mirror of https://github.com/odrling/Aegisub
Update Basque translations. Updates #1499.
This commit is contained in:
parent
7c990ecd7e
commit
695de800c3
222
aegisub/po/eu.po
222
aegisub/po/eu.po
|
@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 23:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: Euskara (Basque)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: Euskara (Basque)\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
|
||||
msgid "#"
|
||||
|
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "%d aurrerapenetik"
|
|||
msgid "sel "
|
||||
msgstr "haut."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156
|
||||
msgid "Shift Times"
|
||||
msgstr "Aldatu Denborak"
|
||||
|
||||
|
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Aldatu"
|
|||
msgid "Load from history"
|
||||
msgstr "Gertatu historiatik"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
|
||||
msgid "shifting"
|
||||
msgstr "aldaketa"
|
||||
|
||||
|
@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "<- K&opiatu biltegira"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
|
||||
msgid "Current script"
|
||||
msgstr "Uneko eskripta"
|
||||
msgstr "Oraingo eskripta"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -921,11 +922,11 @@ msgstr "&Zinematik (2.35)"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:92
|
||||
msgid "Cinematic (2.35)"
|
||||
msgstr "Zinematik (2.35)"
|
||||
msgstr "&Zinematik (2.35)"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:93
|
||||
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
|
||||
msgstr "Bideoa 16:9 ikuspegi mailara behartzen du"
|
||||
msgstr "Bideoa 2.35 ikuspegi mailara behartzen du"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:110
|
||||
msgid "C&ustom..."
|
||||
|
@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Utzi bideoa jatorrizko ikuspegi mailan"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:189
|
||||
msgid "&Fullscreen (4:3)"
|
||||
msgstr "&Ikusleiho-osoa (4:3)"
|
||||
msgstr "Ikusleiho-&osoa (4:3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:190
|
||||
msgid "Fullscreen (4:3)"
|
||||
|
@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:210
|
||||
msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
|
||||
msgstr "Behartu bideoa 16:9 ikuspegi mailara"
|
||||
msgstr "Bideo 16:9 ikuspegi mailara behartzen du"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:227
|
||||
msgid "&Close Video"
|
||||
|
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:684
|
||||
msgid "&100%"
|
||||
msgstr "&&100"
|
||||
msgstr "%&100"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:685
|
||||
msgid "100%"
|
||||
|
@ -1502,24 +1503,24 @@ msgstr "Ezer ez berregiteko"
|
|||
msgid "Redo %s"
|
||||
msgstr "Berregin %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:408
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:407
|
||||
msgid "Undoes last action"
|
||||
msgstr "Azken ekintza desegin"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:413
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:412
|
||||
msgid "Nothing to &undo"
|
||||
msgstr "Ezer ez &desegiteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:414
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "&Undo %s"
|
||||
msgstr "&Desegin %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:418
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:417
|
||||
msgid "Nothing to undo"
|
||||
msgstr "Ezer ez desegiteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:419
|
||||
#: ../src/command/edit.cpp:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undo %s"
|
||||
msgstr "Desegin %s"
|
||||
|
@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/subtitle.cpp:435
|
||||
msgid "Spell &Checker..."
|
||||
msgstr "I&daz Egiaztapena..."
|
||||
msgstr "&Idaz Egiaztapena..."
|
||||
|
||||
#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
|
||||
msgid "Spell Checker"
|
||||
|
@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/command/tool.cpp:224
|
||||
msgid "&Translation Assistant..."
|
||||
msgstr "I&tzulpen Laguntzailea..."
|
||||
msgstr "Itzul&pen Laguntzailea..."
|
||||
|
||||
#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
|
||||
msgid "Translation Assistant"
|
||||
|
@ -1903,8 +1904,8 @@ msgstr "&Hurrengo Lerroa"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:364
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:365
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Hurrengo Lerroa"
|
||||
|
||||
|
@ -1917,8 +1918,8 @@ msgid "&Previous Line"
|
|||
msgstr "A&urreko Lerroa"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:376
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:377
|
||||
msgid "Previous Line"
|
||||
msgstr "Aurreko Lerroa"
|
||||
|
||||
|
@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatziak bakarrik"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/app.cpp:169
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "Ir&ten"
|
||||
msgstr "I&rten"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/app.cpp:170
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
|
@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/app.cpp:274
|
||||
msgid "Hide Toolbar"
|
||||
msgstr "Ezkutatu Tresnabarra"
|
||||
msgstr "Ezkutatu &Tresnabarra"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/app.cpp:275
|
||||
msgid "Show Toolbar"
|
||||
|
@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
|
||||
msgid "&End Time"
|
||||
msgstr "A&maiera Denbora"
|
||||
msgstr "Amaiera &Denbora"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
|
||||
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
|
||||
|
@ -2180,7 +2181,7 @@ msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
|
||||
msgid "St&yle Name"
|
||||
msgstr "&Estilo Izena"
|
||||
msgstr "Estilo &Izena"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
|
||||
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
|
||||
|
@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:315
|
||||
msgid "Sh&ow Tags"
|
||||
msgstr "Erakutsi E&tiketak"
|
||||
msgstr "Erakutsi Eti&ketak"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/grid.cpp:316
|
||||
msgid "Show Tags"
|
||||
|
@ -2372,136 +2373,136 @@ msgstr "Aldatu Uneko Framera"
|
|||
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
|
||||
msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa uneko framean hasten delarik"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:146
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:147
|
||||
msgid "shift to frame"
|
||||
msgstr "aldatu framera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:154
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:155
|
||||
msgid "S&hift Times..."
|
||||
msgstr "&Aldatu Denborak..."
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:156
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:157
|
||||
msgid "Shift subtitles by time or frames"
|
||||
msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
|
||||
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
|
||||
msgid "timing"
|
||||
msgstr "denboraketa"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:184
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:185
|
||||
msgid "Snap &End to Video"
|
||||
msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:185
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:186
|
||||
msgid "Snap End to Video"
|
||||
msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:186
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:187
|
||||
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
|
||||
msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera uneko bideo framean"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:196
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:197
|
||||
msgid "Snap to S&cene"
|
||||
msgstr "Zehaztu A&gerraldira"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:197
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:198
|
||||
msgid "Snap to Scene"
|
||||
msgstr "Zehaztu Agerraldira"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:198
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen "
|
||||
"inguruan"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:243
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:244
|
||||
msgid "snap to scene"
|
||||
msgstr "zehaztu agerraldira"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:251
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:252
|
||||
msgid "Add lead in and out"
|
||||
msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:264
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:265
|
||||
msgid "Add lead in"
|
||||
msgstr "Gehitu sarrera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:275
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:276
|
||||
msgid "Add lead out"
|
||||
msgstr "Gehitu aterapena"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286
|
||||
msgid "Increase length"
|
||||
msgstr "Handitu luzera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:286
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:287
|
||||
msgid "Increase the length of the current timing unit"
|
||||
msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297
|
||||
msgid "Increase length and shift"
|
||||
msgstr "Handitu luzera eta aldatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:297
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
|
||||
msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308
|
||||
msgid "Decrease length"
|
||||
msgstr "Gutxitu luzera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:308
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:309
|
||||
msgid "Decrease the length of the current timing unit"
|
||||
msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319
|
||||
msgid "Decrease length and shift"
|
||||
msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:319
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
|
||||
msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330
|
||||
msgid "Shift start time forward"
|
||||
msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:330
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:331
|
||||
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
|
||||
msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341
|
||||
msgid "Shift start time backward"
|
||||
msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:341
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:342
|
||||
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
|
||||
msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:351
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:352
|
||||
msgid "Snap &Start to Video"
|
||||
msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:352
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:353
|
||||
msgid "Snap Start to Video"
|
||||
msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:353
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:354
|
||||
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
|
||||
msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:365
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:366
|
||||
msgid "Next line or syllable"
|
||||
msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:377
|
||||
#: ../src/command/time.cpp:378
|
||||
msgid "Previous line or syllable"
|
||||
msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia"
|
||||
|
||||
|
@ -2905,6 +2906,10 @@ msgstr "Ireki Giltzaframeak"
|
|||
msgid "Opens a keyframe list file"
|
||||
msgstr "Giltzaframe zerrenda agiria irekitzen du"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/keyframe.cpp:87
|
||||
msgid "Open keyframes file"
|
||||
msgstr "Ireki giltzaframe agiria"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/keyframe.cpp:104
|
||||
msgid "Save Keyframes..."
|
||||
msgstr "Gorde Giltzaframeak..."
|
||||
|
@ -2915,7 +2920,11 @@ msgstr "Gorde Giltzaframeak"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/keyframe.cpp:106
|
||||
msgid "Saves the current keyframe list"
|
||||
msgstr "Uneko giltzaframe zerrenda gordetzen du"
|
||||
msgstr "Oraingo giltzaframe zerrenda gordetzen du"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/keyframe.cpp:115
|
||||
msgid "Save keyframes file"
|
||||
msgstr "Gorde Giltzaframe agiria"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
|
||||
msgid "Select &None"
|
||||
|
@ -2955,7 +2964,7 @@ msgstr "Gehitu &hiztegira"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
|
||||
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
|
||||
msgstr "Aegisubek amaitu dut eskript honen idaz-egiaztapena."
|
||||
msgstr "Aegisubek amaitu du eskript honen idaz-egiaztapena."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
|
||||
msgid "Spell checking complete."
|
||||
|
@ -3162,6 +3171,10 @@ msgstr "Kopiatu hizkiak zipaturiko agirira"
|
|||
msgid "Symlink fonts to folder"
|
||||
msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ekintza"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Helmuga"
|
||||
|
@ -3224,7 +3237,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen "
|
||||
"bada, berezko izen bat erabiliko da."
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:215
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
|
||||
"do it manually via the Help menu."
|
||||
|
@ -3232,37 +3245,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere "
|
||||
"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez."
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:215
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:299
|
||||
msgid "Check for updates?"
|
||||
msgstr "Egiaztatu eguneraketak?"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:373
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||||
msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:373
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:459
|
||||
msgid "Unsaved changes"
|
||||
msgstr "Gordegabeko aldaketak"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:628
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File backup saved as \"%s\"."
|
||||
msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:680
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:706
|
||||
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
|
||||
msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:680
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:706
|
||||
msgid "(Un)Load files?"
|
||||
msgstr "(Des)Gertatu agiriak?"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:741
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:775
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Izengabea"
|
||||
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:743
|
||||
#: ../src/frame_main.cpp:777
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "izengabea"
|
||||
|
||||
|
@ -3919,7 +3932,7 @@ msgstr "Avisynth oroimen muga"
|
|||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:603
|
||||
msgid "Debug log verbosity"
|
||||
msgstr "Garbitu ohar berritsukeria:"
|
||||
msgstr "Garbiketa ohar berritsukeria:"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:605
|
||||
msgid "Decoding threads"
|
||||
|
@ -4002,7 +4015,7 @@ msgstr "Ezgaitu"
|
|||
|
||||
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
|
||||
msgid "split"
|
||||
msgstr "bandandu"
|
||||
msgstr "banandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.cpp:98
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
|
@ -4110,7 +4123,7 @@ msgid "&Accept Line"
|
|||
msgstr "&Onartu Lerroa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
|
||||
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503
|
||||
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "It&xi"
|
||||
|
||||
|
@ -4162,7 +4175,7 @@ msgstr "&Denborak"
|
|||
msgid "T&ext"
|
||||
msgstr "&Idazkia"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cpp:325
|
||||
#: ../src/main.cpp:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
|
||||
|
@ -4181,7 +4194,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Aegisub itxi egingo da."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359
|
||||
#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357
|
||||
msgid "Program error"
|
||||
msgstr "Programa akatsa"
|
||||
|
||||
|
@ -4295,7 +4308,7 @@ msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)"
|
|||
|
||||
#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
|
||||
msgid "T&ime"
|
||||
msgstr "&Denbora"
|
||||
msgstr "De&nbora"
|
||||
|
||||
#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
|
||||
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
|
||||
|
@ -4307,7 +4320,7 @@ msgstr "&Framea"
|
|||
|
||||
#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
|
||||
msgid "Time by frame number"
|
||||
msgstr "Frame zenbakiaren Iraupena"
|
||||
msgstr "Denbora frame zenbatekoz"
|
||||
|
||||
#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
|
||||
msgid "modify text"
|
||||
|
@ -4441,10 +4454,6 @@ msgstr "&Kendu hautapenetik"
|
|||
msgid "Intersect &with selection"
|
||||
msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_selection.cpp:176
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ekintza"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_selection.cpp:237
|
||||
msgid "Selection was set to no lines"
|
||||
msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan"
|
||||
|
@ -4833,7 +4842,7 @@ msgstr "&Erabili adierazpen arruntak"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
|
||||
msgid "Update &Video"
|
||||
msgstr "Eguneratu &Bideoa"
|
||||
msgstr "Egu&neratu Bideoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
|
||||
msgid "All rows"
|
||||
|
@ -4849,11 +4858,11 @@ msgstr "Mugatu hona:"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
|
||||
msgid "&Find next"
|
||||
msgstr "&Bilatu hurrengoa"
|
||||
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
|
||||
msgid "Replace &next"
|
||||
msgstr "Ordeztu &hurrengoa"
|
||||
msgstr "Ordeztu h&urrengoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
|
||||
msgid "replace"
|
||||
|
@ -5476,7 +5485,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update script?"
|
||||
msgstr "Eguneratu eskripta?"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_provider.cpp:158
|
||||
#: ../src/audio_provider.cpp:204
|
||||
msgid "Load audio"
|
||||
msgstr "Gertatu audioa"
|
||||
|
||||
|
@ -5686,7 +5695,7 @@ msgstr "Ezabatu lerroa"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_translation.cpp:125
|
||||
msgid "Enable &preview"
|
||||
msgstr "Gaitu a&urreikuspena"
|
||||
msgstr "&Gaitu aurreikuspena"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_translation.cpp:166
|
||||
msgid "There is nothing to translate in the file."
|
||||
|
@ -5729,11 +5738,11 @@ msgstr "Bazter oreka"
|
|||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_resample.cpp:256
|
||||
#: ../src/dialog_resample.cpp:259
|
||||
msgid "resolution resampling"
|
||||
msgstr "bereizmen berlaginketa"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:189
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
|
||||
|
@ -5748,45 +5757,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke "
|
||||
"aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:197
|
||||
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411
|
||||
msgid "Could not connect to updates server."
|
||||
msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415
|
||||
msgid "Could not download from updates server."
|
||||
msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:391
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
|
||||
msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:469
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
|
||||
msgid "Version Checker"
|
||||
msgstr "Bertsio Egiaztatzailea"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:523
|
||||
msgid "&Auto Check for Updates"
|
||||
msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:501
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:528
|
||||
msgid "Remind me again in a &week"
|
||||
msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:551
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:578
|
||||
msgid "An update to Aegisub was found."
|
||||
msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:555
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:582
|
||||
msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
|
||||
msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:559
|
||||
#: ../src/dialog_version_check.cpp:586
|
||||
msgid "There are no updates to Aegisub."
|
||||
msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat."
|
||||
|
||||
|
@ -5864,19 +5873,19 @@ msgstr "&Txertatu Lerroak"
|
|||
|
||||
#: default_menu.json:0
|
||||
msgid "Join Lines"
|
||||
msgstr "Batu Lerroak"
|
||||
msgstr "B&atu Lerroak"
|
||||
|
||||
#: default_menu.json:0
|
||||
msgid "Sort All Lines"
|
||||
msgstr "Antolatu Lerro Guztiak"
|
||||
msgstr "Antolatu Lerro G&uztiak"
|
||||
|
||||
#: default_menu.json:0
|
||||
msgid "Sort Selected Lines"
|
||||
msgstr "Antolatu Hautatu Lerroak"
|
||||
msgstr "Antolatu Hautatutako Lerr&oak"
|
||||
|
||||
#: default_menu.json:0
|
||||
msgid "Make Times Continuous"
|
||||
msgstr "Egin Denborak Jarraiak"
|
||||
msgstr "Egin Denborak &Jarraiak"
|
||||
|
||||
#: default_menu.json:0
|
||||
msgid "Set &Zoom"
|
||||
|
@ -5884,7 +5893,7 @@ msgstr "Ezarri &Zooma"
|
|||
|
||||
#: default_menu.json:0
|
||||
msgid "Override &AR"
|
||||
msgstr "Ezeztatu &IM"
|
||||
msgstr "Ezezt&atu IM"
|
||||
|
||||
#: default_menu.json:0
|
||||
msgid "&Export As..."
|
||||
|
@ -6012,6 +6021,9 @@ msgstr "Azpidatzi Editatzailea"
|
|||
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
|
||||
msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cinematic (235)"
|
||||
#~ msgstr "Zinematik (2.35)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seek bar"
|
||||
#~ msgstr "Bilaketa barra"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue