mirror of https://github.com/odrling/Aegisub
Some more fixes to Italian translation, and adding Italian associations texts. Again thanks to Federico.
Originally committed to SVN as r5407.
This commit is contained in:
parent
960dfe2c40
commit
0f06008f8e
|
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "Impostazioni salvate"
|
|||
|
||||
#: dialog_style_manager.cpp:83
|
||||
msgid "Copy to current script ->"
|
||||
msgstr "Copia nello script corrento ->"
|
||||
msgstr "Copia nello script corrente ->"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_manager.cpp:85
|
||||
#: dialog_style_manager.cpp:130
|
||||
|
@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "Manda video al frame finale del sottotitolo corrente"
|
|||
|
||||
#: frame_main.cpp:244
|
||||
msgid "Snap start to video"
|
||||
msgstr "Fissa inizio del video"
|
||||
msgstr "Fissa a inizio del video"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:244
|
||||
#: frame_main.cpp:408
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "Imposta inizio del sottotitolo selezionato sul frame video corrente"
|
|||
|
||||
#: frame_main.cpp:245
|
||||
msgid "Snap end to video"
|
||||
msgstr "Fissa fine del video"
|
||||
msgstr "Fissa a fine del video"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:245
|
||||
#: frame_main.cpp:409
|
||||
|
@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "Apre l'assistente agli stili"
|
|||
|
||||
#: frame_main.cpp:368
|
||||
msgid "&Translation Assistant..."
|
||||
msgstr "Assisitente alla &Traduzione"
|
||||
msgstr "Assistente alla &Traduzione"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:368
|
||||
msgid "Open translation assistant"
|
||||
|
@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr "Visita il bug tracker di Aegisub per riportare bug e richiedere nuove fu
|
|||
|
||||
#: frame_main.cpp:522
|
||||
msgid "&IRC Channel..."
|
||||
msgstr "&IRC Channel..."
|
||||
msgstr "&Canale IRC..."
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:522
|
||||
msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
|
||||
|
|
|
@ -127,3 +127,20 @@ BEGIN
|
|||
10109 "Аудио файл Aegisub"
|
||||
10110 "Видео файл Aegisub"
|
||||
END
|
||||
|
||||
// by Federico
|
||||
LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
10001 "Crea e modifica sottotitoli styled con Aegisub."
|
||||
10101 "File sottotitolo Aegisub"
|
||||
10102 "Sottotitoli Advanced SSA Aegisub"
|
||||
10103 "Sottotitoli SubStation Alpha Aegisub"
|
||||
10104 "Sottotitoli Subrip Text Aegisub"
|
||||
10105 "MPEG-4 timed text Aegisub"
|
||||
10106 "Sottotitoli Matroska Aegisub"
|
||||
10107 "File di testo Aegisub"
|
||||
10108 "File media Aegisub"
|
||||
10109 "File audio Aegisub"
|
||||
10110 "File video Aegisub"
|
||||
END
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue