Aegisub/po/id.po

7293 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Aegisub 2.1.9
# Copyright (C) 2005-2011 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen et. al.
# This file is distributed under the same license as Aegisub.
# Niels Martin Hansen <nielsm@aegisub.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
2012-10-12 23:09:08 +02:00
"Project-Id-Version: Aegisub 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 23:22+0700\n"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
"Last-Translator: doplank <doplank@gmx.com>\n"
"Language-Team: <doplank@gmx.com>\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.6.1\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892
#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Vert"
msgstr "Vertikal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Teks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:750
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Line Number"
msgstr "Nomor Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182
#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Layer"
msgstr "Layar "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "unsaved"
msgstr "belum disimpan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "%s frames"
msgstr "%s frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "backward"
msgstr "mundur"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "forward"
msgstr "maju"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "s+e"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "awal & akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "s"
msgstr "awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "e"
msgstr "akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "all"
msgstr "semua"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "from %d onward"
msgstr "dari %d kedepan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "sel "
msgstr "baris "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift Times"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Geser Waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
msgid "&Time: "
msgstr "&Waktu: "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
msgid "Shift by time"
msgstr "Geser dengan waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
msgid "&Frames: "
msgstr "&Frame: "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
msgid "Shift by frames"
msgstr "Geser dengan frame"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ketikkan dalam bentuk h:mm:ss:cs "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
msgid "Enter number of frames to shift by"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ketikkan angka frame untuk digeser"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
msgid "For&ward"
msgstr "Ma&ju"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
msgid ""
"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
"soon."
msgstr ""
"Majukan takarir, buat takarir muncul lebih lambat. Gunakan jika takarir "
"muncul lebih cepat"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
msgid "&Backward"
msgstr "&Mundur"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
msgid ""
"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
"too late."
msgstr ""
"Mundurkan takarir, buat takarir muncul lebih cepat. Gunakan jika takarir "
"muncul lebih lambat"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "&All rows"
msgstr "&Semua baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Selected &rows"
msgstr "Baris yang &terpilih"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "Selection &onward"
msgstr "Seleksi &selanjutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
msgid "Affect"
msgstr "Pengaruh"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "Start a&nd End times"
msgstr "Awal d&an akhir waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "&Start times only"
msgstr "&Hanya awal waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "&End times only"
msgstr "&Hanya akhir waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
msgid "Times"
msgstr "Waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
msgid "&Clear"
msgstr "&Bersihkan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
msgid "Shift by"
msgstr "Geser dengan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
msgid "Load from history"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat dari riwayat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "shifting"
msgstr "penggeseran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Fix Styles"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Perbaiki Gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
"Default."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Perbaiki gaya dengan mengganti semua gaya yang tidak tersedia pada berkas "
"dengan gaya Default"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Discard all uncommitted splits"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Batalkan semua pisahan yang belum diterapkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit splits"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Terapkan pisahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
msgid "Karaoke tag"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Label karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
msgid "Change karaoke tag to \\k"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ganti label karaoke menjadi \\k"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ganti label karaoke menjadi \\kf"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ganti label karaoke menjadi \\ko"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "karaoke split"
msgstr "pisah karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Tempel"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/auto4_base.cpp:477
#, c-format
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Gagal memuat skrip Otomatisasi '%s':\n"
"%s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/auto4_base.cpp:484
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr "Berkas tidak dikenali sebagai skrip otomatisasi: %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69
#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564
#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69
#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72
#: ../src/subtitle_format.cpp:364
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Semua format yang didukung"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
msgid "replace"
msgstr "ganti"
#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
#, c-format
msgid "%i matches were replaced."
msgstr "%i kata yang cocok telah diganti."
#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
msgid "No matches found."
msgstr "Tidak ada yang cocok."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
msgid "Toggle between \\move and \\pos"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Alihkan antara mode \\move dan \\pos"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "positioning"
msgstr "posisi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Updating font cache\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Memperbaharui cache huruf\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Line over maximum length: %s"
msgstr "Batas panjang maksimum baris: %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Video Details"
msgstr "Detil Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "File name:"
msgstr "Nama Berkas:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolusi:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Length:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Durasi:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
#, c-format
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "%d frames (%s)"
msgstr "%d frame (%s)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Decoder:"
msgstr "Dekoder:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151
#: ../src/preferences.cpp:564
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Timing Post-Processor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pasca-Proses Tempo"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Apply to styles"
msgstr "Terapkan ke gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
msgstr "Pilih gaya untuk diproses. Yang tidak dicentang akan dibiarkan."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&All"
msgstr "&Semua"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select all styles"
msgstr "Pilih semua gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Tidak semua"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Deselect all styles"
msgstr "Tidak pilih semua gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206
#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114
#: ../src/preferences.cpp:152
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Pengaturan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Affect &selection only"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Hanya &seleksi yang dipengaruhi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "Transisi awal/akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Add lead &in:"
msgstr "Tambah transisi &awal:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aktifkan transisi awal ke baris."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
msgstr "Transisi awal yang akan ditambahkan, dalam milidetik."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Add lead &out:"
msgstr "Tambah transisi &akhir:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aktifkan penambah transisi akhir ke baris."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
msgstr "Transisi akhir yang akan ditambahkan, dalam milidetik."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buat takarir berkesinambungan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Enable"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Aktifkan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
msgid ""
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
"of each other"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aktifkan pengait takarir jika mereka berada diposisi yang dekat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Max gap:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Maks. celah:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
"continuous, in milliseconds"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Maksimum jarak waktu antara dua baris pada takarir yang berkesinambungan, "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"dalam milikdetik"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Max overlap:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Maks. timpaan:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
msgid ""
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
"continuous, in milliseconds"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Maksimum jarak timpaan antara dua baris pada takarir yang berkesinambungan, "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"dalam milidetik"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
msgid ""
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
"extend or shrink the end time of the first line."
msgstr ""
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Atur cara berdampingan suatu baris. Jika diatur ke kiri, maka akan menambah "
"waktu awal dari dibaris kedua, jika diatur ke kanan, maka akan menambah "
"waktu akhir dibaris pertama."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Bias: Start <- "
msgstr "Bias: Mulai <-"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid " -> End"
msgstr " -> Akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Keyframe snapping"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pengait keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "E&nable"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "A&ktifkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
"threshold"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Aktifkan pengait takarir pada keyframe terdekat, jika jarak berada diambang "
"batas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Starts before thres.:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Mulai sebelum ambang:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Batas jarak ambang 'sebelum mulai', adalah, seberapa banyak milidetik pada "
"takarir harus dimulai sebelum keyframe dikait"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Starts after thres.:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Mulai setelah ambang:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Batas jarak ambang 'seteleh dimulai', adalah, seberapa banyak milidetik pada "
"takarir harus dimulai sebelum keyframe dikait"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Ends before thres.:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Akhiri sebelum ambang:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Batas jarak ambang 'sebelum akhir', adalah, seberapa banyak milidetik pada "
"takarir harus berakhir sebelum keyframe dikait"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Ends after thres.:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Akhiri setelah ambang:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Batas jarak ambang 'setelah akhir', adalah, seberapa banyak milidetik pada "
"takarir harus berakhir sebelum keyframe dikait"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Salah satu baris dari berkas (%i) berisi durasi negatif. Gagal."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Invalid script"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Skrip rusak"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "timing processor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "proses tempo"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose which track to read:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pilih trek yang ingin dibaca:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Multiple subtitle tracks found"
msgstr "Ditemukan lebih dari satu takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "Mengurai Matroska"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
msgstr "Membaca takarir dari berkas Matroska."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Styling Assistant"
msgstr "Asisten Pengaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
msgid "Current line"
msgstr "Baris saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Styles available"
msgstr "Gaya tersedia"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Atur gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Keys"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tombol-tombol"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143
#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Accept changes"
msgstr "Terapkan perubahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154
#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Preview changes"
msgstr "Pratinjau perubahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Previous line"
msgstr "Baris sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Next line"
msgstr "Baris selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play video"
msgstr "Putar video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play audio"
msgstr "Putar audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Click on list"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Klik di daftar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select style"
msgstr "Pilih gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Seek video to line start time"
msgstr "&Lompat video ke awal baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play &Audio"
msgstr "Putar &Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play &Video"
msgstr "Putar &Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "styling assistant"
msgstr "asisten pengaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "karaoke timing"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "tempo karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Jump to"
msgstr "Lompat ke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Frame: "
msgstr "Frame:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Time: "
msgstr "Waktu:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move style up"
msgstr "Pindah gaya ke atas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move style down"
msgstr "Pindah gaya ke bawah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move style to top"
msgstr "Pindah gaya ke paling atas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move style to bottom"
msgstr "Pindah gaya ke paling bawah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort styles alphabetically"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sortir gaya secara alfabet"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Sunting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388
#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Salin"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Copy (%d)"
msgstr "%s - Salin (%d)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Could not parse style"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tidak dapat mengurai gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus gaya ini?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus %d gaya ini?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Styles Manager"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pengelola Gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Catalog of available storages"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Katalog dari penyimpanan yang tersedia"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "New"
msgstr "Baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy to &current script ->"
msgstr "Salin ke &skrip ->"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Storage"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Penyimpanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Import from script..."
msgstr "&Impor dari skrip..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "<- Copy to &storage"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "<- &Salin ke penyimpanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Current script"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Skrip saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "New storage name:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Nama penyimpanan baru:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "New catalog entry"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buat katalog baru"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "A catalog with that name already exists."
msgstr "Katalog dengan nama itu sudah ada."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Catalog name conflict"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Nama katalog konflik"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
#, c-format
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
"have been replaced with underscores instead.\n"
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Nama katalog berisi lebih dari satu karakter ilegal. Karakter ilegal "
"tersebut telah diganti dengan garis bawah.\n"
"Nama katalog diubah menjadi \"%s\"."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Invalid characters"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Karakter tidak sah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" dari katalog?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Confirm delete"
msgstr "Konfirmasi penghapusan?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
"Overwrite?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gaya \"%s\" sudah ada di tempat penyimpanan. Apakah ingin ditimpa?"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
msgid "Style name collision"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Nama gaya sama."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
"Overwrite?"
msgstr "Gaya \"%s\" sudah ada di dalam skrip. Apakah ingin ditimpa?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "style copy"
msgstr "salin gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "style paste"
msgstr "tempel gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Confirm delete from storage"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Konfirmasi penghapusan dari tempat penyimpanan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Confirm delete from current"
msgstr "Konfirmasi penghapusan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "style delete"
msgstr "hapus gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244
#: ../src/command/subtitle.cpp:273
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Buka berkas takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "The selected file has no available styles."
msgstr "Berkas yang terpilih tidak mempunyai gaya."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Error Importing Styles"
msgstr "Gagal Mengimpor Gaya."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose styles to import:"
msgstr "Pilih gaya yang ingin diimpor:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Import Styles"
msgstr "Impor Gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "style import"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "gaya telah di impor"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Apakah Anda yakin? Ini tidak dapat diurungkan!"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort styles"
msgstr "Sortir gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "style move"
msgstr "pindah gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/auto4_base.h:291
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "Berkas tidak dikenali sebagai skrip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Close Timecodes File"
msgstr "Tutup Berkas Timecode"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/timecode.cpp:50
msgid "Close the currently open timecodes file"
msgstr "Tutup berkas timecode yang saat ini sedang dibuka"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/timecode.cpp:64
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Timecodes File..."
msgstr "Buka Berkas Timecode..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Timecodes File"
msgstr "Buka Berkas Timecode"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/timecode.cpp:66
msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Buka berkas timecode VFR v1 atau v2"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/timecode.cpp:78
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save Timecodes File..."
msgstr "Simpan Berkas Timecode..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save Timecodes File"
msgstr "Simpan Berkas Timecode"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/timecode.cpp:80
msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
msgstr "Simpan berkas timecode VFR v2"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/command.cpp:31
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command name"
msgstr "'%s' bukan nama perintah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:89
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Cinematic (2.35)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Sinema (2.35)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:90
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cinematic (2.35)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sinema (2.35)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:91
msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
msgstr "Paksa aspek rasio video ke 2.35"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:107
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "C&ustom..."
msgstr "K&ustom..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:108
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:109
msgid "Force video to a custom aspect ratio"
msgstr "Paksa aspek rasio video ke ukuran kustom"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:120
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Enter aspect ratio in either:\n"
" decimal (e.g. 2.35)\n"
" fractional (e.g. 16:9)\n"
" specific resolution (e.g. 853x480)"
msgstr ""
"Ketik aspek rasio, contoh:\n"
" Desimal (2.35)\n"
" Titik dua (16:9)\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
" Resolusi yang spesifik (853x480)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:121
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Enter aspect ratio"
msgstr "Ketik aspek rasio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:140
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
msgstr "Salah nilai! Aspek rasio harus ada diantara 0.5 dan 5.0"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:140
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Invalid Aspect Ratio"
msgstr "Salah Aspek Rasio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:150
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Default"
msgstr "&Standar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:152
msgid "Use video's original aspect ratio"
msgstr "Gunakan aspek rasio dari video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:168
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Fullscreen (4:3)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Layar Penuh (4:3)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:169
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Fullscreen (4:3)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Layar Penuh (4:3)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:170
msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
msgstr "Paksa aspek rasio video ke 4:3"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:186
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Widescreen (16:9)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Layar Lebar (16:9)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:187
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Widescreen (16:9)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Layar Lebar (16:9)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:188
msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
msgstr "Paksa aspek rasio video ke 16:9"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:204
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Close Video"
msgstr "&Tutup Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:205
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Close Video"
msgstr "Tutup Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:206
msgid "Close the currently open video file"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Tutup berkas video saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
msgstr "Salin koordinat ke Memori"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:217
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Salin koordinat saat ini ke memori"
#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227
msgid "Cycle active subtitles provider"
msgstr "Putar penyedia takarir yang aktif"
#: ../src/command/video.cpp:228
msgid "Cycle through the available subtitles providers"
msgstr "Putar penyedia takarir yang tersedia"
#: ../src/command/video.cpp:239
#, c-format
msgid "Subtitles provider set to %s"
msgstr "Penyedia takarir diatur ke %s"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:245
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Detach Video"
msgstr "&Lepas Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:246
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Detach Video"
msgstr "Lepas Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:247
msgid ""
"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
"Window"
msgstr "Lepas video dari jndela utama, dan menampilkan dua jendela terpisah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:264
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show &Video Details"
msgstr "Lihat Detil &Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:265
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show Video Details"
msgstr "Lihat Detil Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:266
msgid "Show video details"
msgstr "Tampilkan detil video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Toggle video slider focus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Alihan penggeser fokus video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:278
msgid ""
"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
msgstr ""
"Alihan fokus antara penggeser video dengan yang sebelumnya untuk mendapatkan "
"fokus"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy image to Clipboard"
msgstr "Salin gambar ke Memori"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:296
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Salin frame saat ini ke clipboard"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
msgstr "Salin gambar ke Memori (tanpa takarir)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:307
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
msgstr "Saling frame saat ini ke clipboard tanpa takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Next Frame"
msgstr "Frame Berikutnya "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:318
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Seek to the next frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Geser ke frame berikutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Next Boundary"
msgstr "Batas Berikutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:329
msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
msgstr "Lompat ke berikutnya atau ke akhir takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Keyframe Berikutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:358
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Seek to the next keyframe"
msgstr "Geser ke keyfrrame berikutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371
#: ../src/command/video.cpp:372
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Fast jump forward"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Lompat ke depan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Previous Frame"
msgstr "Frame Sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:385
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Seek to the previous frame"
msgstr "Geser ke frame sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Previous Boundary"
msgstr "Batas Sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:396
msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
msgstr "Lompat ke sebelumnya atau ke akhir takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Keyframe Sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:425
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Seek to the previous keyframe"
msgstr "Geser ke keyframe sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446
#: ../src/command/video.cpp:447
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Fast jump backwards"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Lompat ke belakang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save PNG snapshot"
msgstr "Simpan gambar PNG"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:498
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
msgstr "Simpan gambar frame saat ini ke PNG di dalam direktori video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
msgstr "Simpan gambar PNG (tanpa takarir)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:509
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
"the video's directory"
msgstr ""
"Simpan gambar frame saat ini ke PNG tanpa takarirr di dalam direktori video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:518
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Jump to..."
msgstr "&Lompat ke..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:520
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Jump to frame or time"
msgstr "Lompat ke frame atau waktu"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:533
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Jump Video to &End"
msgstr "Lompat K&e akhir Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:534
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Jump Video to End"
msgstr "Lompat ke kakhir video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:535
msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
msgstr "Lompat video ke akhir frame dari takarir saat ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:546
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Jump Video to &Start"
msgstr "Lompat Ke& awal Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:547
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Jump Video to Start"
msgstr "Lompat ke awal video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:548
msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
msgstr "Lompat video ke awal frame dari takarir saat ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:558
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Open Video..."
msgstr "&Buka Video..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:559
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Video"
msgstr "Buka Video..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:560
msgid "Open a video file"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Buka berkas video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Video Formats"
msgstr "Format Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:565
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open video file"
msgstr "Buka berkas vdeo"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:573
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Use Dummy Video..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Gunakan Video Tiruan..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:574
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Use Dummy Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gunakan Video Tiruan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:575
msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
msgstr "Buat video klip tiruan dengan warna solid"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Toggle autoscroll of video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Alihkan penggulir otomatis pada video"
#: ../src/command/video.cpp:588
msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
msgstr "Otomatis alihkan penggeseran video ke awal baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Putar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:604
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play video starting on this position"
msgstr "Putar video dimulai pada posisi ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play line"
msgstr "Putar baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223
#: ../src/command/audio.cpp:224
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play current line"
msgstr "Putar video dibaris ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:624
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show &Overscan Mask"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan &Batas Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:625
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show Overscan Mask"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan Batas Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:626
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
"overscan on televisions"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Tampilkan pembatas video, menunjukkan area di video sebagai batas aman "
"penempatan teks"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:642
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&100%"
msgstr "&100%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:643
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:644
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Set zoom to 100%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Atur pembesaran ke 100%"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Stop video"
msgstr "Hentikan video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:662
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Stop video playback"
msgstr "Hentikan pemutar video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:672
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&200%"
msgstr "&200%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:673
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "200%"
msgstr "200%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:674
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Set zoom to 200%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Atur pembesaran ke 200%"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:690
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&50%"
msgstr "&50%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:691
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:692
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Set zoom to 50%"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Atur pembesaran ke 50%"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Besarkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:709
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Zoom video in"
msgstr "Besarkan video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kecilkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/video.cpp:720
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Zoom video out"
msgstr "Kecilkan video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778
msgid "paste"
msgstr "tempel"
#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324
msgid "set color"
msgstr "atur warna"
#: ../src/command/edit.cpp:334
msgid "Primary Color..."
msgstr "Warna Primer..."
#: ../src/command/edit.cpp:335
msgid "Primary Color"
msgstr "Warna Primer"
#: ../src/command/edit.cpp:336
msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
msgstr "Atur warna utama (\\1c) pada posisi saat ini"
#: ../src/command/edit.cpp:345
msgid "Secondary Color..."
msgstr "Warna Sekunder..."
#: ../src/command/edit.cpp:346
msgid "Secondary Color"
msgstr "Warna Sekuder"
#: ../src/command/edit.cpp:347
msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
msgstr "Atur warna sekunder (karaoke) (\\2c) pada posisi saat ini"
#: ../src/command/edit.cpp:356
msgid "Outline Color..."
msgstr "Warna Garis Luar..."
#: ../src/command/edit.cpp:357
msgid "Outline Color"
msgstr "Warna Garis Luar"
#: ../src/command/edit.cpp:358
msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
msgstr "Atur warna garis luar (\\3c) pada posisi saat ini"
#: ../src/command/edit.cpp:367
msgid "Shadow Color..."
msgstr "Warna Bayang..."
#: ../src/command/edit.cpp:368
msgid "Shadow Color"
msgstr "Warna Bayang"
#: ../src/command/edit.cpp:369
msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
msgstr "Atur warna bayang (\\4c) pada posisi saat ini"
#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Alihkan Huruf Tebal"
#: ../src/command/edit.cpp:380
msgid ""
"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
msgstr ""
"Alihkan huruf tebal (\\b) dari seleksi saat ini atau dari posisi kursor saat "
"ini"
#: ../src/command/edit.cpp:383
msgid "toggle bold"
msgstr "alihkan huruf tebal"
#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390
msgid "Toggle Italics"
msgstr "Alihkan Huruf Miring"
#: ../src/command/edit.cpp:391
msgid ""
"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alihkan huruf miring (\\i) dari seleksi saat ini atau dari posisi kursor "
"saat ini"
#: ../src/command/edit.cpp:394
msgid "toggle italic"
msgstr "alihkan huruf miring"
#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Alihkan Garis Bawah"
#: ../src/command/edit.cpp:402
msgid ""
"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alihkan garis bawah (\\u) dari seleksi saat ini atau dari posisi kursor saat "
"ini"
#: ../src/command/edit.cpp:405
msgid "toggle underline"
msgstr "alihkan garis bawah"
#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412
msgid "Toggle Strikeout"
msgstr "Alihkan Coret"
#: ../src/command/edit.cpp:413
msgid ""
"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alihkan coret (\\s) dari seleksi saat ini atau dari posisi kursor saat ini"
#: ../src/command/edit.cpp:416
msgid "toggle strikeout"
msgstr "alihkan coret"
#: ../src/command/edit.cpp:422
msgid "Font Face..."
msgstr "Rupa Huruf..."
#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253
msgid "Font Face"
msgstr "Rupa Huruf"
#: ../src/command/edit.cpp:424
msgid "Select a font face and size"
msgstr "Pilih ukuran dan rupa huruf"
#: ../src/command/edit.cpp:461
msgid "set font"
msgstr "pilih huruf"
#: ../src/command/edit.cpp:467
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Find and R&eplace..."
msgstr "Cari dan &Ganti..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:468
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cari dan Ganti"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:469
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Find and replace words in subtitles"
msgstr "Cari dan ganti kata-kata di takarir "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:530
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Copy Lines"
msgstr "&Salin Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:531
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy Lines"
msgstr "Salin Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:532
msgid "Copy subtitles to the clipboard"
msgstr "Salin takarir ke memori"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:552
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cu&t Lines"
msgstr "Po&tong Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:553
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cut Lines"
msgstr "Potong Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:554
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cut subtitles"
msgstr "Potong Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:561
msgid "cut lines"
msgstr "potong baris"
#: ../src/command/edit.cpp:568
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "De&lete Lines"
msgstr "Ha&pus Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:569
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Delete Lines"
msgstr "Hapus Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:570
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Delete currently selected lines"
msgstr "Hapus baris yang terpilih saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:573
msgid "delete lines"
msgstr "hapus baris"
#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008
msgid "split"
msgstr "pisah"
#: ../src/command/edit.cpp:645
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "duplicate lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "gandakan baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:652
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Duplicate Lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gan&dakan Baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:653
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Duplicate Lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gandakan Baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:654
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Duplicate the selected lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gandakan baris yang terpilih"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664
msgid "Split lines after current frame"
msgstr "Pisah baris menjadi dua setelah frame ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:665
msgid ""
"Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
"line which starts on the next frame"
msgstr ""
"Pisah baris saat ini menjadi baris dimana akhir dari frame saat ini dan "
"baris dimana muncul di frame berikutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676
msgid "Split lines before current frame"
msgstr "Pisah baris menjadi dua sebelum frame ini"
#: ../src/command/edit.cpp:677
msgid ""
"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
"line which starts on the current frame"
msgstr ""
"Pisah baris saat ini menjadi baris dimana akhir dari frame sebelumnya dan "
"baris dimana muncul di frame saat ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:722
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "As &Karaoke"
msgstr "Sebagai &Karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:723
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "As Karaoke"
msgstr "Sebagai Karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:724
msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
msgstr "Gabungkan baris yang terpilih jadi satu baris, menjadi karaoke"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:727
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "join as karaoke"
msgstr "gabungkan sebagai karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:733
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Concatenate"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Satukan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:734
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Concatenate"
msgstr "Satukan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:735
msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
msgstr "Gabungkan baris yang terpilih jadi satu baris, dan satukan semua teks"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "join lines"
msgstr "penggabungan baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:744
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Keep &First"
msgstr "&Jadi satu, tapi baris pertama tetap"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:745
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Keep First"
msgstr "Keep First"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:746
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"remaining"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Gabungkan baris yang terpilih jadi satu baris, teks awal tidak berubah dan "
"hapus sisanya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:786
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Paste Lines"
msgstr "&Tempel Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:787
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Paste Lines"
msgstr "Tempel Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:788
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Paste subtitles"
msgstr "Tempel takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:817
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Paste Lines &Over..."
msgstr "Tempel Baris di atas..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:818
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Paste Lines Over"
msgstr "Tempel Baris di atas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:819
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Paste subtitles over others"
msgstr "Tempel takarir di atas yang lainnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:910
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Recom&bine Lines"
msgstr "Ga&bungkan Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:911
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Recombine Lines"
msgstr "Gabungkan Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:912
msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
msgstr "Gabung takarir yang telah terpisah dan jadikan satu"
#: ../src/command/edit.cpp:979
msgid "combining"
msgstr "menggabungkan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Split Lines (by karaoke)"
msgstr "Pisah Baris (oleh karaoke)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:987
msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
msgstr "Gunakan tempo karaoke untuk memisahkan baris ke baris yang lebih kecil"
#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350
msgid "Split at cursor (estimate times)"
msgstr "Pisah dengan kursor (estimasi waktu)"
#: ../src/command/edit.cpp:1015
msgid ""
"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
"between the new ones"
msgstr ""
"Pisah baris saat ini dengan kursor, membagi durasi baris asli dengan yang "
"baru"
#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349
msgid "Split at cursor (preserve times)"
msgstr "Pisah dengan kursor (tetapkan waktu)"
#: ../src/command/edit.cpp:1031
msgid ""
"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
"line's times"
msgstr ""
"Pisah baris saat ini dengan kursor, atur kedua baris tersebut ke waktu baris "
"yang asli"
#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041
msgid "Split at cursor (at video frame)"
msgstr "Pisah dengan kursor (sesuai dengan frame video)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1042
msgid ""
"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
"current video frame"
msgstr ""
"Pisahkan baris saat ini pada kursor, membagi durasi baris sesuai dengan "
"frame video yang terpilih saat ini"
#: ../src/command/edit.cpp:1057
msgid "Redo last undone action"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Ulangi satu langkah terakhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1062
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Nothing to &redo"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tak perlu &mengulang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1063
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Ulangi %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1067
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Nothing to redo"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tak perlu mengulang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1068
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ulangi %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1082
msgid "Undo last action"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Urungkan satu langkah terakhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1087
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Nothing to &undo"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tak perlu meng&urung"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1088
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Urungkan %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1092
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Nothing to undo"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tak perlu mengurung"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1093
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Urungkan %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108
msgid "Revert"
msgstr "Salin"
#: ../src/command/edit.cpp:1109
msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
msgstr ""
"Salin teks baris secara keseluruhan (seperti yang ditampilkan di jendala "
"atas)"
#: ../src/command/edit.cpp:1114
msgid "revert line"
msgstr "salin teks"
#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121
#: ../src/preferences.cpp:537
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: ../src/command/edit.cpp:1122
msgid "Clear the current line's text"
msgstr "Bersihkan semua teks dan label di baris saat ini"
#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145
msgid "clear line"
msgstr "bersihkan semua"
#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135
msgid "Clear Text"
msgstr "Bersihkan Teks"
#: ../src/command/edit.cpp:1136
msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
msgstr "Bersihkan teks di baris dan hanya menyisakan label ASS"
#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152
#: ../src/command/tool.cpp:268
msgid "Insert Original"
msgstr "Salin dan Sisipkan"
#: ../src/command/edit.cpp:1153
msgid "Insert the original line text at the cursor"
msgstr "Salin dan sisipkan teks ke kotak sunting sesuai dengan posisi kursor"
#: ../src/command/edit.cpp:1161
msgid "insert original"
msgstr "salin dan SIsipkan"
#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51
#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53
#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58
#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75
#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86
#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98
#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109
#: ../src/command/recent.cpp:110
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Recent"
msgstr "Riwayat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open recent audio"
msgstr "Buka riwayat audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open recent keyframes"
msgstr "Buka riwayat keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open recent subtitles"
msgstr "Buka riwayat takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open recent timecodes"
msgstr "Buka riwayat timecode"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/recent.cpp:54
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open recent video"
msgstr "Buka riwayat video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/recent.cpp:111
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open recent videos"
msgstr "Buka riwayat video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:80
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "A&ttachments..."
msgstr "L&ampiran..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:81
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:82
msgid "Open the attachment manager dialog"
msgstr "Buka dialog pengelola lampiran"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:92
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Find..."
msgstr "&Cari..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Cari"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:94
2014-01-03 16:41:36 +01:00
msgid "Search for text in the subtitles"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Cari teks di dalam takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:104
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Find &Next"
msgstr "Cari sela&njutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:105
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Find Next"
msgstr "Cari selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:106
msgid "Find next match of last search"
msgstr "Cari berikutnya yang sesuai dengan pencarian terakhir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162
#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82
msgid "line insertion"
msgstr "penyisipan baris"
#: ../src/command/subtitle.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&After Current"
msgstr "&Setelahnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:136
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "After Current"
msgstr "Setelahnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:137
msgid "Insert a new line after the current one"
msgstr "Sisipkan baris disetelahnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "After Current, at Video Time"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Setelahnya, pada Waktu Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:173
msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
msgstr "Sisipkan baris baru disetelahnya, dimulai pada waktu video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:182
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Before Current"
msgstr "&Sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:183
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Before Current"
msgstr "Sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:184
msgid "Insert a new line before the current one"
msgstr "Sisipkan baris baru disebelumnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Before Current, at Video Time"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sebelumnya, sesuai pada Waktu Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:217
msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
msgstr "Sisipkan baris baru disebelumnya, dimulai pada waktu video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:226
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&New Subtitles"
msgstr "&Takarir Baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:227
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "New Subtitles"
msgstr "Takarir Baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:228
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "New subtitles"
msgstr "Takarir baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:238
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Open Subtitles..."
msgstr "&Buka Takarir..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:239
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Buka Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:240
msgid "Open a subtitles file"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Buka berkas takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:252
msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
msgstr "Buka Berka&s Penyimpanan Otomatis..."
#: ../src/command/subtitle.cpp:253
msgid "Open Autosaved Subtitles"
msgstr "Buka Berkas Penyimpanan Otomatis"
#: ../src/command/subtitle.cpp:254
msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
msgstr "Buka berkas yang tersimpan secara otomatis oleh Aegisub"
#: ../src/command/subtitle.cpp:266
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Subtitles with &Charset..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka Takarir dengan Set &Karakter..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:267
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Subtitles with Charset"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka Takarir dengan Set Karakter"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:268
msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
msgstr "Buka berkas takarir dengan enkoding khusus"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:276
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose charset code:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pilih kode atur karakter:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:276
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Charset"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Atur Karakter"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:285
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Subtitles from &Video"
msgstr "Buka Takarir dari &Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:286
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Subtitles from Video"
msgstr "Buka Takarir dari Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:287
msgid "Open the subtitles from the current video file"
msgstr "Buka takarir dari berkas video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:302
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Properties..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Informasi Dasar..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:303
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Properties"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Informasi Dasar"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:304
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open script properties window"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka informasi dasar skrip"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:315
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save subtitles file"
msgstr "Simpan berkas takarir "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:337
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Save Subtitles"
msgstr "&Simpan Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:338
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save Subtitles"
msgstr "Simpan Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:339
msgid "Save the current subtitles"
msgstr "Simpan takarir saat ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:353
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save Subtitles &as..."
msgstr "Simpan Takarir &sebagai..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:354
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save Subtitles as"
msgstr "Simpan Takarir sebagai"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:355
msgid "Save subtitles with another name"
msgstr "Simpan takarir dengan nama lain"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semua"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:365
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:366
msgid "Select all dialogue lines"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Pilih semua baris dialog"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select Visible"
msgstr "Pilih yang terlihat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:381
msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame"
msgstr "Pilih semua baris dialog yang terlihat di video saat ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:413
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Spell &Checker..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Peme&riksa Ejaan..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Spell Checker"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:415
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open spell checker"
msgstr "Buka pemeriksa ejaan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:64
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ASSDraw3..."
msgstr "ASSDraw3..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ASSDraw3"
msgstr "ASSDraw3"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:66
msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
msgstr "Luncurkan ASSDraw3 aplikasi untuk menggambar vektor"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:75
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Export Subtitles..."
msgstr "&Ekspor Takarir..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:76
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Export Subtitles"
msgstr "Ekspor Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:77
msgid ""
"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
"it"
msgstr "Simpan salinan takarir ke format lain atau untuk proses lainnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:87
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Fonts Collector..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Pengumpul Huruf..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Fonts Collector"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pengumpul Huruf"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:89
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open fonts collector"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka pengumpul huruf"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:98
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "S&elect Lines..."
msgstr "P&ilih Baris..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:99
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select Lines"
msgstr "Pilih Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:100
msgid "Select lines based on defined criteria"
msgstr "Pilih baris berdasarkan kriteria yang dipilih"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:109
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Resample Resolution..."
msgstr "&Reka Ulang Resolusi..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Resample Resolution"
msgstr "Reka Ulang Resolusi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:111
msgid ""
"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
"script resolution"
msgstr ""
"Reka ulang takarir untuk mempertahankan tampilan takarir pada resolusi "
"takarir yang berbeda"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "St&yling Assistant..."
msgstr "Asisten Pen&gaya..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:125
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open styling assistant"
msgstr "Buka asisten pengaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Accept changes"
msgstr "&Terapkan perubahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit changes and move to the next line"
msgstr "Terapkan perubahan dan lanjut ke baris selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Preview changes"
msgstr "&Pratinjau perubahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit changes and stay on the current line"
msgstr "Terapkan perubahan dan tetap dibaris saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:164
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Styles Manager..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Pengelola Gaya..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:166
msgid "Open the styles manager"
msgstr "Buka pengelola gaya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:175
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Kanji Timer..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tempo &Kanji..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:176
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Kanji Timer"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tempo Kanji"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:177
msgid "Open the Kanji timer copier"
msgstr "Buka penyalin Tempo Kanji"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:186
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Timing Post-Processor..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pasca-Proses &Tempo..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:188
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
"to scene changes, etc."
msgstr ""
"Pasca-proses tempo takarir untuk membuat waktu awal dan akhir, kaitkan tempo "
"sesuai dengan perubahan adegan dan lain-lain."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:197
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Translation Assistant..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Asisten Penterjemah..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Translation Assistant"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Asisten Penterjemah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:199
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open translation assistant"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka asisten penterjemah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:244
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Next Line"
msgstr "Baris Sela&njutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52
#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63
#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356
#: ../src/command/time.cpp:357
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:246
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move to the next line without committing changes"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Otomatis ke baris berikutnya ketika diterapkan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:255
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Previous Line"
msgstr "Ba&ris Sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90
#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367
#: ../src/command/time.cpp:368
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Previous Line"
msgstr "Baris Sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:257
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move to the previous line without committing changes"
msgstr "Pindah ke baris sebelumnya tanpa perubahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:267
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Insert Original"
msgstr "&Sisip Orisinil"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/tool.cpp:269
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Insert the untranslated text"
msgstr "Masukkan teks yang belum diterjemahkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:61
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&About"
msgstr "&Tentang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:62
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "About"
msgstr "Tentang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "About Aegisub"
msgstr "Tentang Aegisub"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Audio+Subs View"
msgstr "&Audio dan Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:73
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio+Subs View"
msgstr "Audio dan Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:74
msgid "Display audio and the subtitles grid only"
msgstr "Tampilkan audio dan baris takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:92
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Full view"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Semua"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:93
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Full view"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Semua"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:94
msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
msgstr "Tampilkan audio, video dan baris takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:112
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "S&ubs Only View"
msgstr "&Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:113
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Subs Only View"
msgstr "Lihat Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:114
msgid "Display the subtitles grid only"
msgstr "Tampilkan baris takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:128
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Video+Subs View"
msgstr "&Video dan Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Video+Subs View"
msgstr "Video dan Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:130
msgid "Display video and the subtitles grid only"
msgstr "Tampilkan video dan baris takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:148
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "E&xit"
msgstr "Ke&luar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:149
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:150
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Exit the application"
msgstr "Keluar dari aplikasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:159
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Language..."
msgstr "&Bahasa..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:160
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:161
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select Aegisub interface language"
msgstr "Pilih bahasa tatap muka Aegisub"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:183
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Log window"
msgstr "&Jendela Log"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Log window"
msgstr "Jendela Log"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:185
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "View the event log"
msgstr "Lihat log Aegisub"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:194
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "New &Window"
msgstr "Jendela &Baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:195
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "New Window"
msgstr "Jendela baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:196
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open a new application window"
msgstr "Buka jendela aplikasi baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:205
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Pengaturan..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:207
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Configure Aegisub"
msgstr "Konfigurasi Aegisub"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Toggle global hotkey overrides"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Alihan tombol cepat global"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:222
msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
msgstr "Alihan tombol cepat global (Mode Medusa)"
#: ../src/command/app.cpp:237
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Toggle the main toolbar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Alihan Toolbar Utama"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:242
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Sembunyikan Toolbar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:243
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Tampilkan Toolbar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:258
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Check for Updates..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Periksa Pemutakhiran..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:259
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Check for Updates"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Periksa pemutakhiran"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/app.cpp:260
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Periksa versi terbaru Aegisub"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:54
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move to the next subtitle line"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Maju ke baris selanjutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Maju ke baris selanjutnya atau buat baris baru"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:92
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Jalan ke baris sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Actor Name"
msgstr "Nama &Aktor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Actor Name"
msgstr "Nama Aktor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:103
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort all subtitles by their actor names"
msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan nama aktor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127
#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151
#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175
#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199
#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223
#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "sort"
msgstr "sortir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan nama aktor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Effect"
msgstr "&Efek"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort all subtitles by their effects"
msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan nama efek"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:147
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort selected subtitles by their effects"
msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan nama efek"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&End Time"
msgstr "&Waktu Akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "End Time"
msgstr "Waktu Akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:159
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort all subtitles by their end times"
msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan waktu akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:171
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort selected subtitles by their end times"
msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan waktu akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Layer"
msgstr "&Layar "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:183
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort all subtitles by their layer number"
msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan nomor layar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:195
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan nomor layar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Start Time"
msgstr "&Waktu Awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:207
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort all subtitles by their start times"
msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan waktu mulai"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:219
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort selected subtitles by their start times"
msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan waktu awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "St&yle Name"
msgstr "Nama Ga&ya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Style Name"
msgstr "Nama Gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:231
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort all subtitles by their style names"
msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan nama gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:243
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sort selected subtitles by their style names"
msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan nama gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Putar Label ASS"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:255
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cycle through tag hiding modes"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ubah tampilan label ASS"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:265
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Label ASS diatur ke mode terlihat"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:266
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Label ASS diatur ke mode sederhana"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:267
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Label ASS diatur ke mode tak terlihat"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:277
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Hide Tags"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Sembunyikan Label"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:278
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Hide Tags"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sembunyikan Label"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:279
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sembunyikan label ASS di dalam baris takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:293
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sh&ow Tags"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tam&pilkan Label"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:294
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show Tags"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan Semua Label"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:295
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan semua label ASS di dalam baris takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:309
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "S&implify Tags"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sederhanakan Label"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:310
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Simplify Tags"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sederhanakan Label"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:311
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sederhanakan label ASS di dalam baris takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move line up"
msgstr "Pindahkan baris ke atas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:348
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move the selected lines up one row"
msgstr "Pindahkan baris yang terpilih ke atas satu baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "move lines"
msgstr "pindakan baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move line down"
msgstr "Pindahkan baris kebawah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:365
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move the selected lines down one row"
msgstr "Pindahkan baris yang terpilih kebawah satu baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Swap Lines"
msgstr "Tukar Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:382
msgid "Swap the two selected lines"
msgstr "Tukar dua baris yang terpilih"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/grid.cpp:393
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "swap lines"
msgstr "tukar baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:53
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Reload Automation scripts"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat ulang sk&rip otomatisasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:54
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reload Automation scripts"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat ulang skrip otomatisasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:55
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat ulang semua skrip otomatisasi dan pindai ulang map autoload"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:60
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reloaded all Automation scripts"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat ulang semua skrip otomatisasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:66
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "R&eload autoload Automation scripts"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat ulang sk&rip otomatisasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:67
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reload autoload Automation scripts"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat ulang skrip otomatisasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:68
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Rescan the Automation autoload folder"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pindai ulang skrip Otomatisasi di map autoload"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat ulang skrip Otomatisasi di map autoload"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Automation..."
msgstr "&Otomatisasi..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90
#: ../src/preferences.cpp:464
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automation"
msgstr "Otomatisasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/automation.cpp:80
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open automation manager"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka pengelola otomatisasi"
#: ../src/command/automation.cpp:91
msgid ""
"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
"autoload folder and reload all automation scripts"
msgstr ""
"Buka pengelola otomatisasi. Ctrl: Pindai ulang skrip di map autoload. CTrl"
"+Shift: Pindai ulang skrip di map autoload dan semua skrip otomatisasi"
#: ../src/command/time.cpp:106
msgid "adjoin"
msgstr "menggabungkan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:111
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Change &End"
msgstr "Ubah &Akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:112
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Change End"
msgstr "Ubah Akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:113
msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
msgstr "Ubah waktu akhir baris terpilih dengan waktu akhir baris berikutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:122
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Change &Start"
msgstr "Ubah &Awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Change Start"
msgstr "Ubah Awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:124
msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
msgstr "Ubah waktu mulai baris terpilih dengan waktu akhir baris sebelumnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:133
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift to &Current Frame"
msgstr "Geser seleksi ke Frame &saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:134
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift to Current Frame"
msgstr "Geser seleksi ke Frame saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
msgstr "Geser seleksi sesuai dengan frame pada video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:153
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "shift to frame"
msgstr "geser seleksi ke frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:159
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "S&hift Times..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "G&eser Waktu..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:161
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "Geser takarir dengan waktu atau frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "timing"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "tempo"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:188
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Snap &End to Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kaitkan ke A&khir Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:189
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Snap End to Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kaitkan ke Akhir video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:190
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Atur dari akhir takarir pada frame video saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:199
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Snap to S&cene"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kait ke Adegan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:200
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Snap to Scene"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kait ke Adegan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:201
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Atur awal dan akhir takarir ke keyframe disekitar frame video saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:238
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "snap to scene"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kait ke adegan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Add lead in and out"
msgstr "Tambah transisi awal dan akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:246
msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
msgstr "Tambahkan transisi awal dan akhir ke baris yang terpilih"
#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Add lead in"
msgstr "Tambah transisi awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:259
msgid "Add the lead in time to the selected lines"
msgstr "Tambahkan transisi awal waktu pada baris yang terpilih"
#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Add lead out"
msgstr "Tambah transisi akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:270
msgid "Add the lead out time to the selected lines"
msgstr "Tambahkan transisi akhir waktu pada baris yang terpilih"
#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Increase length"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tingkatkan durasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:281
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Increase the length of the current timing unit"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tingkatkan panjang durasi dari unit tempo yang terpilih"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Increase length and shift"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tingkatkan durasi dan geser"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:292
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr ""
"Tingkatkan panjang durasi unit tempo yang terpilih dan geser baris "
"selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Decrease length"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kurangi durasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:303
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Decrease the length of the current timing unit"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kurangi durasi dari unit tempo yang terpilih"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Decrease length and shift"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kurangi durasi dan geser"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:314
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr ""
"Kurangi durasi dari unit tempo yang terpilih dan geser baris selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift start time forward"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Geser waktu awal ke depan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:325
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Geserkan waktu awal dari tempo yang terpilih ke depan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift start time backward"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Geser waktu awal ke belakang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:336
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Geserkan waktu awal dari tempo yang terpilih ke belakang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:345
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Snap &Start to Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kaitkan ke &Awal Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:346
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Snap Start to Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kaitkan ke Awal Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:347
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Atur dari awal takarir pada frame video saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:358
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Next line or syllable"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Baris berikutnya atau suku kata"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/time.cpp:369
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Previous line or syllable"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Baris sebelumnya atau suku kata"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Standard"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Standar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:59
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Standard mode, double click sets position"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Mode Standar, Klik dua kali untuk mengatur posisi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Drag"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Geser"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Drag subtitles"
msgstr "Geser Takarir."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Rotate Z"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Rotasi sumbu Z"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
msgstr "Putar takarir sesuai dengan sumbu Z"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Rotate XY"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Rotasi sumbu XY"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
msgstr "Putar takarir sesuai dengan sumbu X dan Y"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
msgstr "Skala takarir berdasarkan sumbu X dan Y."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Clip subtitles to a rectangle"
msgstr "Buat garis kotak pada takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Vector Clip"
msgstr "Klip Vektor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
msgstr "Buat garis vektor pada takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:64
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Close Audio"
msgstr "&Tutup Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Close Audio"
msgstr "Tutup Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:66
msgid "Close the currently open audio file"
msgstr "Tutup berkas audio yang sedang terbuka"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:75
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Open Audio File..."
msgstr "&Buka Berkas Audio..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Audio File"
msgstr "Buka Berkas Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:77
msgid "Open an audio file"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Buka berkas audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:80
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio Formats"
msgstr "Format Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open 2h30 Blank Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka Audio Tanpa Suara (2 Jam 30 Menit)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:100
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka 150 menit klip audio tanpa suara, untuk debugging"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open 2h30 Noise Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka Audio Dengan Suara Bising (2 Jam 30 Menit)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:116
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka 150 menit klip audio dengan suara bising, untuk debugging"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:130
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Audio from &Video"
msgstr "Buka Audio dari &Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:131
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Audio from Video"
msgstr "Buka Audio dari Video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:132
msgid "Open the audio from the current video file"
msgstr "Buka audio dari video saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:152
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Spectrum Display"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan &Spektrum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:153
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Spectrum Display"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan Spektrum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:154
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan grafis audio dengan mode spektograf"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:168
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Waveform Display"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan &Gelombang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:169
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Waveform Display"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan Gelombang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:170
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan grafis audio dengan mode gelombang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Create audio clip"
msgstr "Buat klip audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:186
msgid "Save an audio clip of the selected line"
msgstr "Simpan klip audio dari baris yang terpilih"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:204
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save audio clip"
msgstr "Simpan klip audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play current audio selection"
msgstr "Putar seleksi audio saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:213
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
msgstr "Jalankan audio saat ini dan abaikan perubahan yang dibuat terakhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:225
msgid "Play the audio for the current line"
msgstr "Putar audio di baris saat ini"
#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play audio selection"
msgstr "Putar seleksi audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:239
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
msgstr "Jalankan audio sampai akhir dari seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play audio selection or stop"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Jalankan seleksi audio atau berhenti"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:251
msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Jalankan atau hentikan seleksi jika sudah diputar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Stop playing"
msgstr "Hentikan video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:267
msgid "Stop audio and video playback"
msgstr "Hentikan audio dan video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
#: ../src/command/audio.cpp:284
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play 500 ms before selection"
msgstr "Putar 500 milidetik sebelum seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296
#: ../src/command/audio.cpp:297
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play 500 ms after selection"
msgstr "Putar 500 milidetik setelah seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
#: ../src/command/audio.cpp:310
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play last 500 ms of selection"
msgstr "Putar 500 milidetik akhir seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
#: ../src/command/audio.cpp:323
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play first 500 ms of selection"
msgstr "Putar 500 milidetik awal seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
#: ../src/command/audio.cpp:338
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play from selection start to end of file"
msgstr "Putar seleksi dari awal sampai akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit"
msgstr "Terapkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:350
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit any pending audio timing changes"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Terapkan semua tempo audio yang tertunda"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit and use default timing for next line"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Terapkan dan gunakan tempo awal untuk baris selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:366
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
"the default"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Terapkan semua tempo audio yang ditunda dan ubah ke baris selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit and move to next line"
msgstr "Terapkan dan lanjut ke baris selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:381
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr ""
"Terapkan semua tempo audio yang ditunda dan lanjut ke baris selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit and stay on current line"
msgstr "Terapkan dan tetap pada baris saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:396
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Terapkan semua tempo audio yang ditunda dan tetap dibaris saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Go to selection"
msgstr "Ke seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:408
msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
msgstr "Gulirkan tampilan audio ke tengah dari seleksi audio saat ini"
#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scroll left"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gulir ke kiri"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:419
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scroll the audio display left"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gulir tampilan audio ke kiri"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scroll right"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gulir ke kanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:430
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scroll the audio display right"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gulir tampilan audio ke kanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
#: ../src/command/audio.cpp:445
msgid "Auto scroll audio display to selected line"
msgstr "Otomatis gulirkan tampilan audio ke baris yang terpilih"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460
#: ../src/command/audio.cpp:461
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "Otomatis terapkan semua perubahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476
msgid "Auto go to next line on commit"
msgstr "Otomatis pindah ke baris selanjutnya ketika diterapkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:477
msgid "Automatically go to next line on commit"
msgstr "Otomatis pindah ke baris selanjutnya ketika diterapkan"
#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492
#: ../src/command/audio.cpp:493
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Mode Spektrum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
#: ../src/command/audio.cpp:509
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sambungkan pembesar detil audio dengan volume audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
#: ../src/command/audio.cpp:525
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Toggle karaoke mode"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Alihan mode karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:49
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Bug Tracker..."
msgstr "&Pencari Bug..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:50
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Bug Tracker"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Pencari Bug"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:51
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Kunjungi pencari bug Aegisub untuk melaporkan kesalahan atau meminta fitur "
"baru"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:69
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Contents"
msgstr "&Konten"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:70
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Contents"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Konten"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:71
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Help topics"
msgstr "Topik Bantuan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:80
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Forums"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "&Forum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:81
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:82
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Visit Aegisub's forums"
msgstr "Kunjungi forum Aegisub"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:91
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&IRC Channel"
msgstr "Saluran &IRC"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:92
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "IRC Channel"
msgstr "Saluran IRC"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:93
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
msgstr "Kunjungi saluran resmi IRC Aegisub"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:102
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Visual Typesetting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Penata Huruf Visual"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:103
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Visual Typesetting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Penata Huruf Visual"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:104
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buka halaman bantuan Penata Huruf Visual"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:113
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Website"
msgstr "&Situs"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:114
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Website"
msgstr "Situs"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/help.cpp:115
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Visit Aegisub's official website"
msgstr "Kunjungi situs resmi Aegisub"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Close Keyframes"
msgstr "Tutup Keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:50
msgid ""
"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
msgstr "Jika ada, tutup keyframe yang saat ini sedang dimuat oleh video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:64
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Keyframes..."
msgstr "Buka Keyframe..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open Keyframes"
msgstr "Buka Keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:66
msgid "Open a keyframe list file"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgstr "Buka daftar berkas keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:70
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgid "Open keyframes file"
msgstr "Buka berkas Keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:82
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Simpan Keyframe..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:83
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Save Keyframes"
msgstr "Simpan Keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:84
msgid "Save the current list of keyframes to a file"
msgstr "Simpan daftar keyframe saat ini ke berkas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:92
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgid "Save keyframes file"
msgstr "Simpan berkas Keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select &None"
msgstr "T&idak semua"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
msgid "Updating font index"
msgstr "Memperbaharui daftar indeks huruf"
#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
msgid "This may take several minutes"
msgstr "Ini mungkin memakan beberapa menit"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Kesalahan kata:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Skip Comments"
msgstr "&Lewati Komentar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
msgid "Ignore &UPPERCASE words"
msgstr "Abaikan kata H&URUF BESAR"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Replace &all"
msgstr "Ganti semu&a"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Ignore"
msgstr "&Abaikan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Ignore a&ll"
msgstr "Abaikan semu&a"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Add to &dictionary"
msgstr "Tambahkan ke kamus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
msgid "Remove fro&m dictionary"
msgstr "Hapus d&ari kamus"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aegisub telah selesai memeriksa ejaan di skrip ini."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Spell checking complete."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aegisub tidak menemukan kesalahan pengejaan di skrip ini."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "spell check replace"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "ganti pemeriksa ejaan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences_base.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Please choose the folder:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Silahkan pilih map:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences_base.cpp:211
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Lihat..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences_base.cpp:246
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences_base.cpp:254
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Font Size"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ukuran Huruf"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:58
msgid "Script Properties"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Informasi Dasar Skrip"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:64
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:67
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:68
msgid "Original script:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Skrip asli:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:69
msgid "Translation:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Penterjemah:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:70
msgid "Editing:"
msgstr "Penyunting:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:71
msgid "Timing:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tempo:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:72
msgid "Synch point:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Titik sinkron"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:73
msgid "Updated by:"
msgstr "Dimutakhirkan oleh:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:74
msgid "Update details:"
msgstr "Detil pemutakhiran:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85
#: ../src/dialog_resample.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "From &video"
msgstr "Dari &video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:100
msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "0: Pemisahan baris kalimat di atas lebih panjang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:101
msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"1: Pisah baris kalimat sampai akhir batas panjang video, dengan label \\N"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:102
msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "2: Tidak ada pemisahan baris kalimat, baik label \\n dan \\N"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:103
msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "3: Pemisahan baris kalimat di bawah lebih panjang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:107
msgid "Wrap Style: "
msgstr "Gaya Penulisan: "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:110
msgid "Scale Border and Shadow"
msgstr "Perbesar Garis luar dan Bayangan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:111
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
msgstr ""
"Perbesar garis luar dan bayangan sesuai dengan skrip/render resolusi. Jika "
"tidak dicentang, ukuran garis luar dan bayangan tidak berpengaruh."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:151
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "property changes"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "informasi dasar telah diubah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sinkronisasi huruf ke map...\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copying fonts to folder...\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Menyalin huruf ke map...\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copying fonts to archive...\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Menyalin huruf ke arsip...\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "* Copied %s.\n"
msgstr "* Menyalin %s.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "* %s already exists on destination.\n"
msgstr "* %s sudah ada di.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "* Symlinked %s.\n"
msgstr "* Disinkronkan %s.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "* Failed to copy %s.\n"
msgstr "* Gagal menyalin %s.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Done. All fonts copied."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Selesai. Semua huruf berhasil disalin."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Selesai. Dengan beberapa huruf yang tidak berhasil disalin."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"\n"
"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
"player if they are all attached to a Matroska file."
msgstr ""
"\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Lebih dari 32 MB huruf yang disalin. Beberapa huruf mungkin tidak dapat "
"dimuat jika semuanya di sisipkan ke berkas Matroska."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Check fonts for availability"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Periksa ketersediaan huruf"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy fonts to folder"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Salin huruf-huruf ke map"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Salin huruf ke map takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Copy fonts to zipped archive"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Salin huruf ke arsip zip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Symlink fonts to folder"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sinkronisasi huruf ke map"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Browse..."
msgstr "&Lihat..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Log"
msgstr "Catatan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Start!"
msgstr "&Mulai!"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Invalid destination."
msgstr "Salah destinasi."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Error"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Galat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Could not create destination folder."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tidak dapat membuat map."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Invalid path for .zip file."
msgstr "Salah lokasi untuk berkas.zip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select archive file name"
msgstr "Pilih nama arsip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select folder to save fonts on"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pilih map untuk menyimpan huruf-huruf di"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "N/A"
msgstr "Tidak tersedia"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
"if it doesn't exist."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pilih map dimana huruf akan ditempatkan. Akan dibuat jika tidak ada."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
"folder is entered, a default name will be used."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ketik nama berkas zip huruf yang akan dibuat."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/frame_main.cpp:288
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
"do it manually via the Help menu."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Apakah Anda ingin Aegisub melakukan pemutakhiran setiap kali diluncunrkan? "
"Anda bisa melakukannya secara manual melalui menu Bantuan."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/frame_main.cpp:288
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Check for updates?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Periksa pemutakhiran?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/frame_main.cpp:609
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Apakah Anda ingin memuat/menutup berkas yang berhubungan dengan berkas ini?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/frame_main.cpp:609
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "(Un)Load files?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Berkas (Tidak) termuat?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Maximum + Average"
msgstr "Maksimum + Rata-rata"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Dummy video options"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pengaturan video tiruan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Checkerboard &pattern"
msgstr "Model &Papan Catur"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Video resolution:"
msgstr "Resolusi Video:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Frame rate (fps):"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Laju Frame (fps):"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Duration (frames):"
msgstr "Durasi (frame):"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgid "Resulting duration: %s"
msgstr "Durasi: %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93
#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489
msgid "General"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Umum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:94
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Check for updates on startup"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Selalu periksa pemutakhiran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:95
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show main toolbar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan Toolbar Utama"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:96
msgid "Save UI state in subtitles files"
msgstr "Simpan status UI di berkas takarir"
#: ../src/preferences.cpp:99
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon Toolbar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Tidak"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:102
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automatically load linked files"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Otomatis muat berkas yang berhubungan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:103
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Undo Levels"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tingkat Urungkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:105
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Recently Used Lists"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Daftar Riwayat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:107
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Find/Replace"
msgstr "Cari/Ganti"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:115
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Default mouse wheel to zoom"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Perbesar grafik ketika di gulir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:116
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Lock scroll on cursor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kunci gulir pada kursor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:117
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Snap markers by default"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kaitkan marker secara otomatis"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:118
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Auto-focus on mouse over"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Otomatis fokus ketika mouse geser"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:119
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play audio when stepping in video"
msgstr "Putar audio ketika menekan tombol panah kiri dan kanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:120
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Left-click-drag moves end marker"
msgstr "Klik kiri dan drag ke akhir marker"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:121
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Default timing length (ms)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Panjang durasi tempo (milidetik)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:122
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Default lead-in length (ms)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Panjang durasi transisi awal (milidetik)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Default lead-out length (ms)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Panjang durasi transisi akhir (milidetik)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:125
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kepekaan penggeser marker (piksel)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:126
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Line boundary thickness (px)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tebal garis (piksel)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:127
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Maximum snap distance (px)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Jarak maksimum pengait (piksel)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Don't show"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Jangan tampilkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show previous"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan sebelumnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show previous and next"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan sebelumnya dan lanjut"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show all"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan semuanya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:131
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show inactive lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan baris yang tidak aktif"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:133
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Include commented inactive lines"
msgstr "Masukkan baris komentar tidak aktif"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Display Visual Options"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pengaturan Tampilan Visual"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:136
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Keyframes in dialogue mode"
msgstr "Keyframe di mode dialog"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:137
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Keyframes in karaoke mode"
msgstr "Keyframe di mode karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:138
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cursor time"
msgstr "Waktu kursor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:139
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Video position"
msgstr "Posisi video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Seconds boundaries"
msgstr "Garis waktu"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:142
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Waveform Style"
msgstr "Mode Gelombang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:144
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio labels"
msgstr "Label audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:153
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show keyframes in slider"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan keyframe"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:155
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan selalu alat visual ketika mouse di area video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:157
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Seek video to line start on selection change"
msgstr "Geser video ke awal baris dari seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:159
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automatically open audio when opening video"
msgstr "Otomatis buka audio setelah buka video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:164
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standar Pembesar:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:166
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Fast jump step in frames"
msgstr "Lompatan frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:170
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Screenshot save path"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Lokasi penyimpanan gambar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:172
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Script Resolution"
msgstr "Resolusi Skrip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:173
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Use resolution of first video opened"
msgstr "Gunakan resolusi video pada saat pertama kali dibuka"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:176
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Default width"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Lebar standar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:178
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Default height"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Panjang standar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:182
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Match video resolution on open"
msgstr "Sesuaikan resolusi video ketika dibuka:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:188
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Tatap muka"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:189
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Edit Box"
msgstr "Kotak Sunting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:190
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Enable call tips"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aktifkan petunjuk"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:191
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Overwrite in time boxes"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sunting mudah di kotak waktu"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:193
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Enable syntax highlighting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aktifkan sorot sintaks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:194
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Dictionaries path"
msgstr "Lokasi kamus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:197
msgid "Character Counter"
msgstr "Batas Karakter"
#: ../src/preferences.cpp:198
msgid "Maximum characters per line"
msgstr "Batas maksimum karakter per baris"
#: ../src/preferences.cpp:199
msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Abaikan spasi"
#: ../src/preferences.cpp:201
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Grid"
msgstr "Garis"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:202
msgid "Focus grid on click"
msgstr "Fokus grid ketika di klik"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:203
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Highlight visible subtitles"
msgstr "Sorot takarir yang terlihat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:204
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Hide overrides symbol"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sembunyikan label simbol"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:218
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio Display"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tampilkan Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:219
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Play cursor"
msgstr "Putar kursor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:220
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Line boundary start"
msgstr "Batas baris awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:221
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Line boundary end"
msgstr "Batas baris akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:222
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Line boundary inactive line"
msgstr "Batas baris tidak aktif"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:223
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Syllable boundaries"
msgstr "Batas suku kata"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:226
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Syntax Highlighting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sorotan Sintaks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/preferences.cpp:228
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Brackets"
msgstr "Kurung kurva"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:229
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Slashes and Parentheses"
msgstr "Garis miring dan tanda kurung"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:230
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Tags"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Label-label"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:231
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:233
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Error Background"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Galat di belakang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:234
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Line Break"
msgstr "Pisah baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:235
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Karaoke templates"
msgstr "Template karaoke"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:241
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio Color Schemes"
msgstr "Warna Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:244
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Waveform"
msgstr "Gelombang "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:246
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Subtitle Grid"
msgstr "Garis Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:247
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Standard foreground"
msgstr "Standar latar depan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:248
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Standard background"
msgstr "Standar latar belakang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:249
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Selection foreground"
msgstr "Seleksi latar depan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:250
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Selection background"
msgstr "Seleksi latar belakang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:251
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Collision foreground"
msgstr "Latar depan kolusi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:252
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "In frame background"
msgstr "Baris dilatar belakang frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:253
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Comment background"
msgstr "Komentar latar belakang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:254
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Selected comment background"
msgstr "Pilih latar belakang komentar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:255
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Header background"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Depan latar belakang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:256
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Left Column"
msgstr "Kolom kanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:257
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Active Line Border"
msgstr "Aktif batas baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:258
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:382
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tombol cepat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:446
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Backup"
msgstr "Cadangan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:447
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automatic Save"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Penyimpanan Otomatis"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Enable"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aktif"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:451
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Interval in seconds"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Selang dalam beberapa detik"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458
#: ../src/preferences.cpp:515
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Lokasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:453
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Autosave after every change"
msgstr "Otomatis simpan setiap ada perubahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:455
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Otomatis Simpan Cadangan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:467
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Base path"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Dasar Lokasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:468
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Include path"
msgstr "Lokasi Include"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:469
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Auto-load path"
msgstr "Lokasi Auto-load"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:471
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "0: Fatal"
msgstr "0: Fatal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:471
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "1: Error"
msgstr "1: Kesalahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:471
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "2: Warning"
msgstr "2: Peringatan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:471
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "3: Hint"
msgstr "3: Petunjuk"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:471
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "4: Debug"
msgstr "4: Debug"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:471
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "5: Trace"
msgstr "5: Jejak"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:473
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Trace level"
msgstr "Level jejak"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:475
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Below Normal (recommended)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Di bawah normal (dianjurkan)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:475
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Lowest"
msgstr "Paling rendah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:477
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Thread priority"
msgstr "Tingkat prioritas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:479
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "No scripts"
msgstr "Tanpa Skrip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:479
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Subtitle-local scripts"
msgstr "Skrip lokal-takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:479
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Global autoload scripts"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Skrip global autoload"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:479
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "All scripts"
msgstr "Semua skrip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:481
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Autoreload on Export"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Otomatis memuat ulang ketika diekspor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:488
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Advanced"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tingkat Lanjut"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:491
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch "
"these unless you know what you're doing."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Mengubah pengaturan ini dapat mengakibatkan kerusakan fatal atau galat! "
"Jangan sentuh kecuali Anda tahu apa yang Anda lakukan."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Expert"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tingkat lanjut"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:505
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio provider"
msgstr "Penyedia Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:508
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio player"
msgstr "Pemutar Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:510
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:511
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tidak ada (TIDAK DIANJURKAN)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:511
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:511
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:513
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cache type"
msgstr "Tipe cache"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:516
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:520
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Regular quality"
msgstr "Kualitas biasa"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:520
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Better quality"
msgstr "Kualitas baik"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:520
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "High quality"
msgstr "Kualitas tinggi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:520
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Insane quality"
msgstr "Kualitas lebih tinggi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:522
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:524
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cache memory max (MB)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Maksimum cache memori (MB)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:530
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Avisynth down-mixer"
msgstr "Mixer audio Avisynth"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:531
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Force sample rate"
msgstr "Paksa sample rate"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:537
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Ignore"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Abaikan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:537
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:537
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:539
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio indexing error handling mode"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Mode pengendali kesalahan indeksing audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:541
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Always index all audio tracks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Selalu indeks semua trek audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:546
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Portaudio device"
msgstr "Port audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:551
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "OSS Device"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Alat OSS"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:556
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Buffer latency"
msgstr "Latensi buffer"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:557
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Buffer length"
msgstr "Panjang buffer"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:568
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Video provider"
msgstr "Penyedia video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:571
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Subtitles provider"
msgstr "Penyedia takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:574
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Force BT.601"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Paksa BT.601"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:578
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Izinkan pra-2-56a Avisynth"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:580
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Avisynth memory limit"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Batas memori Avisynth:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:588
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Debug log verbosity"
msgstr "Catatan debug"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:590
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Decoding threads"
msgstr "Thread Dekoding"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:591
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Enable unsafe seeking"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aktifkan pencarian tak aman"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:632
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
"be overridden."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr ""
"Apakah Anda yakin ingin kembali ke seperti semula? Semua pengaturan Anda "
"akan ditimpa."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:632
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Restore defaults?"
msgstr "Kembali ke semula?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:654
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/preferences.cpp:679
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Restore Defaults"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kembali ke s&emula"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331
msgid "Spell checker language"
msgstr "Periksa ejaan bahasa"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cu&t"
msgstr "Po&tong"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
msgstr "Hapus \"%s\" dari kamus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "No spell checker suggestions"
msgstr "Tidak ada saran dari pemeriksa bahasa"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
msgstr "Saran pemeriksa bahasa untuk \"%s\""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "No correction suggestions"
msgstr "Tidak ada saran koreksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to dictionary"
msgstr "Tambahkan \"%s\" ke kamus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Saran untuk thesaurus \"%s\""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "No thesaurus suggestions"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tdak ada saran thesaurus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Thesaurus language"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Bahasa Thesaurus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Disable"
msgstr "Di non aktifkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/menu.cpp:94
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/menu.cpp:223
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Recent"
msgstr "&Riwayat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/menu.cpp:417
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "No Automation macros loaded"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tidak ada makro otomatisasi yang dimuat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_about.cpp:87
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_about.cpp:128
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lihat konten bantuan untuk melihat semua daftar kontributor.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_about.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "Dibuat oleh %s pada %s."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Source: "
msgstr "Sumber:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Dest: "
msgstr "Tujuan:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Kanji timing"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tempo Kanji"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Styles"
msgstr "Gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shortcut Keys"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tombol Cepat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Commands"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Perintah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Attempt to &interpolate kanji."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sisipkan ke kanji."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
"\n"
"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
"Up Arrow: Increase source selection length\n"
"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
"Enter: Link, accept line when done\n"
"Backspace: Unlink last"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Ketika kotak tujuan sudah dipilih, gunakan tombol-tombol berikut:\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Panah kanan: Tambahkan panjang tujuan seleksi\n"
"Panah kiri: Kurangi panjang tujuan seleksi\n"
"Panah atas: Tambahkan panjang sumber seleksi\n"
"Panah bawah: Kurangi panjang sumber seleksi\n"
"Enter: Sambung, terapkan baris ketika selesai\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Backspace: Putuskan akhir baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "S&tart!"
msgstr "M&ulai!"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Link"
msgstr "&Sambung"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Unlink"
msgstr "&Putus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Skip &Source Line"
msgstr "Abaikan &Sumber Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Skip &Dest Line"
msgstr "Abaikan &Tujuan Bariis"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Go Back a Line"
msgstr "&Kembali ke baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Accept Line"
msgstr "&Terapkan Baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78
#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Close"
msgstr "&Keluar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "kanji timing"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "tempo kanji"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select source and destination styles first."
msgstr "Pilih sumber dan tujuan gaya terdahulu."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "The source and destination styles must be different."
msgstr "Sumber dan tujuan gaya harus berbeda."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Group all of the source text."
msgstr "Grup semua sumber teks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select Fields to Paste Over"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pilih Daerah yang Ingin di Timpa"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Fields"
msgstr "Daerah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tolong pilih lokasi yang ingin Anda tempel:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Batas Kiri"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Batas Kanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Margin Vertical"
msgstr "Batas Vertikal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Times"
msgstr "&Waktu"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "T&ext"
msgstr "T&eks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/main.cpp:344
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
"\n"
"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Aegisub will now close."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Aduh, Aegisub mengalami kerusakan!\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"\n"
"Sebuah salinan telah dibuat pada:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Aegisub akan keluar."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Program error"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Program galat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
msgstr "Komentar baris ini. Komentar yang dicentang tidak akan muncul dilayar."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Style for this line"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gaya untuk baris ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
"useless."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Nama aktor untuk baris ini. Hanya untuk referensi, dan tak berguna sama "
"sekali."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
msgid ""
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Efek untuk baris ini. Bisa untuk menyimpan informasi tambahan untuk skrip "
"karaoke atau untuk efek yang didukung oleh penyedia takarir."
#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
msgstr "Jumlah panjang karakter per baris pada takarir."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Layer number"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Nomor layar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Start time"
msgstr "Waktu awal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "End time"
msgstr "Waktu akhir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Line duration"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Durasi baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
msgid "Left Margin (0 = default from style)"
msgstr "Batas kiri (0 = setelan tetap dari gaya)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
msgid "left margin change"
msgstr "ubah batas kiri"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
msgid "Right Margin (0 = default from style)"
msgstr "Batas Kanan (0 = setelan tetap dari gaya) "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
msgid "right margin change"
msgstr "ubah batas kanan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
msgstr "Batas Vertikal (0 = setelan tetap dari gaya)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
msgid "vertical margin change"
msgstr "ubah batas vertikal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "T&ime"
msgstr "W&aktu"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
msgstr "Waktu berdasarkan h:mm:ss:cs"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "F&rame"
msgstr "F&rame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Time by frame number"
msgstr "Waktu berdasarkan angka frame"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
msgid "Show Original"
msgstr "Dua Jendela"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
msgid ""
"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
"subtitles into another language."
msgstr ""
"Tampilkan dua jendela yang berguna untuk menyunting atau menterjemahkan teks "
"ke bahasa sasaran."
#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "modify text"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "pengubahan teks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "modify times"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "pengubahan waktu"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "style change"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "pengubahan gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "actor change"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "pengubahan aktor"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
msgid "layer change"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "pengubahan ayar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "effect change"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "pengubahan efek"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "comment change"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "pengubahan komentar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:92
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:103
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Match"
msgstr "Cocok"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:107
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Matches"
msgstr "&Cocok"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:108
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Doesn't Match"
msgstr "&Tidak cocok"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:109
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Match c&ase"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Co&cokkan kapital"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:118
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Exact match"
msgstr "&Yang cocok"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:118
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Contains"
msgstr "&Berisi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:118
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Regular Expression match"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Cocok dengan Ekspresi &Reguler"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:119
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Text"
msgstr "&Teks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Style"
msgstr "&Gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Act&or"
msgstr "Akt&or"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "E&ffect"
msgstr "E&fek"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "In Field"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Di Daerah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:128
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Match dialogues/comments"
msgstr "Cocokkan dialog/komentar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "D&ialogues"
msgstr "D&ialog-dialog"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:130
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Comme&nts"
msgstr "Kome&ntar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Set se&lection"
msgstr "Pi&lih baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Add to selection"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tamb&ah ke seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "S&ubtract from selection"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pilih baris s&ebaliknya dari seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Intersect &with selection"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Silang &demgan seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:197
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Selection was set to no lines"
msgstr "Seleksi diatur tanpa baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:198
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Selection was set to one line"
msgstr "Seleksi diatur ke satu baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:199
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Selection was set to %u lines"
msgstr "Seleksi diatur ke %u baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:206
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "No lines were added to selection"
msgstr "Tidak ada baris yang ditambahkan ke seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:207
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "One line was added to selection"
msgstr "Satu baru telah ditambahkan ke seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:208
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "%u lines were added to selection"
msgstr "%u baris telah ditambahkan ke seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "No lines were removed from selection"
msgstr "Tidak ada baris yang dihapus dari seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "One line was removed from selection"
msgstr "Satu baris telah dihapus dari seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "%u lines were removed from selection"
msgstr "%u baris telah dihapus dari seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:232
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Selection"
msgstr "Seleksi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:77
#, c-format
msgid "Style '%s' does not exist\n"
msgstr "Gaya '%s' tidak ada\n"
#: ../src/font_file_lister.cpp:144
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Could not find font '%s'\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Tidak dapat menemukan huruf '%s'\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:151
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Found '%s' at '%s'\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Huruf '%s' ditemukan di '%s'\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:156
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "'%s' tidak ditemukan %d elemen huruf yang digunakan.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:158
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "'%s' tidak ditemukan, elemen huruf yang digunakan: %s\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:167
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Used in styles:\n"
msgstr "Digunakan pada gaya:\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:173
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Used on lines:"
msgstr "Digunakan pada baris:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:185
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Parsing file\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Mengurai berkas\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:199
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Searching for font files\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Mencari berkas huruf\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:201
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
"Selesai\n"
"\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:208
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "All fonts found.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Semua huruf ditemukan.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:210
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "%d fonts could not be found.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "%d huruf tidak ditemukan.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:212
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"%d huruf yang ditemukan, tapi element elemen di dalam skrip tidak ada.\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/export_framerate.cpp:59
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Transform Framerate"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ubah Laju Frame"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../src/export_framerate.cpp:60
msgid ""
"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
"framerate to an output framerate.\n"
"\n"
"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
"for hardsubbing.\n"
"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
"NTSC to PAL speedup."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Mengubah waktu takarir,termasuk label-labelnya,dari masukkan framerate "
"hingga keluar framerate.\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"\n"
"Ini berguna untuk mengubah waktu biasa katarir ke VFRaC waktu takarir untuk "
"Hardsubbing.\n"
"Bisa juga untuk mengubah kecepatan suatu takarir berdasarkan video, seperti "
"NTSC ke PAL."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/export_framerate.cpp:107
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "V&ariable"
msgstr "V&ariabel"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/export_framerate.cpp:111
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Constant: "
msgstr "&Konstan:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/export_framerate.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Reverse transformation"
msgstr "&Balikkan pengubahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/export_framerate.cpp:131
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Input framerate: "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Masukkan laju frame:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/export_framerate.cpp:133
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Output: "
msgstr "Hasil:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_display.cpp:697
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "%d%%, %d pixel/second"
msgstr "%d%%, %d pixel/detik"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_progress.cpp:191
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_progress.cpp:234
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Cancelling..."
msgstr "Batalkan..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Drag control points"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Geser poin kontrol"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Line"
msgstr "Garis Lurus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Appends a line"
msgstr "Buat garis lurus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Bicubic"
msgstr "Lengkung"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Appends a bezier bicubic curve"
msgstr "Buat garis melengkung."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Convert"
msgstr "Ubah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Converts a segment between line and bicubic"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ubah antara garis lurus dan garis melengkung"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Inserts a control point"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sisipkan poin kontrol"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Removes a control point"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Hapus poin kontrol"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Freehand"
msgstr "Gambar bebas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Draws a freehand shape"
msgstr "Buat garis lurus bebas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Freehand smooth"
msgstr "Gambar bebas yang halus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Draws a smoothed freehand shape"
msgstr "Buat garis lurus bebas yang halus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "delete control point"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "hapus poin kontrol"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:62
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automation Manager"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pengelola Otomatisasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:73
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:74
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Hapus"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:75
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Re&load"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Muat &ulang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:76
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Show &Info"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Lihat &Informasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:77
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Re&scan Autoload Dir"
msgstr "Pindai &ulang Sumber Skrip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:90
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:91
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:92
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:178
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Add Automation script"
msgstr "Tambahkan skrip otomatisasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:229
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid " Macro: %s (%s)"
msgstr " Makro: %s (%s)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:233
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid " Export filter: %s"
msgstr " Filter ekspor: %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:237
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid " Subtitle format handler: %s"
msgstr " Format pengendali takarir: %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:249
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
"Global scripts loaded: %d\n"
"Local scripts loaded: %d\n"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Total skrip yang dimuat: %d\n"
"Global skrip yang dimuat: %d\n"
"Skrip lokal yang dimuat: %d\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:254
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scripting engines installed:"
msgstr "Skrip yang terpasang:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:258
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Script info:\n"
"Name: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Version: %s\n"
"Full path: %s\n"
"State: %s\n"
"\n"
"Features provided by script:"
msgstr ""
"\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
"Informasi skrip:\n"
"Nama: %s\n"
"Deskripsi: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Lokasi berkas: %s\n"
"Status: %s\n"
"\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Fitur disediakan oleh skrip:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:264
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Correctly loaded"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sedang dimuat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:264
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Failed to load"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gagal dimuat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:271
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automation Script Info"
msgstr "Info skrip otomatisasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export.cpp:79
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export.cpp:100
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move &Up"
msgstr "Ke &Atas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export.cpp:101
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Move &Down"
msgstr "Ke &Bawah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export.cpp:119
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Text encoding:"
msgstr "Pengkodean teks:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export.cpp:127
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter-filter"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export.cpp:134
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Export..."
msgstr "Mengekspor..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export.cpp:167
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Export subtitles file"
msgstr "Ekspor berkas takarir "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Find what:"
msgstr "Cari apa:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Match case"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Co&cokkan kapital"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Use regular expressions"
msgstr "Gunakan ekspresi reguler"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81
msgid "S&kip Override Tags"
msgstr "L&ewati Label ASS"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
msgid "St&yle"
msgstr "G&aya"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
msgid "A&ctor"
msgstr "A&ktor"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
msgid "A&ll rows"
msgstr "S&emua baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Limit to"
msgstr "Batas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Find next"
msgstr "Car&i selanjutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Replace &next"
msgstr "Ganti sela&njutnya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
msgid "Open autosave file"
msgstr "Buka berkas penyimpanan otomatis"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
msgid "Versions"
msgstr "Versi (Tanggal dan Jam)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
msgid "Open"
msgstr "Buka"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
#, c-format
msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
msgstr "%s [ORIGINAL BACKUP]"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
#, c-format
msgid "%s [RECOVERED]"
msgstr "%s [RECOVERED]"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_box.cpp:91
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "Pembesar Detil Audio secara Horizontal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_box.cpp:92
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Vertical zoom"
msgstr "Pembesar Detil Audio secara Vertikal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_box.cpp:93
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume Audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Text import options"
msgstr "Pengaturan impor teks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Actor separator:"
msgstr "Pemisah aktor:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Comment starter:"
msgstr "Awal komentar:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
msgid "Include blank lines"
msgstr "Termasuk baris kosong"
#: ../src/video_box.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Seek video"
msgstr "Lompati video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/video_box.cpp:72
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Current frame time and number"
msgstr "Nomor frame dan waktu saat ini"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/video_box.cpp:76
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
msgstr "Waktu dari frame ini relatif dengan waktu awal dan akhir takarir ini."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:232
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:234
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:235
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:236
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:237
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Hangeul"
msgstr "Korea (Hangeul)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:238
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Johab"
msgstr "Korea (Johab)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:239
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "GB2312"
msgstr "RRC (GB2312)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:240
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Chinese BIG5"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Mandarin Sederhana (Chinese BIG5)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:241
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:242
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:243
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:244
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:245
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:246
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik (Indo-Eropa)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:247
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:248
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:249
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "East European"
msgstr "Eropa Timur"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_style.cpp:250
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Color spectrum"
msgstr "Warna spektrum"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "RGB/R"
msgstr "RGB/R"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "RGB/G"
msgstr "RGB/G"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "RGB/B"
msgstr "RGB/B"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/L"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/H"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "RGB color"
msgstr "Warna RGB"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "HSL color"
msgstr "Warna HSL "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "HSV color"
msgstr "Warna HSV"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "Mode Spektrum:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Red:"
msgstr "Merah:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Green:"
msgstr "Hijau:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Blue:"
msgstr "Biru:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Lum.:"
msgstr "Lum.:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/charset_detect.cpp:82
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"Aegisub tidak dapat mempersempit karakter yang diatur menjadi satu.\n"
"Pilih salah satu:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/charset_detect.cpp:83
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose character set"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pilih aturan karakter"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Video: %s"
msgstr "Video: %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:121
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "From video (%g)"
msgstr "Dari video (%g)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "From video (VFR)"
msgstr "Dari video (VFR)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "15.000 FPS"
msgstr "15.000 FPS"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:130
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:131
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "24.000 FPS (FILM)"
msgstr "24.000 FPS (FILM)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:132
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "25.000 FPS (PAL)"
msgstr "25.000 FPS (PAL)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:133
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "29.970 FPS (NTSC)"
msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
msgstr "29.970 FPS (NTSC dengan SMPTE)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:136
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "30.000 FPS"
msgstr "30.000 FPS"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:137
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
msgstr "50.000 FPS (PAL 2x)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:138
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
msgstr "59.940 FPS (NTSC 2x)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:139
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "60.000 FPS"
msgstr "60.000 FPS"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:140
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
msgstr "119.880 FPS (NTSC 4x)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:141
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "120.000 FPS"
msgstr "120.000 FPS"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:145
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Pilihlah FPS yang sesuai untuk takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:145
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Indexing"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Memuat"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Membaca timecode dan frame/contoh data"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Track %02d: %s"
msgstr "Jejak %02d: %s"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Trek video lebih dari satu, tolong pilih trek yang ingin dimuat:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Trek audio lebih dari satu, tolong pilih trek yang ingin dimuat:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose video track"
msgstr "Pilih track video"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose audio track"
msgstr "Pilih track audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/video_context.cpp:155
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
"subtitles don't match.\n"
"\n"
"Video resolution:\t%d x %d\n"
"Script resolution:\t%d x %d\n"
"\n"
"Change subtitles resolution to match video?"
msgstr ""
"Resolusi video dan resolusi dari takarir tidak cocok.\n"
"\n"
"Resolusi Video: \t%d x %d\n"
"Resolusi Skrip: \t%d x %d\n"
"\n"
"Ubah resolusi skrip sesuai dengan resolusi video?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/video_context.cpp:156
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Resolution mismatch"
msgstr "Resolusi tidak cocok"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/video_context.cpp:177
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
"timecodes from the video file?"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Kamu sudah memuat timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode dari "
"berkas video ini?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/video_context.cpp:177
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Replace timecodes?"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Timpa timecode?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/video_context.cpp:217
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "change script resolution"
msgstr "ubah resolusi skrip"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/resolution_resampler.cpp:181
msgid "resolution resampling"
msgstr "reka ulang resolusi"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Style Editor"
msgstr "Penyunting Gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Font"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Huruf"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Margins"
msgstr "Batas"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Outline"
msgstr "Garis luar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Bold"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Huruf Tebal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Italic"
msgstr "&Miring"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Underline"
msgstr "&Garis bawah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Strikeout"
msgstr "&Coretan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Penjajaran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Opaque box"
msgstr "K&otak buram"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Style name"
msgstr "Nama gaya"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Font face"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Rupa huruf."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Font size"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ukuran huruf"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose primary color"
msgstr "Pilih warna primer"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose secondary color"
msgstr "Pilih warna sekunder"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose outline color"
msgstr "Pilih warna garis luar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose shadow color"
msgstr "Pilih warna bayangan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Distance from left edge, in pixels"
msgstr "Jarak dari tepi kiri, dalam pixel."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Distance from right edge, in pixels"
msgstr "Jarak dari tepi kanan, dalam pixel."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
msgstr "Jarak dari tepi atas/bawah, dalam pixel."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
"outline around the text"
msgstr ""
"Ketika dipilih, tampilan kotak buram akan berada di belakang takarir, bukan "
"disekitar garis luar teks."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Outline width, in pixels"
msgstr "Lebar garis luar, dalam pixel."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shadow distance, in pixels"
msgstr "Jarak bayangan, dalam pixel."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scale X, in percentage"
msgstr "Skala X, dalam persentase."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scale Y, in percentage"
msgstr "Skala Y, dalam persentase."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
msgstr "Sudut rotasi sumbu Z, dalam derajat."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
"mapping"
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Pengkodean hanya berguna untuk unicode, jika huruf nya tidak memiliki "
"pemetaan unicode yang benar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Character spacing, in pixels"
msgstr "Spasi karakter, dalam pixel."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Alignment in screen, in numpad style"
msgstr "Penjajaran di video,gunnakan posisi Numpad Keyboard"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Primary"
msgstr "Primer"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shadow"
msgstr "Bayangan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Outline:"
msgstr "Garis luar:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Shadow:"
msgstr "Bayangan:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scale X%:"
msgstr "Skala X%:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Scale Y%:"
msgstr "Skala Y%:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasi:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Spasi:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Pengkodean Teks:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Preview of current style"
msgstr "Pratinjau gaya saat ini."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Text to be used for the preview"
msgstr "Teks yang digunakan dalam pratinjau."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Color of preview background"
msgstr "Warna background pratinjau."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
msgstr "Nama gaya sudah ada. Mohon pilih nama yang lain."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
msgid "Style name conflict"
msgstr "Nama gaya konflik"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
"name?"
msgstr ""
"Apakah Anda ingin mengubah semua contoh dari gaya ini dalam skrip untuk nama "
"baru ini?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Update script?"
msgstr "Perbaharui skrip?"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_provider.cpp:189
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Load audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Memuat audio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
"two digits separated by colons."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Pengimbangan kode waktu dalam format yang salah. Pastikan ketik dengan empat "
"digit angka yang dipisah oleh titik dua."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "EBU STL export"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ekspor EBU STL"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Export to EBU STL format"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ekspor ke format EBU STL"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "23.976 fps (tidak-standar, STL24.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "24 fps (tidak-standar, STL24.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "25 fps (STL25.01)"
msgstr "25 fps (STL25.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "29.97 fps (tidak-dropframe, STL30.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
msgstr "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "30 fps (STL30.01)"
msgstr "30 fps (STL30.01)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "TV standard"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Standar TV"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Out-times are inclusive"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Waktu akhir sudah inklusif"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
msgstr "ISO 6937-2 (Latin/Eropa Barat)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO 8859-5 (Sirilik/Eropa Timur)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (Arab)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO 8859-7 (Yunani)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO 8859-8 (Ibrani/Yahudi)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "UTF-8 Unicode (tidak-standar)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Text encoding"
msgstr "Pengkodean teks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Otomatis pisahkan baris kalimat yang panjang (ASS)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Otomatis pisahkan baris kalimat yang panjang (Seimbang)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Abort if any lines are too long"
msgstr "Batalkan jika baris terlalu panjang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Skip lines that are too long"
msgstr "Abaikan baris yang terlalu panjang"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Translate alignments"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Penjajaran terjemahan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Open subtitles"
msgstr "Buka Takarir"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Level-1 teletext"
msgstr "Level-1 teletext"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Level-2 teletext"
msgstr "Level-2 teletext"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Max. line length:"
msgstr "Maks. panjang baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Time code offset:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Imbangi kode waktu:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Text formatting"
msgstr "Format teks"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Time codes"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Kode waktu"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Display standard"
msgstr "Tampilan standar"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/subs_controller.cpp:74
#, c-format
msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgstr "Berkas cadangan disimpan di \"%s\"."
#: ../src/subs_controller.cpp:224
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan ke %s?"
#: ../src/subs_controller.cpp:224
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Perubahan yang belum disimpan"
#: ../src/subs_controller.cpp:347
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa judul"
#: ../src/subs_controller.cpp:349
msgid "untitled"
msgstr "tanpa judul"
#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reading into RAM"
msgstr "Membaca ke RAM"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Reading to Hard Disk cache"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Membaca ke Cache Hard Disk"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Attachment List"
msgstr "Daftar Lampiran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Attach &Font"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Lampirkan &Huruf"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Attach &Graphics"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Lampirkan &Grafis"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
msgid "E&xtract"
msgstr "E&kstrak"
#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Attachment name"
msgstr "Nama lampiran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Grup"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Choose file to be attached"
msgstr "Pilih berkas yang ingin dilampirkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "attach font file"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "lampirkan berkas huruf"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "attach graphics file"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "lampirkan berkas grafis"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select the path to save the files to:"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan berkas-berkas ke:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Select the path to save the file to:"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan berkas ke:"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "remove attachment"
msgstr "hapus lampiran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:80
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Original"
msgstr "Orisinil"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:102
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Translation"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Penterjemah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:117
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Insert original"
msgstr "Sisip orisinil"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:120
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Delete line"
msgstr "Hapus baris"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:123
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Enable &preview"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Aktifkan &pratinjau"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:164
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "There is nothing to translate in the file."
msgstr "Tidak ada berkas yang perlu diterjemahkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "No more lines to translate."
msgstr "Tidak ada baris untuk diterjemahkan"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "Current line: %d/%d"
msgstr "Baris saat ini: %d/%d"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:280
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "translation assistant"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "asisten penterjemah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/visual_tool.cpp:135
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "visual typesetting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "penata huruf visual"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/ass_karaoke.cpp:323
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "splitting"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "pemisah"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:60
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Symmetrical"
msgstr "&Simetrikal"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:75
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "&Change aspect ratio"
msgstr "&Ubah aspek rasio"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:90
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Margin offset"
msgstr "Imbangi penjajaran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:95
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "x"
msgstr "x"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
msgid "Version Checker"
msgstr "Informasi"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
msgid "&Auto Check for Updates"
msgstr "Otom&atis Periksa Pemutakhiran"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
msgid "Remind me again in a &week"
msgstr "Ingatkan aku &seminggu lagi."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Could not connect to updates server."
msgstr "Tidak dapat terhubung ke server pemutakhiran."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Could not download from updates server."
msgstr "Tidak dapat mengunduh pemutakhiran dari server."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#, c-format
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Permintaan HTTP gagal, dapat respon HTTP %d."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "An update to Aegisub was found."
2012-10-12 23:09:08 +02:00
msgstr "Versi terbaru Aegisub tersedia."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Ada versi terbaru Aegisub."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "There are no updates to Aegisub."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Anda menggunakan versi Aegisub terbaru."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
"%s\n"
"\n"
"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
"temporary server problem on our end."
msgstr ""
"Terjadi galat pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jika Anda dapat mengakses internet, mungkin saat ini server kami sedang mati."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
msgstr "Terjadi galat ketika melakukan pemeriksaan versi Aegisub."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Insert (before)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sisipkan (sebelum)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Insert (after)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sisipkan (setelah)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Insert at video time (before)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sisipkan pada waktu video (sebelum)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Insert at video time (after)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sisipkan pada waktu video (setelah)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Join (concatenate)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Gabungkan (satukan)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Join (keep first)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Gabungkan (baris awal tetap)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Join (as Karaoke)"
msgstr "Gabungkan (sebagai Karaoke)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Make times continuous (change start)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Buat waktu berkesinambungan (ubah awal)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Make times continuous (change end)"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Buat waktu berkesinambungan (ubah akhir)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Subtitle"
msgstr "&Takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Timing"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Tempo"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "A&utomation"
msgstr "O&tomatisasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Vie&w"
msgstr "Liha&t"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Insert Lines"
msgstr "&Sisipkan Baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Join Lines"
msgstr "Gabungkan Baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Sort All Lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sortir Semua Baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Sort Selected Lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Sortir Baris yang Terpilih"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Make Times Continuous"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Buat Waktu Berkesinambungan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Set &Zoom"
msgstr "Atur &Pembesaran"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "Override &AR"
msgstr "Paksa &Aspek Rasio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: default_menu.json:0
msgid "&Export As..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "&Ekspor Sebagai..."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: default_hotkey.json:602:
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Subtitle Edit Box"
msgstr "Kotak Sunting Takarir "
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Clean Script Info"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
msgstr "Clean Script Info"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid ""
"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
"form."
msgstr ""
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
"form."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
msgid "Add edgeblur"
msgstr "Add edgeblur"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
msgstr ""
"A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
msgstr "Adds \\be1 tags to all selected lines"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
msgid "Automatic karaoke lead-in"
msgstr "Automatic karaoke lead-in"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
msgstr "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
msgid "Clean Tags"
msgstr "Clean Tags"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
msgid ""
"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
"lines"
msgstr ""
"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
"lines"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
msgid "Karaoke Templater"
msgstr "Karaoke Templater"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
msgid ""
"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
msgstr ""
"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
msgid "Apply karaoke template"
msgstr "Apply karaoke template"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
msgid "Applies karaoke effects from templates"
msgstr "Applies karaoke effects from templates"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
msgid "Karaoke template"
msgstr "Karaoke template"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
msgid ""
"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
"\n"
"See the help file for information on how to use this."
msgstr ""
"Terapkan efek karaoke pada takarir.\n"
"\n"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
"Lihat menu bantuan untuk informasi lebih lanjut."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Strip tags"
msgstr "Strip tags"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "Remove all override tags from selected lines"
msgstr "Remove all override tags from selected lines"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
2012-09-25 18:37:49 +02:00
msgid "strip tags"
msgstr "strip tags"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
msgid "Make fullwidth"
msgstr "Make fullwidth"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
msgstr "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#: aegisub.desktop:4
msgid "Aegisub"
msgstr "Aegisub"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: aegisub.desktop:5
msgid "Subtitle Editor"
msgstr "Penyunting Takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#: aegisub.desktop:6
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "Buat dan sunting takarir untuk film dan video."
2013-12-27 18:04:25 +01:00
#~ msgid ""
#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Skrip otomatisasi gagal dibuka. Nama Berkas: '%s', laporan gagal: %s"
#~ msgid "Style name collision."
#~ msgstr "Nama gaya sama."
#~ msgid "Copy subtitles"
#~ msgstr "Salin Takarir"
#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
#~ msgstr "D&uplikat dan Geser 1 Frame"
#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
#~ msgstr "Duplikat dan Geser 1 Frame"
#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
#~ msgstr "Duplikasi baris dan geser satu frame"
#~ msgid "Find words in subtitles"
#~ msgstr "Cari kata-kata di dalam takarir "
#~ msgid "Saves subtitles"
#~ msgstr "Simpan Takarir"
#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
#~ msgstr "Ubah resolusi takarir"
#~ msgid "All Fil&es"
#~ msgstr "Semua B&erkas"
#~ msgid "Resource files"
#~ msgstr "Sumber Berkas"
#~ msgid "Closes the currently open keyframes list"
#~ msgstr "Tutup daftar keyframe yang terbuka saat ini"
#~ msgid "Collision: "
#~ msgstr "Kolusi"
#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
#~ msgstr "Aegisub was built without any font file listers enabled"
#~ msgid "Invalid fps or length value"
#~ msgstr "Salah fps atau panjang durasi"
#~ msgid "Allow grid to take focus"
#~ msgstr "Garis fokus"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "Miring"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Garis bawah"
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Coretan"
#~ msgid "Commits the text (Enter)"
#~ msgstr "Terapkan teks (Enter)"
#~ msgid "MarginR change"
#~ msgstr "sunting batas Kanan"
#~ msgid "MarginV change"
#~ msgstr "sunting batas Vertikal"
#~ msgid ""
#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on "
#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent "
#~ "executions will be faster...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mengambil data font dari sistem. Ini akan memakan waktu, tergantung dari "
#~ "jumlah font yang ada. Jika sudah dipindai sebelumnya, maka akan lebih "
#~ "cepat prosesnya...\n"
#~ msgid "Done collecting font data.\n"
#~ msgstr "Selesai mengambil data font.\n"
#~ msgid "Update &Video"
#~ msgstr "Perbaharui &Video"
#~ msgid "Selected rows"
#~ msgstr "Baris yang dipilih"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "hapus"
#~ msgid "Associate file types"
#~ msgstr "Asosiasi tipe berkas"
#~ msgid ""
#~ "Aegisub can take over the following file types.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
#~ "tell another program to take over the file type."
#~ msgstr ""
#~ "Aegisub dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n"
#~ "\n"
#~ "Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang "
#~ "diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
#~ msgid ""
#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
#~ "tell another program to take over the file type."
#~ msgstr ""
#~ "Aegisub sudah diasosiasikan dengan semua tipe berkas.\n"
#~ "\n"
#~ "Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang "
#~ "diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
#~ msgstr "Jadikan Aegisub sebagai standar penyunting takarir anda?"
#~ msgid ""
#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to "
#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?"
#~ msgstr ""
#~ "Aegisub bukan standar penyunting takarir anda. Apa anda ingin membuat "
#~ "Aegisub sebagai standar penyunting untuk berkas takarir anda?"
#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
#~ msgstr "Selalu lakukan pengecekan ketika Aegisub dimulai."
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ya"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Tidak"
#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
#~ msgstr "Atur transparasi, dari 0 (tidak transparan) ke 255 (transparan)"
#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak ada penyedia takarir yang tersedia. Tidak dapat pratinjau takarir."
#~ msgid "Select overlaps"
#~ msgstr "Select overlaps"
#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
#~ msgstr "Select lines which begin while another non-comment line is active"
2012-10-12 23:09:08 +02:00
#~ msgid "Cinematic (235)"
#~ msgstr "Cinematic (235)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Seek bar"
#~ msgstr "Garis durasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
#~ msgstr "Jalankan Seleksi (%KEY%/%KEY%)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Play current line (%KEY%)"
#~ msgstr "Jalankan baris saat ini (%KEY%)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Stop (%KEY%)"
#~ msgstr "Berhenti (%KEY%)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Add lead in (%KEY%)"
#~ msgstr "Tambahkan transisi awal (%KEY%)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Add lead out (%KEY%)"
#~ msgstr "Tambahkan transisi akhir (%KEY%)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
#~ msgstr "Terapkan perubahan (%KEY%/%KEY%)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
#~ msgstr "Hidupkan tombol cepat Pengatur Waktu Mode-Medusa "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Karaoke"
#~ msgstr "Karaoke"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Accept Split"
#~ msgstr "Terapkan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Commit splits and leave split-mode"
#~ msgstr "Terapkan pisahan dan tinggalkan mode pemisah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Gabung"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Join selected syllables"
#~ msgstr "Gabung suku kata yang dipilih"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Pisah "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Enter split-mode"
#~ msgstr "Masuk ke mode pemisah "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Apakan kamu ingin terapkan perubahan? Jika tidak, maka akan dibatalkan."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Commit?"
#~ msgstr "Terapkan?"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Script completed"
#~ msgstr "Skrip selesai"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
#~ msgstr "Tidak cukup parameter untuk Aegisub:text_extents()"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Mencoba untuk mendaftarkan PerlConsole, tapi tidak didukung oleh versi "
#~ "ini."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Kesalahan Fatal:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Kesalahan:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Peringatan:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Hint: "
#~ msgstr "Petunjuk:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Debug: "
#~ msgstr "Debug:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Trace: "
#~ msgstr "Jejak:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Executing "
#~ msgstr "Mengeksekusi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Perl script"
#~ msgstr "Skrip Perl"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code "
#~ "may not compile or execute properly."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menambahkan jejak otomatisasi ke @INC: Kode skrip mungkin "
#~ "tidak dibuat dengan benar atau dieksekusi dengan baik."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
#~ msgstr "Membuka kembali %s karena berkas di tempat penyimpanan (%s) berubah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Saving changes"
#~ msgstr "Menyimpan perubahan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Colour Picker"
#~ msgstr "Pengambil warna"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Pilih semua"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
#~ msgstr "DEBUG: Memeriksa semua font di dalam sistem"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
#~ msgstr "Berkas Zip (*.zip)|*.zip"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Invalid destination directory."
#~ msgstr "Salah tujuan direktori."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Scanning file for fonts..."
#~ msgstr "Memindai berkas font...."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Checking fonts...\n"
#~ msgstr "Memeriksa font...\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Finished writing to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selesai menulis ke %s.\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "font attachment"
#~ msgstr "lampirkan font"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Not found.\n"
#~ msgstr "Tidak ditemukan.\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Found.\n"
#~ msgstr "Ditemukan.\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
#~ msgstr "\"%s\" ditemukan pada gaya \"%s\".\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
#~ msgstr "\"%s\" ditemukan baris dialog \"%d\".\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "\"%s\" found.\n"
#~ msgstr "\"%s\" ditemukan.\n"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Source Style"
#~ msgstr "Sumber Gaya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Dest Style"
#~ msgstr "Tujuan Gaya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Memulai"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Check File Associations on Start"
#~ msgstr "Cek asosiasi berkas ketika mulai"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Limits for levels and recent files"
#~ msgstr "Konfigurasi untuk Sisa Berkas Terakhir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Maximum recent timecode files"
#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas timecode"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Maximum recent subtitle files"
#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Maximum recent video files"
#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Maximum recent audio files"
#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Maximum recent find strings"
#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil pencarian"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Maximum recent replace strings"
#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil timpaan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Auto-save"
#~ msgstr "Otomatis simpan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "File paths"
#~ msgstr "Jejak berkas"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Miscellanea"
#~ msgstr "Lain-lain"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "detik."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Auto-save path:"
#~ msgstr "Lokasi penyimpanan otomatis:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Auto-backup path:"
#~ msgstr "Lokasi pendukung otomatis:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Crash recovery path:"
#~ msgstr "Lokasi pemulih kerusakan:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Link commiting of times"
#~ msgstr "Sambungkan waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Path to dictionary files:"
#~ msgstr "Jejak berkas kamus:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Modified Background"
#~ msgstr "Modifikasi latar belakang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Syntax highlighter - "
#~ msgstr "Warna sintaks - "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Font: "
#~ msgstr "Font:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
#~ msgstr "Sorot takarir yang terlihat di video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Bagian atas"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Replace override tags with: "
#~ msgstr "Timpa simbol Tag ASS dengan:"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
#~ msgstr "Tingkat tinggi - KHUSUS UNTUK PENGGUNA YANG BERPENGALAMAN"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Grab times from line upon selection"
#~ msgstr "Ambil waktu dari seleksi baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Snap to adjacent lines"
#~ msgstr "Jepret ke baris yang berdekatan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Draw secondary lines"
#~ msgstr "Gambar baris kedua"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Draw selection background"
#~ msgstr "Gambar seleksi latar belakang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Draw timeline"
#~ msgstr "Gambar garis waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Draw keyframes"
#~ msgstr "Gambar keyframe"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Selection background - modified"
#~ msgstr "Seleksi latar belakang - modifikasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Waveform - selection"
#~ msgstr "Gelombang - seleksi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Waveform - modified"
#~ msgstr "Gelombang - modifikasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Waveform - inactive"
#~ msgstr "Gelombang - tidak aktif"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Syllable text"
#~ msgstr "Teks suku kata"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "HD cache name"
#~ msgstr "Nama berkas penyimpanan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Spectrum cutoff"
#~ msgstr "Spektrum cutoff"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fungsi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tombol"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Set Hotkey..."
#~ msgstr "Atur tombol cepat..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Clear Hotkey"
#~ msgstr "Bersihkan tombol cepat"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Default All"
#~ msgstr "Standarkan semua"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "File save/load"
#~ msgstr "Buka/simpan berkas"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
#~ msgstr ""
#~ "Aegisub harus dibuka ulang untuk melihat hasilnya. Mengulang program ini?"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Restart Aegisub"
#~ msgstr "Membuka ulang Aegisub"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Press Key"
#~ msgstr "Tekan tombol"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tekan tombol untuk mengikat \"%s\" atau menekan tombol Esc untuk batal."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will "
#~ "be cleared. Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol cepat %s sudah diatur ke %s. Jika lanjut, maka tombol cepat "
#~ "sebelumnya akan hilang. Proses?"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Hotkey conflict"
#~ msgstr "Tombol cepat bentrok"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Margin Top"
#~ msgstr "Batas Atas"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Margin Bottom"
#~ msgstr "Batas Bawah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Semua"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either "
#~ "dimension."
#~ msgstr "Salah resolusi: resolusi tujuan tidak bisa 0 pada dimensi kedua"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Catatan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "s, "
#~ msgstr "awal, "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "e, "
#~ msgstr "akhir, "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "original"
#~ msgstr "orisinil"
#~ msgid "replace with"
#~ msgstr "timpa dengan"
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Timpa semua"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a "
#~ "typesetter,\n"
#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the "
#~ "history\n"
#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. "
#~ "Thanks."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah memilih font \"Comic Sans\". Sebagai seorang programmer dan "
#~ "penyusun,\n"
#~ "Aku harus memberitahu anda bahwa font Comic Sans adalah font yang paling "
#~ "banyak disalahgunakan didalam sejarah\n"
#~ "komputer, jadi mohon untuk tidak menggunakannya, sangat tidak berguna dan "
#~ "SANGAT TIDAK BAGUS. Terima kasih."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Peringatan"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sunting"
#~ msgid "Copy of "
#~ msgstr "Salinan dari "
#~ msgid "Are you sure you want to delete these "
#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus "
#~ msgid " styles?"
#~ msgstr " gaya ini?"
#~ msgid "Styling assistant"
#~ msgstr "Asisten Pengaya"
#~ msgid "Enable preview (slow)"
#~ msgstr "Hidupkan pratinjau (lambat)"
#~ msgid "style changes"
#~ msgstr "gaya diganti"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Ambang:"
#~ msgid ""
#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character "
#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub "
#~ "them - it's all in the Export option in File menu."
#~ msgstr ""
#~ "Aegisub dapat mengekspor banyak jenis takarir, karakter encoding dan "
#~ "bahkan dapat menangani Variable Frame Rate yang bisa anda Hardsub nanti - "
#~ "Semuanya ada dipengaturan ekspor di Menu Berkas."
#~ msgid ""
#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat menerjemahkan berkas takarir dengan mudah dengan batuan "
#~ "asisten penerjemah."
#~ msgid ""
#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your "
#~ "projects organized."
#~ msgstr ""
#~ "Gaya dapat disimpan di tempat yang berbeda, jadi anda bisa tetap mengatur "
#~ "proyek anda."
#~ msgid ""
#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl"
#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the "
#~ "manual for a complete list."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan tombol cepat! Itu akan mempermudah anda, contohnya, Ctrl+Enter "
#~ "untuk mengubah baris tanpa harus pindah ke baris selanjutnya. Cek "
#~ "pertolongan manual untuk selengkapnya."
#~ msgid ""
#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, "
#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos "
#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is "
#~ "merciful."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak ada alasan untuk menggunakan format SSA (untuk melawan ASS). ASS "
#~ "sangat mirip, tapi dengan tambahan fungsi. Yang lebih penting lagi, hanya "
#~ "ASS yang mendukung Override Tag (seperti \\pos dan \\t). Itu dapat "
#~ "bekerja di SSA karena VSFilter/Textsub sangat baik kepadanya."
#~ msgid "DON'T PANIC!"
#~ msgstr "JANGAN PANIK!"
#~ msgid ""
#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. "
#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will "
#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, "
#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file."
#~ msgstr ""
#~ "Aegisub mempunyai beberapa fitur yang memungkinkan perkerjaan anda tidak "
#~ "akan hilang. Secara periodik Aegisub akan langsung menyimpan ke dalam "
#~ "lokasi penyimpanan otomatis, dan akan dibuat salinan dari takarir "
#~ "kapanpun anda buka, jika telah terjadi kerusakan, maka berkas akan "
#~ "dikembalikan."
#~ msgid ""
#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when "
#~ "each actor has a different style assigned to it."
#~ msgstr ""
#~ "Asisten pengaya adalah cara yang baik untuk mengatur gaya disetiap baris, "
#~ "karena setiap aktor meiliki gaya yang berbeda."
#~ msgid ""
#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the "
#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Font kolektor adalah salah satu fitur yang berguna, yang dapat membantu "
#~ "anda untuk mencari font yang diinginkan."
#~ msgid ""
#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, "
#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika takarir anda selesai dan siap untuk disebarkan, ingatlah: katakan "
#~ "tidak pada MP4, OGM dan AVI. Matroska adalah sahabatmu."
#~ msgid ""
#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a "
#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which "
#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one "
#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those "
#~ "videos before working with them."
#~ msgstr ""
#~ "Sama seperti apa yang dibuka oleh DirectShow, banyak berkas yang memiliki "
#~ "strktur yang aneh (seperti h.264 didalam AVI atao XviD yang tidak "
#~ "memiliki keyframe) akan dapat menyebabkan tidak dapat dibacanya video "
#~ "(yang hanya memiliki satu frame). Itu bukan Bug Aegisub - anda mungkin "
#~ "harus encoding ulang video sebelum bekerja."
#~ msgid ""
#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier "
#~ "to spot where the important points in the audio are."
#~ msgstr ""
#~ "Cobalah mode spektrum untuk melihat tampilan audio. Itu mempermudah anda "
#~ "untuk bekerja di dalam audio."
#~ msgid ""
#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, "
#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda mendekoding audio anda ke PCM WAV sebelum dibuka oleh Aegisub, "
#~ "maka anda tidak perlu menunggu untuk di dekoding ulang sebelum anda bisa "
#~ "menggunakannya."
#~ msgid ""
#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing "
#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can "
#~ "always adjust the subtitles to match the video later on."
#~ msgstr ""
#~ "Membuka video ketika membuat timing takarir akan membantu anda.Tapi akan "
#~ "lebih baik jika timing hanya dengan audio saja karena lebih mudah. Anda "
#~ "bisa mencocokan takarir dengan video nanti."
#~ msgid ""
#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try "
#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that "
#~ "usually makes the audio much more reliable."
#~ msgstr ""
#~ "Jika audio tidak bekerja dengan baik ketika putar video, coba untuk "
#~ "membuka ulang audio secara terpisah. Pilih menu Audio->Buka dari video, "
#~ "biasanya itu dapat membuat audio bekerja dengan lebih baik."
#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
#~ msgstr "Jika ada yang salah, Salahkan movax."
#~ msgid "Current line: ?"
#~ msgstr "Baris saat ini: ?"
#~ msgid "From Video"
#~ msgstr "Dari Video"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "audio"
#~ msgstr "audio"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Save subtitles"
#~ msgstr "Simpan Takarir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Jump To..."
#~ msgstr "Lompat ke..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Jump video to time/frame"
#~ msgstr "Lompat video ke waktu/frame"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Jump video to end"
#~ msgstr "Lompat video ke akhir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Snap start to video"
#~ msgstr "Maju ke depan video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Snap subtitles to scene"
#~ msgstr "Jepret takarir sesuai dengan adegan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
#~ msgstr ""
#~ "Jepret takarir yang terpilih supaya mereka cocok dengan awal/akhir adegan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Shift subtitles to frame"
#~ msgstr "Geser takarir sesuai dengan frame"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
#~ msgstr "Geser takarir yang terpilih jadi pilihan awal dimulai di frame ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Styles Manager"
#~ msgstr "Buka Pengolah Gaya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Attachment List"
#~ msgstr "Buka Daftar Lampiran"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Fonts Collector"
#~ msgstr "Buka Kolektor Font"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Shift Times Dialogue"
#~ msgstr "Buka Dialog Penggeser Waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Styling Assistant"
#~ msgstr "Buka Asisten Pengaya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Translation Assistant"
#~ msgstr "Buka Asisten Penerjemah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Resample"
#~ msgstr "Reka ulang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
#~ msgstr "Buka dialog Proses Pengaturan Waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Kanji Timer dialog"
#~ msgstr "Buka dialog Pengatur Waktu Kanji"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open Spell checker"
#~ msgstr "Buka Pengecek Ejaan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Sort by Time"
#~ msgstr "Sortir Berdasarkan Waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "&Automation"
#~ msgstr "&Otomatisasi"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "&Associations..."
#~ msgstr "&Asosiasi..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Associate file types with Aegisub"
#~ msgstr "Asosiasikan tipe berkas takarir dengan Aegisub"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Open log window"
#~ msgstr "Buka jendela catatan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub"
#~ msgstr "Sumber berkas yang didistribusikan dengan Aegisub"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Save before continuing?"
#~ msgstr "Apakah ingin disimpan dulu?"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
#~ msgstr "Kamu saat ini sudah membuka timecode. Apakah kamu ingin menutupnya?"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Unload timecodes?"
#~ msgstr "Menutup timecode?"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Semua Berkas"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "All Supported Types"
#~ msgstr "Semua tipe yang didukung"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Save timecodes file"
#~ msgstr "Simpan berkas Timecode"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "show full tags."
#~ msgstr "model \"Lihat semua\""
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Potong"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Paste Over"
#~ msgstr "Tempel di atas"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Video Jump"
#~ msgstr "Lompat Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Set Start to Video"
#~ msgstr "Set Awal Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Set End to Video"
#~ msgstr "Set Akhir Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Shift by Current Time"
#~ msgstr "Geser ke Waktu saat ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Zoom 50%"
#~ msgstr "Perbesar 50%"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Video global prev frame"
#~ msgstr "Video keseluruhan frame sebelumnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Video global focus seek"
#~ msgstr "Video keseluruhan mencari fokus"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Video global play"
#~ msgstr "Putar video secara keseluruhan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Grid global prev line"
#~ msgstr "Kisi keseluruhan baris sebelumnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Grid global next line"
#~ msgstr "Kisi keseluruhan baris selanjutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Save Subtitles Alt"
#~ msgstr "Simpan Takarir Alt"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Video global zoom in"
#~ msgstr "Perbesar video secara keseluruhan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Video global zoom out"
#~ msgstr "Perkecil video secara keseluruhan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Grid move row down"
#~ msgstr "Garis ke bawah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Grid move row up"
#~ msgstr "Garis ke atas"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Grid delete rows"
#~ msgstr "Hapus garis baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Grid duplicate rows"
#~ msgstr "Duplikat garis baris"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame"
#~ msgstr "Duplikat garis dan geser satu frame"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Commit Alt"
#~ msgstr "Terapkan Audio Alt"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Commit"
#~ msgstr "Terapkan Audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Commit (Stay)"
#~ msgstr "Terapkan Audio (Tetap)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Prev Line"
#~ msgstr "Baris Audio Sebelumnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Prev Line Alt"
#~ msgstr "Baris Audio Sebelumnya Alt"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Next Line"
#~ msgstr "Baris Audio Berikutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Next Line Alt"
#~ msgstr "Baris Audio Berkutnya Alt"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play"
#~ msgstr "Putar Audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play Alt"
#~ msgstr "Putar Audio Alt"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play or Stop"
#~ msgstr "Putar atau Hentikan Audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Stop"
#~ msgstr "Hentikan Audio "
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len"
#~ msgstr "Tambahkan panjang Audio Karaoke"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
#~ msgstr "Kurangi panjang Audio Karaoke"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
#~ msgstr "Karaoke Audio Bergeser maju"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
#~ msgstr "Karaoke Audio Bergeser mundur"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play First 500ms"
#~ msgstr "Putar Audio di awal 500 milidetik"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play Last 500ms"
#~ msgstr "Putar Audio di akhir 500 milidetik"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play 500ms Before"
#~ msgstr "Putar Audio Sebelum 500 milidetik"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play 500ms After"
#~ msgstr "Putar Audio Setelah 500 milidetik"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play To End"
#~ msgstr "Putar Audio dari Awal sampai Akhir"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Play Original Line"
#~ msgstr "Putar Audio Baris Saat ini"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Add Lead In"
#~ msgstr "Tambahkan Transisi Awal Audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Add Lead Out"
#~ msgstr "Tambahkan Transisi Akhir Audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Toggle"
#~ msgstr "Tetapkan Audio Medusa"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Play"
#~ msgstr "Putar Audio Medusa"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Stop"
#~ msgstr "Hentikan Audio Medusa"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke belakang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke depan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back"
#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke belakang"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke depan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Play Before"
#~ msgstr "Audio Medusa Putar Sebelum"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Play After"
#~ msgstr "Audio Medusa Putar Setelah"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Next"
#~ msgstr "Audio Medusa Berikutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Previous"
#~ msgstr "Audio Medusa Sebelumnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Audio Medusa Enter"
#~ msgstr "Lakukan Audio Medusa"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Translation Assistant Play Audio"
#~ msgstr "Asisten Penerjemah Putar Audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Translation Assistant Play Video"
#~ msgstr "Asisten Penerjemah Putar Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Translation Assistant Next"
#~ msgstr "Asisten Penerjemah Berikutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Translation Assistant Prev"
#~ msgstr "Asisten Penerjemah Sebelumnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Translation Assistant Accept"
#~ msgstr "Asisten Penerjemah Lakukan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Translation Assistant Preview"
#~ msgstr "Asisten Penerjemah Pratinjau"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Translation Assistant Insert Original"
#~ msgstr "Asisten Penerjemah Sisip Original"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Styling Assistant Play Audio"
#~ msgstr "Asisten Pengaya Putar Audio"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Styling Assistant Play Video"
#~ msgstr "Asisten Pengaya Putar Video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Styling Assistant Next"
#~ msgstr "Asisten Pengaya berikutnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Styling Assistant Prev"
#~ msgstr "Asisten Pengaya sebelumnya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Styling Assistant Accept"
#~ msgstr "Terapkan Asisten Pengaya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Styling Assistant Preview"
#~ msgstr "Pratinjau Asisten Pengaya"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Load keyframes"
#~ msgstr "Membuka keyframe"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Reading keyframes from video"
#~ msgstr "Membaca keyframe dari video"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
#~ msgstr "Membaca keyframe dan timecode dari berkas Matroska."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be "
#~ "backed up and replaced with a default file."
#~ msgstr ""
#~ "Berkas konfigurasi rusak atau salah. Berkas saat ini akan diganti dan "
#~ "ditimpa denan berkas standar."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Font Face Name"
#~ msgstr "Nama Font"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
#~ msgstr ""
#~ "Menerapkan teks tekan (Enter). Tahan tombol Ctrl untuk tetap pada baris "
#~ "(%KEY%)."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Waktu"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "editing"
#~ msgstr "menyunting"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "&Duplikat"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
#~ msgstr "&Duplikat dan geser 1 frame"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Split (by karaoke)"
#~ msgstr "Potong (oleh karaoke)"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "&Swap"
#~ msgstr "&Tukar"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke "
#~ "syllable"
#~ msgstr ""
#~ "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, buat mereka menjadi suku kata "
#~ "karaoke"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "P&otong"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard"
#~ msgstr "Potong seleksi baris ke clipboard"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Paste lines from clipboard"
#~ msgstr "tempel baris dari clipboard"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
#~ msgstr "Titik awal adalah diluar panjang audio yang dibuka"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "There is no audio to save."
#~ msgstr "Tidak ada audio yang disimpan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory."
#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi memori"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "load"
#~ msgstr "buka"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Please wait, caching fonts..."
#~ msgstr "Mohon tunggu, sedang mengolah font..."
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Exporting PRS"
#~ msgstr "Mengekspor PRS"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "No timecodes to average"
#~ msgstr "Tidak ada rata-rata timecode"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "Secara Langsung"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Toggle realtime display of changes."
#~ msgstr "Gunakan tampilan langsung setiap kali ada perubahan"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tidak diketahui"
2012-09-25 18:37:49 +02:00
#~ msgid ""
#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from "
#~ "the Matroska file?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda sudah mempunyai timecode. Timpa mereka dengan timcodes dari berkas "
#~ "Matroska?"