar berritsukeria:" #: ../src/preferences.cpp:605 msgid "Decoding threads" @@ -4002,7 +4015,7 @@ msgstr "Ezgaitu" #: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 msgid "split" -msgstr "bandandu" +msgstr "banandu" #: ../src/menu.cpp:98 msgid "Empty" @@ -4110,7 +4123,7 @@ msgid "&Accept Line" msgstr "&Onartu Lerroa" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530 msgid "&Close" msgstr "It&xi" @@ -4162,7 +4175,7 @@ msgstr "&Denborak" msgid "T&ext" msgstr "&Idazkia" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:323 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4181,7 +4194,7 @@ msgstr "" "\n" "Aegisub itxi egingo da." -#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359 +#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357 msgid "Program error" msgstr "Programa akatsa" @@ -4295,7 +4308,7 @@ msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)" #: ../src/subs_edit_box.cpp:216 msgid "T&ime" -msgstr "&Denbora" +msgstr "De&nbora" #: ../src/subs_edit_box.cpp:216 msgid "Time by h:mm:ss.cs" @@ -4307,7 +4320,7 @@ msgstr "&Framea" #: ../src/subs_edit_box.cpp:217 msgid "Time by frame number" -msgstr "Frame zenbakiaren Iraupena" +msgstr "Denbora frame zenbatekoz" #: ../src/subs_edit_box.cpp:427 msgid "modify text" @@ -4441,10 +4454,6 @@ msgstr "&Kendu hautapenetik" msgid "Intersect &with selection" msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin" -#: ../src/dialog_selection.cpp:176 -msgid "Action" -msgstr "Ekintza" - #: ../src/dialog_selection.cpp:237 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan" @@ -4833,7 +4842,7 @@ msgstr "&Erabili adierazpen arruntak" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Update &Video" -msgstr "Eguneratu &Bideoa" +msgstr "Egu&neratu Bideoa" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 msgid "All rows" @@ -4849,11 +4858,11 @@ msgstr "Mugatu hona:" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 msgid "&Find next" -msgstr "&Bilatu hurrengoa" +msgstr "Bilatu &hurrengoa" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 msgid "Replace &next" -msgstr "Ordeztu &hurrengoa" +msgstr "Ordeztu h&urrengoa" #: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 msgid "replace" @@ -5476,7 +5485,7 @@ msgstr "" msgid "Update script?" msgstr "Eguneratu eskripta?" -#: ../src/audio_provider.cpp:158 +#: ../src/audio_provider.cpp:204 msgid "Load audio" msgstr "Gertatu audioa" @@ -5686,7 +5695,7 @@ msgstr "Ezabatu lerroa" #: ../src/dialog_translation.cpp:125 msgid "Enable &preview" -msgstr "Gaitu a&urreikuspena" +msgstr "&Gaitu aurreikuspena" #: ../src/dialog_translation.cpp:166 msgid "There is nothing to translate in the file." @@ -5729,11 +5738,11 @@ msgstr "Bazter oreka" msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/dialog_resample.cpp:256 +#: ../src/dialog_resample.cpp:259 msgid "resolution resampling" msgstr "bereizmen berlaginketa" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:189 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5748,45 +5757,45 @@ msgstr "" "Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke " "aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:197 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "" "Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411 msgid "Could not connect to updates server." msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415 msgid "Could not download from updates server." msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:391 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:418 #, c-format msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:469 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 msgid "Version Checker" msgstr "Bertsio Egiaztatzailea" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:523 msgid "&Auto Check for Updates" msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:501 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:528 msgid "Remind me again in a &week" msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:551 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:578 msgid "An update to Aegisub was found." msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:555 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:582 msgid "Several possible updates to Aegisub were found." msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:559 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:586 msgid "There are no updates to Aegisub." msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat." @@ -5864,19 +5873,19 @@ msgstr "&Txertatu Lerroak" #: default_menu.json:0 msgid "Join Lines" -msgstr "Batu Lerroak" +msgstr "B&atu Lerroak" #: default_menu.json:0 msgid "Sort All Lines" -msgstr "Antolatu Lerro Guztiak" +msgstr "Antolatu Lerro G&uztiak" #: default_menu.json:0 msgid "Sort Selected Lines" -msgstr "Antolatu Hautatu Lerroak" +msgstr "Antolatu Hautatutako Lerr&oak" #: default_menu.json:0 msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Egin Denborak Jarraiak" +msgstr "Egin Denborak &Jarraiak" #: default_menu.json:0 msgid "Set &Zoom" @@ -5884,7 +5893,7 @@ msgstr "Ezarri &Zooma" #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" -msgstr "Ezeztatu &IM" +msgstr "Ezezt&atu IM" #: default_menu.json:0 msgid "&Export As..." @@ -6012,6 +6021,9 @@ msgstr "Azpidatzi Editatzailea" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." +#~ msgid "Cinematic (235)" +#~ msgstr "Zinematik (2.35)" + #~ msgid "Seek bar" #~ msgstr "Bilaketa barra"