Aegisub/po/ar.po

6898 lines
180 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Aegisub 3.0.0
# Copyright (C) 2005-2012 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al.
# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
# Niels Martin Hansen <nielsm@aegisub.org>, 2005-2012.
2014-01-03 16:19:01 +01:00
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2013.
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-07-17 19:18:46 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 14:32+0300\n"
"Last-Translator: safa\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
msgid "Clean Tags"
msgstr "محو الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
msgid ""
"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
"lines"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
msgid "Karaoke Templater"
msgstr "قولبة الكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
msgid ""
"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
msgid "Applies karaoke effects from templates"
msgstr "يطبّق تأثيرات الكاروكي من القوالب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
msgid "Apply karaoke template"
msgstr "تطبيق قالب الكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
msgid ""
"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for "
"information on how to use this."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
msgid "Karaoke template"
msgstr "قالب الكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
msgid "Automatic karaoke lead-in"
msgstr "وقت بداية كاروكي تلقائي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
#, fuzzy
msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke"
msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، كـكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
msgid "Add edgeblur"
msgstr "إضافة حد غشاوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
#, fuzzy
msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines"
msgstr "يضيف وسوم \\be1 إلى كل الأسطر المحدّدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
msgid "Make fullwidth"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
msgid "Strip tags"
msgstr "تجريد الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
msgid "Remove all override tags from selected lines"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
msgid "strip tags"
msgstr "تجريد الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5
msgid "Aegisub"
msgstr "أيجي سب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6
msgid "Subtitle Editor"
msgstr "محرر ترجمة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:7
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "إنشاء وتحرير الترجمات للأفلام والفيديوهات."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:13
msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:195
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:196 ../src/command/video.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:197
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:198
msgid "Mac"
msgstr "ماك"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:199
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift_JIS"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:200
msgid "Hangeul"
msgstr "الهانجول"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:201
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:202
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:203
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "BIG5 صيني"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:204
msgid "Greek"
msgstr "يونانية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:205
msgid "Turkish"
msgstr "تركية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:206
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:207
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:208
msgid "Arabic"
msgstr "عربية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:209
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:210
msgid "Russian"
msgstr "روسية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:211
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:212
msgid "East European"
msgstr "شرق أوروبا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ass_style.cpp:213
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_box.cpp:73
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "زوم أفقي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_box.cpp:74
msgid "Vertical zoom"
msgstr "زوم رأسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_box.cpp:75
msgid "Audio Volume"
msgstr "مستوى الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_display.cpp:714
#, c-format
msgid "%d%%, %d pixel/second"
msgstr "%d%%, %d بكسل/ث"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:78
msgid "Discard all uncommitted splits"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:81
msgid "Commit splits"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
msgid "Karaoke tag"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:247
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\k"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:248
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\kf"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:249
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\ko"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:426
msgid "karaoke split"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152
msgid "Maximum"
msgstr "الأقصى"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:153
msgid "Maximum + Average"
msgstr "الأقصى + المتوسط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:513 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:519
#: ../src/command/time.cpp:177
msgid "timing"
msgstr "التوقيت"
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
msgid "karaoke timing"
msgstr "توقيت الكاروكي"
#: ../src/auto4_base.cpp:457
#, fuzzy, c-format
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr "أعيد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/auto4_base.cpp:464
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "لم يعرّف الملف كـسكرِبت أتمتة: %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/auto4_base.cpp:493 ../src/command/audio.cpp:85
#: ../src/command/keyframe.cpp:77 ../src/command/timecode.cpp:74
#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/auto4_base.cpp:499 ../src/command/keyframe.cpp:75
#: ../src/command/timecode.cpp:74 ../src/command/timecode.cpp:94
#: ../src/subtitle_format.cpp:315
msgid "All Supported Formats"
msgstr "كل الملفات المدعومة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/auto4_base.cpp:505
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "لم يُميّز الملف كـسكرِبت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/charset_detect.cpp:55
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"تعذر على أيجي سب تضييق مجموع المحارف لواحدة.\n"
"يرجى اختيار واحدة أدناه:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/charset_detect.cpp:56
msgid "Choose character set"
msgstr "اختر طقم المحارف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:57
msgid "&About"
msgstr "&عن"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:58
msgid "About"
msgstr "عن"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:59 ../src/dialog_about.cpp:44
msgid "About Aegisub"
msgstr "عن أيجي سب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:68
msgid "&Audio+Subs View"
msgstr "عرض ال&صوت والترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:69
msgid "Audio+Subs View"
msgstr "عرض الصوت والترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display audio and the subtitles grid only"
msgstr "يعرض الصوت والترجمات فقط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:88
msgid "&Full view"
msgstr "عرض &شامل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:89
msgid "Full view"
msgstr "عرض شامل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
msgstr "يعرض الصوت، الفيديو والترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:108
msgid "S&ubs Only View"
msgstr "عرض ال&ترجمات فقط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:109
msgid "Subs Only View"
msgstr "عرض الترجمات فقط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Display the subtitles grid only"
msgstr "يعرض الترجمات فقط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:124
msgid "&Video+Subs View"
msgstr "عرض ال&فيديو والترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:125
msgid "Video+Subs View"
msgstr "عرض الفيديو والترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Display video and the subtitles grid only"
msgstr "يعرض الفيديو والترجمات فقط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:144
msgid "E&xit"
msgstr "إن&هاء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:145
msgid "Exit"
msgstr "إنهاء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:146
msgid "Exit the application"
msgstr "ينهي التطبيق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:156
msgid "&Language..."
msgstr "الل&غة... (Language)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:158
msgid "Select Aegisub interface language"
msgstr "يحدّد لغة واجهة أيجي سب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:181
msgid "&Log window"
msgstr "نافذة ال&سجل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:182 ../src/dialog_log.cpp:124
msgid "Log window"
msgstr "نافذة السجل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:183
msgid "View the event log"
msgstr "يعرض سجل الأحداث"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:193
msgid "New &Window"
msgstr "ن&افذة جديدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:194
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:195
msgid "Open a new application window"
msgstr "يفتح نافذة تطبيق جديدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:205
msgid "&Options..."
msgstr "&خيارات..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_properties.cpp:146
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/preferences.cpp:130
#: ../src/preferences.cpp:170
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:207
msgid "Configure Aegisub"
msgstr "ضبط أيجي سب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:221 ../src/command/app.cpp:222
msgid "Toggle global hotkey overrides"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:223
msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:238
msgid "Toggle the main toolbar"
msgstr "يبدّل شريط الأدوات الرئيسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:243
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "إخفاء شريط الأدوات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:244
msgid "Show Toolbar"
msgstr "إظهار شريط الأدوات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:259
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "الت&ماس من التحديثات..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:260
msgid "Check for Updates"
msgstr "التماس التحديثات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:261
msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
msgstr "يلتمس وجود إصدار جديد متوفر لأيجي سب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:271 ../src/command/app.cpp:272
msgid "Minimize"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:273
msgid "Minimize the active window"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:282 ../src/command/app.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:284
msgid "Maximize the active window"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:293 ../src/command/app.cpp:294
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/app.cpp:295
msgid "Bring forward all open documents to the front"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:66
msgid "&Close Audio"
msgstr "إ&غلاق الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:67
msgid "Close Audio"
msgstr "إغلاق الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Close the currently open audio file"
msgstr "يغلق ملف الصوت المفتوح حاليا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:78
msgid "&Open Audio File..."
msgstr "&فتح ملف صوت..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86
msgid "Open Audio File"
msgstr "فتح ملف صوت..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Open an audio file"
msgstr "يفتح ملف صوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:83
msgid "Audio Formats"
msgstr "هيئات الوقت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/video.cpp:567
msgid "Video Formats"
msgstr "هيئات الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:94 ../src/command/audio.cpp:95
msgid "Open 2h30 Blank Audio"
msgstr "فتح صوت 2س30 فارغ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:96
msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
msgstr "يفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة فارغة، للتنقيح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:105 ../src/command/audio.cpp:106
msgid "Open 2h30 Noise Audio"
msgstr "فتح صوت 2س30 ضوضائي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:107
msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
msgstr "يفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة ضوضائي، للتنقيح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:117
msgid "Open Audio from &Video"
msgstr "فتح الصوت من ال&فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:118
msgid "Open Audio from Video"
msgstr "فتح الصوت من الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open the audio from the current video file"
msgstr "يفتح الصوت من ملف الفيديو الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:133
msgid "&Spectrum Display"
msgstr "عرض &طيف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:134
msgid "Spectrum Display"
msgstr "عرض طيف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:135
msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
msgstr "يعرض الصوت كطيف قوة التردد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:149
msgid "&Waveform Display"
msgstr "عرض م&وجي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:150
msgid "Waveform Display"
msgstr "عرض موجي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:151
msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
msgstr "يعرض الصوت كرسم بياني خطي المدى"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:165 ../src/command/audio.cpp:166
msgid "Create audio clip"
msgstr "إنشاء قصاصة صوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Save an audio clip of the selected line"
msgstr "ينشأ قصاصة صوت للسطر المحدد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:178
msgid "Save audio clip"
msgstr "حفظ قصاصة الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:193 ../src/command/audio.cpp:194
msgid "Play current audio selection"
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:195
msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي الحالي، متجاهلا التغييرات الأخيرة أثناء التشغيل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:206 ../src/command/audio.cpp:207
#: ../src/command/video.cpp:623
msgid "Play current line"
msgstr "تشغيل السطر الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Play the audio for the current line"
msgstr "يفتح الصوت من ملف الفيديو الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:221 ../src/command/audio.cpp:222
msgid "Play audio selection"
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:223
msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
msgstr "يشغّل الصوت حتى الوصول لنهاية التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:233 ../src/command/audio.cpp:234
msgid "Play audio selection or stop"
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي أو إيقافه"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
msgstr "يشغّل التحديد أو إيقافه إن كان مشغَّلا فعليا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:250 ../src/command/audio.cpp:251
msgid "Stop playing"
msgstr "إيقاف التشغيل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Stop audio and video playback"
msgstr "إيقاف تشغيل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:268 ../src/command/audio.cpp:269
#: ../src/command/audio.cpp:270
msgid "Play 500 ms before selection"
msgstr "تشغيل 500 مث قبل التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
#: ../src/command/audio.cpp:284
msgid "Play 500 ms after selection"
msgstr "تشغيل 500 مث بعد التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:296 ../src/command/audio.cpp:297
#: ../src/command/audio.cpp:298
msgid "Play last 500 ms of selection"
msgstr "تشغيل آخر 500 مث للتحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:310 ../src/command/audio.cpp:311
#: ../src/command/audio.cpp:312
msgid "Play first 500 ms of selection"
msgstr "تشغيل أول 500 مث للتحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:326 ../src/command/audio.cpp:327
#: ../src/command/audio.cpp:328
msgid "Play from selection start to end of file"
msgstr "تشغيل من بداية التحديد إلى نهاية الملف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:339 ../src/command/audio.cpp:340
msgid "Commit"
msgstr "إيداع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:341
msgid "Commit any pending audio timing changes"
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:355 ../src/command/audio.cpp:356
msgid "Commit and use default timing for next line"
msgstr "إيداع واستخدام التوقيت الافتراضي للسطر التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:357
msgid ""
"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
"the default"
msgstr ""
"إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة وإعادة تعيين توقيت السطر التالي إلى "
"الافتراضي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:370 ../src/command/audio.cpp:371
msgid "Commit and move to next line"
msgstr "إيداع وانتقال إلى السطر التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:372
msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة والانتقال إلى السطر التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:385 ../src/command/audio.cpp:386
msgid "Commit and stay on current line"
msgstr "إيداع والبقاء على السطر الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:387
msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة والبقاء على السطر الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:398 ../src/command/audio.cpp:399
msgid "Go to selection"
msgstr "الذهاب إلى التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:400
msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
msgid "Scroll left"
msgstr "التمرير يسارا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:411
msgid "Scroll the audio display left"
msgstr "يمرّر عرض الصوت يسارا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:420 ../src/command/audio.cpp:421
msgid "Scroll right"
msgstr "التمرير يمينا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:422
msgid "Scroll the audio display right"
msgstr "يمرّر عرض الصوت يمينا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:436 ../src/command/audio.cpp:437
#: ../src/command/audio.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Auto scroll audio display to selected line"
msgstr "تمرير تلقائي لعرض الصوت للسطر المحدد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:453 ../src/command/audio.cpp:454
#: ../src/command/audio.cpp:455
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "تنفيذ كل التغييرات تلقائيًا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:470 ../src/command/audio.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Auto go to next line on commit"
msgstr "الذهاب تلقائيًّا إلى السطر التالي عند الإيداع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Automatically go to next line on commit"
msgstr "الذهاب تلقائيًّا إلى السطر التالي عند الإيداع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:487 ../src/command/audio.cpp:488
#: ../src/command/audio.cpp:489
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "وضع المحلّل الطيفي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:504 ../src/command/audio.cpp:505
#: ../src/command/audio.cpp:506
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/audio.cpp:521 ../src/command/audio.cpp:522
#: ../src/command/audio.cpp:523
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "تبديل وضع الكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:48
msgid "&Reload Automation scripts"
msgstr "إعادة تح&ميل سكرِبتات الأتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:49
msgid "Reload Automation scripts"
msgstr "إعادة تحميل سكربتات الأتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:50
msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
msgstr "يعيد تحميل كل سكربتات الأتمتة ويعيد مسح مجلد التحميل التلقائي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:55
msgid "Reloaded all Automation scripts"
msgstr "أعيد تحميل جميع سكرِبتات الأتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:61
msgid "R&eload autoload Automation scripts"
msgstr "أ&عد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:62
msgid "Reload autoload Automation scripts"
msgstr "أعد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:63
msgid "Rescan the Automation autoload folder"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:67
msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
msgstr "أعيد تحميل سكرِبتات الأتمتة المحمّلة تلقائيًّا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86
msgid "&Automation..."
msgstr "أتمت&ة..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87
#: ../src/preferences.cpp:330
msgid "Automation"
msgstr "الأتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:76
msgid "Open automation manager"
msgstr "يفتح مدير الأتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/automation.cpp:88
msgid ""
"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
"autoload folder and reload all automation scripts"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/command.cpp:31
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command name"
msgstr "'%s' ليس اسم أمر صالح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:134 ../src/command/edit.cpp:841
msgid "paste"
msgstr "اللصق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:374
msgid "set color"
msgstr "تعيين اللون"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Primary Color..."
msgstr "اللون الأساسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "اللون الأساسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:390
msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Secondary Color..."
msgstr "اللون الثانوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "اللون الثانوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:402
msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Outline Color..."
msgstr "لون الحد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Outline Color"
msgstr "لون الحد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:414
msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Shadow Color..."
msgstr "لون الظل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "لون الظل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:426
msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:436 ../src/command/edit.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Toggle Bold"
msgstr "قلبُ عريض"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:438
msgid ""
"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:441
msgid "toggle bold"
msgstr "قلبُ عريض"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:448 ../src/command/edit.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Toggle Italics"
msgstr "قلبُ مائل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:450
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:453
msgid "toggle italic"
msgstr "قلبُ مائل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:460 ../src/command/edit.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Toggle Underline"
msgstr "قلبُ تسطير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:462
msgid ""
"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:465
msgid "toggle underline"
msgstr "قلبُ تسطير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:472 ../src/command/edit.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Toggle Strikeout"
msgstr "قلبُ يتوسطه خط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:474
msgid ""
"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:477
msgid "toggle strikeout"
msgstr "قلبُ يتوسطه خط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Font Face..."
msgstr "شكل الخط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:485 ../src/preferences_base.cpp:251
msgid "Font Face"
msgstr "شكل الخط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select a font face and size"
msgstr "يحدّد لغة واجهة أيجي سب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:513
msgid "set font"
msgstr "تعيين الخط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:540
msgid "Find and R&eplace..."
msgstr "بحث وا&ستبدال..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:541
msgid "Find and Replace"
msgstr "بحث واستبدال"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:542
msgid "Find and replace words in subtitles"
msgstr "يبحث ويستبدل الكلمات في الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:603
msgid "&Copy Lines"
msgstr "&نسخ الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:604
msgid "Copy Lines"
msgstr "نسخ الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Copy subtitles to the clipboard"
msgstr "نسخ الصورة للحافظة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:626
msgid "Cu&t Lines"
msgstr "&قص الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:627
msgid "Cut Lines"
msgstr "قص الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:628
msgid "Cut subtitles"
msgstr "يقصّ الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:635
#, fuzzy
msgid "cut lines"
msgstr "قص الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:643
msgid "De&lete Lines"
msgstr "ح&ذف الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:644
msgid "Delete Lines"
msgstr "حذف الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:645
msgid "Delete currently selected lines"
msgstr "يحذف الأسطر المحددة حاليا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:648
#, fuzzy
msgid "delete lines"
msgstr "حذف السطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:713
msgid "duplicate lines"
msgstr "تكرار الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:713 ../src/command/edit.cpp:1107
msgid "split"
msgstr "التقسيم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:720
msgid "&Duplicate Lines"
msgstr "ت&كرار الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:721
msgid "Duplicate Lines"
msgstr "تكرار الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:722
msgid "Duplicate the selected lines"
msgstr "يكرّر الأسطر المحددة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:731 ../src/command/edit.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Split lines after current frame"
msgstr "يدرج سطر بعد الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:733
msgid ""
"Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
"line which starts on the next frame"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:743 ../src/command/edit.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Split lines before current frame"
msgstr "يدرج سطر قبل الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:745
msgid ""
"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
"line which starts on the current frame"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:785
msgid "As &Karaoke"
msgstr "كـ&كاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:786
msgid "As Karaoke"
msgstr "كـكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، كـكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:790
msgid "join as karaoke"
msgstr "جمع كـكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:796
msgid "&Concatenate"
msgstr "&لمّ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:797
msgid "Concatenate"
msgstr "لمّ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
msgstr "لجمع الأسطر في سطر واحد، بلمّ النص معا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:801 ../src/command/edit.cpp:812
msgid "join lines"
msgstr "جمع الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:807
msgid "Keep &First"
msgstr "إبقاء الأ&ول"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:808
msgid "Keep First"
msgstr "إبقاء الأول"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:809
#, fuzzy
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
"remaining"
msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، مبقيا النص في الأول ومتجاهلا البقية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:850
msgid "&Paste Lines"
msgstr "ل&صق الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:851
msgid "Paste Lines"
msgstr "لصق الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:852
msgid "Paste subtitles"
msgstr "يلصق الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:881
msgid "Paste Lines &Over..."
msgstr "لصق الأسطر &فوق..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:882
msgid "Paste Lines Over"
msgstr "لصق الأسطر فوق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:883
msgid "Paste subtitles over others"
msgstr "يلصق الترجمات فوق الأخرى"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:966
msgid "Recom&bine Lines"
msgstr "ت&وحيد الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:967
msgid "Recombine Lines"
msgstr "توحيد الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
msgstr "يوحّد الترجمات التي فرّقت وجُمعت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1038
msgid "combining"
msgstr "التوحيد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1044 ../src/command/edit.cpp:1045
msgid "Split Lines (by karaoke)"
msgstr "جمع الأسطر (بالكاروكي)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
msgstr "يستخدم توقيت الكاروكي لتفريق السطر إلى أخرى متعددة أصغر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1080
msgid "splitting"
msgstr "يقسّم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416
msgid "Split at cursor (estimate times)"
msgstr "التقسيم عند المؤشر (تقدير الأوقات)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1114
msgid ""
"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
"between the new ones"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415
msgid "Split at cursor (preserve times)"
msgstr "التقسيم عند المؤشر (الحفاظ على الأوقات)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1130
msgid ""
"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
"line's times"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1139 ../src/command/edit.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Split at cursor (at video frame)"
msgstr "التقسيم عند المؤشر (تقدير الأوقات)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1141
msgid ""
"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
"current video frame"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Redo last undone action"
msgstr "يعيد آخر إجراء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1162
msgid "Nothing to &redo"
msgstr "لا شيء للإ&عادة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1163
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "إ&عادة %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1167
msgid "Nothing to redo"
msgstr "لا شيء للإعادة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1168
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "إعادة %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "يتراجع عن آخر إجراء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1188
msgid "Nothing to &undo"
msgstr "لا شيء لل&تراجع عنه"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1189
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "ال&تراجع عن %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1193
msgid "Nothing to undo"
msgstr "لا شيء للتراجع عنه"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1194
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "التراجع عن %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1208 ../src/command/edit.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "معكوس"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1210
msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "revert line"
msgstr "حذف السطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222
#: ../src/preferences.cpp:401
msgid "Clear"
msgstr "محو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Clear the current line's text"
msgstr "تشغيل السطر الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1228 ../src/command/edit.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "clear line"
msgstr "تشغيل السطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1235 ../src/command/edit.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Clear Text"
msgstr "محو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1237
msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1253 ../src/command/edit.cpp:1254
#: ../src/command/tool.cpp:270
msgid "Insert Original"
msgstr "إدراج الأصل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Insert the original line text at the cursor"
msgstr "يدرج سطر بعد الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/edit.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "insert original"
msgstr "إدراج الأصلي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:51 ../src/command/grid.cpp:52
#: ../src/command/grid.cpp:63 ../src/command/grid.cpp:64
#: ../src/command/time.cpp:368 ../src/command/time.cpp:369
#: ../src/command/tool.cpp:248
msgid "Next Line"
msgstr "السطر التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:53
msgid "Move to the next subtitle line"
msgstr "التحرك لسطر الترجمة التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:65
msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
msgstr "يتحرّك لسطر الترجمة التالي، منشئا واحد إن لزم الأمر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:82 ../src/command/subtitle.cpp:128
#: ../src/command/subtitle.cpp:162 ../src/command/subtitle.cpp:204
msgid "line insertion"
msgstr "إدراج سطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:90 ../src/command/grid.cpp:91
#: ../src/command/time.cpp:380 ../src/command/time.cpp:381
#: ../src/command/tool.cpp:259
msgid "Previous Line"
msgstr "السطر السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:92
msgid "Move to the previous line"
msgstr "التحرك لسطر الترجمة السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121
msgid "&Actor Name"
msgstr "اسم المم&ثل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122
msgid "Actor Name"
msgstr "اسم الممثل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:103
msgid "Sort all subtitles by their actor names"
msgstr "يفرز كل الترجمات بأسماء ممثليها"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127
#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151
#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175
#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199
#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223
#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247
msgid "sort"
msgstr "فرز"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:123
msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
msgstr "فرز الترجمات المحددة بأسماء ممثليها"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
msgid "&Effect"
msgstr "ال&تأثير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214
#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139
msgid "Effect"
msgstr "التأثير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:135
msgid "Sort all subtitles by their effects"
msgstr "يفرز كل الترجمات بتأثيراتهم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:147
msgid "Sort selected subtitles by their effects"
msgstr "يفرز الترجمات المحددة بتأثيراتهم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169
msgid "&End Time"
msgstr "وقت ال&نهاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:170
msgid "End Time"
msgstr "وقت النهاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:159
msgid "Sort all subtitles by their end times"
msgstr "يفرز كل الترجمات بأوقات نهايتهم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:171
msgid "Sort selected subtitles by their end times"
msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأوقات نهايتهم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193
msgid "&Layer"
msgstr "الطب&قة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:130
msgid "Layer"
msgstr "الطبقة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:183
msgid "Sort all subtitles by their layer number"
msgstr "يفرز كل الترجمات برقم طبقاتهم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:195
msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
msgstr "يفرز الترجمات المحددة برقم طبقاتهم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217
msgid "&Start Time"
msgstr "وقت ال&بداية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:152
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البداية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:207
msgid "Sort all subtitles by their start times"
msgstr "يفرز كل الترجمات بأوقات بدايتهم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:219
msgid "Sort selected subtitles by their start times"
msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأوقات بدايتهم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241
msgid "St&yle Name"
msgstr "اسم النم&ط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
msgid "Style Name"
msgstr "اسم النمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:231
msgid "Sort all subtitles by their style names"
msgstr "يفرز كل الترجمات بأسماء أنماطها"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:243
msgid "Sort selected subtitles by their style names"
msgstr "يفرز الترجمات المحددة بأسماء أنماطها"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255
msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:256
msgid "Cycle through tag hiding modes"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:266
msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:267
msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:268
msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:278
msgid "&Hide Tags"
msgstr "إ&خفاء الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:279
msgid "Hide Tags"
msgstr "إخفاء الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:280
msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:294
msgid "Sh&ow Tags"
msgstr "إ&ظهار الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:295
msgid "Show Tags"
msgstr "إظهار الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:296
msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:310
msgid "S&implify Tags"
msgstr "&تبسيط الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:311
msgid "Simplify Tags"
msgstr "تبسيط الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:312
msgid ""
"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349
msgid "Move line up"
msgstr "تحريك السطر لأعلى"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:350
msgid "Move the selected lines up one row"
msgstr "يحرّك الأسطر المحددة لأعلى بمقدار صف واحد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376
msgid "move lines"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366
msgid "Move line down"
msgstr "تحريك السطر لأسفل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:367
msgid "Move the selected lines down one row"
msgstr "يحرّك الأسطر المحددة لأسفل بمقدار صف واحد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384
msgid "Swap Lines"
msgstr "تبديل الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Swap the two selected lines"
msgstr "يبدّل السطران المحددان مع بعضهما"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:396
msgid "swap lines"
msgstr "تبديل الأسطر"
#: ../src/command/help.cpp:48
msgid "&Bug Tracker..."
msgstr "متتبع ال&علل..."
#: ../src/command/help.cpp:49
msgid "Bug Tracker"
msgstr "متتبع العلل"
#: ../src/command/help.cpp:50
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
msgstr "يزور متتبع علل أيجي سب للإخبار عن العلل وطلب مميزات جديدة"
#: ../src/command/help.cpp:69
msgid "&Contents"
msgstr "الم&حتويات"
#: ../src/command/help.cpp:70
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#: ../src/command/help.cpp:71
msgid "Help topics"
msgstr "لمواضيع المساعدة"
#: ../src/command/help.cpp:81
msgid "&IRC Channel"
msgstr "قنا&ة IRC"
#: ../src/command/help.cpp:82
msgid "IRC Channel"
msgstr "قناة IRC"
#: ../src/command/help.cpp:83
msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
msgstr "يزور قناة IRC لأيجي سب"
#: ../src/command/help.cpp:93
msgid "&Visual Typesetting"
msgstr "تنضيد ب&صري"
#: ../src/command/help.cpp:94
msgid "Visual Typesetting"
msgstr "تنضيد بصري"
#: ../src/command/help.cpp:95
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
msgstr "فتح صفحة المساعدة للتنضيد البصري"
#: ../src/command/help.cpp:105
msgid "&Website"
msgstr "موقع ال&وِب"
#: ../src/command/help.cpp:106
msgid "Website"
msgstr "موقع الوِب"
#: ../src/command/help.cpp:107
msgid "Visit Aegisub's official website"
msgstr "يزور موقع أيجي سب الرسمي"
#: ../src/command/keyframe.cpp:50 ../src/command/keyframe.cpp:51
msgid "Close Keyframes"
msgstr "إغلاق الإطارات المفتاحية"
#: ../src/command/keyframe.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
msgstr "يحفظ الإطار المعروض حاليا لملف PNG إلى مسار الفيديوهات"
#: ../src/command/keyframe.cpp:67
msgid "Open Keyframes..."
msgstr "فتح إطارات مفتاحية..."
#: ../src/command/keyframe.cpp:68
msgid "Open Keyframes"
msgstr "فتح إطارات مفتاحية"
#: ../src/command/keyframe.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open a keyframe list file"
msgstr "يفتح ملف قائمة إطارات مفتاحية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/keyframe.cpp:73
msgid "Open keyframes file"
msgstr "فتح ملف إطارات مفتاحية"
#: ../src/command/keyframe.cpp:88
msgid "Save Keyframes..."
msgstr "حفظ الإطارات المفتاحية..."
#: ../src/command/keyframe.cpp:89
msgid "Save Keyframes"
msgstr "حفظ الإطارات المفتاحية"
#: ../src/command/keyframe.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Save the current list of keyframes to a file"
msgstr "يحفظ قائمة الإطارات المفتاحية الحالية"
#: ../src/command/keyframe.cpp:98
msgid "Save keyframes file"
msgstr "حفظ ملف الإطارات المفتاحية"
#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:54
msgid "Open recent audio"
msgstr "فتح الصوت الأخير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:45
#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:47
#: ../src/command/recent.cpp:48 ../src/command/recent.cpp:52
#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:63
#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:74
#: ../src/command/recent.cpp:75 ../src/command/recent.cpp:90
#: ../src/command/recent.cpp:91 ../src/command/recent.cpp:101
#: ../src/command/recent.cpp:102
msgid "Recent"
msgstr "الأخيرة"
#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:65
msgid "Open recent keyframes"
msgstr "فتح الإطارات المفتاحية الأخيرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:76
msgid "Open recent subtitles"
msgstr "فتح الترجمات الأخيرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:92
msgid "Open recent timecodes"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "فتح شِفرات الوقت الأخيرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/recent.cpp:48
msgid "Open recent video"
msgstr "فتح الفيديو الأخير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/recent.cpp:103
msgid "Open recent videos"
msgstr "فتح الفيديوهات الأخيرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:80
msgid "A&ttachments..."
msgstr "م&رفقات..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:81
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Open the attachment manager dialog"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح قائمة المرفقات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:93
msgid "&Find..."
msgstr "&بحث..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:94 ../src/dialog_search_replace.cpp:46
msgid "Find"
msgstr "بحث"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search for text in the subtitles"
msgstr "يبحث عن ملفات الخطوط\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:106
msgid "Find &Next"
msgstr "البحث عن التال&ي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:107
msgid "Find Next"
msgstr "البحث عن التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Find next match of last search"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يبحث عن التطابق التالي لآخر كلمة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:135
msgid "&After Current"
msgstr "ب&عد الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:136
msgid "After Current"
msgstr "بعد الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Insert a new line after the current one"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يدرج سطر بعد الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:169 ../src/command/subtitle.cpp:170
msgid "After Current, at Video Time"
msgstr "بعد الحالي، عند وقت الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يدرج سطر بعد الحالي، يبدأ عند وقت الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:180
msgid "&Before Current"
msgstr "&قبل الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:181
msgid "Before Current"
msgstr "قبل الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Insert a new line before the current one"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يدرج سطر قبل الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:211 ../src/command/subtitle.cpp:212
msgid "Before Current, at Video Time"
msgstr "قبل الحالي، عند وقت الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يدرج سطر قبل الحالي، يبدأ عند وقت الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:239
msgid "&New Subtitles"
msgstr "ترجمات &جديدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:240
msgid "New Subtitles"
msgstr "ترجمات جديدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:241
msgid "New subtitles"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "ترجمات جديدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:256 ../src/command/subtitle.cpp:257
#: ../src/command/subtitle.cpp:258 ../src/dialog_progress.cpp:179
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:323
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: ../src/command/subtitle.cpp:268
msgid "&Open Subtitles..."
msgstr "فتح ترج&مات..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "فتح ترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Open a subtitles file"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح ملف ترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:275 ../src/command/subtitle.cpp:305
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:677
msgid "Open subtitles file"
msgstr "فتح ملف ترجمات"
#: ../src/command/subtitle.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
msgstr "فتح ترج&مات..."
#: ../src/command/subtitle.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Open Autosaved Subtitles"
msgstr "فتح ترجمات"
#: ../src/command/subtitle.cpp:285
msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
msgstr ""
#: ../src/command/subtitle.cpp:298
msgid "Open Subtitles with &Charset..."
msgstr "فتح ترجمات ب&طقم محارف..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:299
msgid "Open Subtitles with Charset"
msgstr "فتح ترجمات بطقم محارف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح ترجمات بطقم محارف معين"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:308
msgid "Charset"
msgstr "طقم المحارف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:308
msgid "Choose charset code:"
msgstr "اختر شِفرة طقم المحارف:"
#: ../src/command/subtitle.cpp:317
msgid "Open Subtitles from &Video"
msgstr "فتح الترجمات من ال&فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:318
msgid "Open Subtitles from Video"
msgstr "فتح الترجمات من الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Open the subtitles from the current video file"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح الترجمات من ملف الفيديو الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:335
msgid "&Properties..."
msgstr "خ&صائص..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:336
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:337
msgid "Open script properties window"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح نافذة خصائص السكرِبت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:348
msgid "Save subtitles file"
msgstr "حفظ ملف الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:368
msgid "&Save Subtitles"
msgstr "&حفظ الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:369
msgid "Save Subtitles"
msgstr "حفظ الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Save the current subtitles"
msgstr "فتح الترجمات الأخيرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:385
msgid "Save Subtitles &as..."
msgstr "حفظ الترجمات ك&ـ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:386
msgid "Save Subtitles as"
msgstr "حفظ الترجمات كـ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Save subtitles with another name"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يحفظ الترجمات باسم آخر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410
msgid "Select &All"
msgstr "تحديد الك&ل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:397
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Select all dialogue lines"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يحدّد كل أسطر مربع الحوار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:410 ../src/command/subtitle.cpp:411
msgid "Select Visible"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame"
msgstr "يضبط بداية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:442
msgid "Spell &Checker..."
msgstr "م&دقق الإملاء..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:443 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103
msgid "Spell Checker"
msgstr "مدقق الإملاء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/subtitle.cpp:444
msgid "Open spell checker"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح مدقق الإملاء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:101
msgid "adjoin"
msgstr "الجمع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:106
msgid "Change &End"
msgstr "تغيير الن&هاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:107
msgid "Change End"
msgstr "تغيير النهاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
msgstr "يغيّر الأوقات للترجمات، لذا أوقات النهاية تبدأ عند وقت البداية التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:117
msgid "Change &Start"
msgstr "تغيير ال&بداية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:118
msgid "Change Start"
msgstr "تغيير البداية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
msgstr "يغيّر الأوقات للترجمات، لذا أوقات البداية تبدأ عند وقت النهاية السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:129
msgid "Shift to &Current Frame"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:130
msgid "Shift to Current Frame"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:131
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:147
msgid "shift to frame"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:154
msgid "S&hift Times..."
msgstr "ت&حريك الأوقات..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:155 ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "Shift Times"
msgstr "إزاحة الأوقات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/time.cpp:156
msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "يحرّك الترجمات بالوقت أو بالإطارات"
#: ../src/command/time.cpp:183
msgid "Snap &End to Video"
msgstr "جذب ال&نهاية للفيديو"
#: ../src/command/time.cpp:184
msgid "Snap End to Video"
msgstr "جذب النهاية للفيديو"
#: ../src/command/time.cpp:185
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgstr "يضبط نهاية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي"
#: ../src/command/time.cpp:195
msgid "Snap to S&cene"
msgstr "جذب للمش&هد"
#: ../src/command/time.cpp:196
msgid "Snap to Scene"
msgstr "جذب للمشهد"
#: ../src/command/time.cpp:197
msgid ""
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:234
msgid "snap to scene"
msgstr "انطباق إلى المشهد"
#: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Align subtitle to video"
msgstr "فتح الترجمات من الفيديو"
#: ../src/command/time.cpp:243
msgid "Align subtitle to video by key points"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253
msgid "Add lead in and out"
msgstr "إضافة وقت بداية ونهاية"
#: ../src/command/time.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
msgstr "يضيف وسوم \\be1 إلى كل الأسطر المحدّدة"
#: ../src/command/time.cpp:266 ../src/command/time.cpp:267
msgid "Add lead in"
msgstr "إضافة وقت بداية"
#: ../src/command/time.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Add the lead in time to the selected lines"
msgstr "ينشأ قصاصة صوت للسطر المحدد"
#: ../src/command/time.cpp:278 ../src/command/time.cpp:279
msgid "Add lead out"
msgstr "إضافة وقت نهاية"
#: ../src/command/time.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Add the lead out time to the selected lines"
msgstr "ينشأ قصاصة صوت للسطر المحدد"
#: ../src/command/time.cpp:289 ../src/command/time.cpp:290
msgid "Increase length"
msgstr "زيادة الطول"
#: ../src/command/time.cpp:291
msgid "Increase the length of the current timing unit"
msgstr "زيادة طول وحدة التوقيت الحاليّة"
#: ../src/command/time.cpp:300 ../src/command/time.cpp:301
msgid "Increase length and shift"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:302
msgid ""
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:311 ../src/command/time.cpp:312
msgid "Decrease length"
msgstr "قلل الطول"
#: ../src/command/time.cpp:313
msgid "Decrease the length of the current timing unit"
msgstr "تقليل طول وحدة التوقيت الحاليّة"
#: ../src/command/time.cpp:322 ../src/command/time.cpp:323
msgid "Decrease length and shift"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:324
msgid ""
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:333 ../src/command/time.cpp:334
msgid "Shift start time forward"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:335
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:344 ../src/command/time.cpp:345
msgid "Shift start time backward"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:346
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:356
msgid "Snap &Start to Video"
msgstr "إطباق ال&بداية إلى الفيديو"
#: ../src/command/time.cpp:357
msgid "Snap Start to Video"
msgstr "إطباق البداية إلى الفيديو"
#: ../src/command/time.cpp:358
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
msgstr "يضبط بداية الترجمات المحددة لإطار الفيديو الحالي"
#: ../src/command/time.cpp:370
msgid "Next line or syllable"
msgstr ""
#: ../src/command/time.cpp:382
msgid "Previous line or syllable"
msgstr ""
#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53
msgid "Close Timecodes File"
msgstr "إغلاق ملف شِفرات الوقت"
#: ../src/command/timecode.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Close the currently open timecodes file"
msgstr "يغلق ملف شِفرات الوقت الحالي"
#: ../src/command/timecode.cpp:69
msgid "Open Timecodes File..."
msgstr "فتح ملف شِفرات الوقت..."
#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75
msgid "Open Timecodes File"
msgstr "فتح ملف شِفرات الوقت"
#: ../src/command/timecode.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
msgstr "يفتح مل شِفرات وقت VFR إصدار 1 أو إصدار 2"
#: ../src/command/timecode.cpp:84
msgid "Save Timecodes File..."
msgstr "حفظ ملف شِفرات الوقت..."
#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95
msgid "Save Timecodes File"
msgstr "حفظ ملف شِفرات الوقت"
#: ../src/command/timecode.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
msgstr "يحفظ ملف شِفرات وقت VFR إصدار 2"
#: ../src/command/tool.cpp:58
msgid "ASSDraw3..."
msgstr "ASSDraw3..."
#: ../src/command/tool.cpp:59
msgid "ASSDraw3"
msgstr "ASSDraw3"
#: ../src/command/tool.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
msgstr "يبدأ الأداة ASSDraw3 للرسم المتجهي"
#: ../src/command/tool.cpp:70
msgid "&Export Subtitles..."
msgstr "&تصدير الترجمات..."
#: ../src/command/tool.cpp:71
msgid "Export Subtitles"
msgstr "تصدير الترجمات"
#: ../src/command/tool.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
"it"
msgstr "يحفظ نسخة من الترجمات مع العمليات المطبَّقة عليها"
#: ../src/command/tool.cpp:83
msgid "&Fonts Collector..."
msgstr "جامع الخط&وط..."
#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
msgid "Fonts Collector"
msgstr "جامع الخطوط"
#: ../src/command/tool.cpp:85
msgid "Open fonts collector"
msgstr "يفتح جامع الخطوط"
#: ../src/command/tool.cpp:95
msgid "S&elect Lines..."
msgstr "تح&ديد الأسطر..."
#: ../src/command/tool.cpp:96
msgid "Select Lines"
msgstr "تحديد الأسطر"
#: ../src/command/tool.cpp:97
msgid "Select lines based on defined criteria"
msgstr ""
#: ../src/command/tool.cpp:107
msgid "&Resample Resolution..."
msgstr "إعادة ت&شكيل الدقة..."
#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90
msgid "Resample Resolution"
msgstr "إعادة تشكيل الدقة"
#: ../src/command/tool.cpp:109
msgid ""
"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
"script resolution"
msgstr ""
#: ../src/command/tool.cpp:122
msgid "St&yling Assistant..."
msgstr "مساعد الأن&ماط..."
#: ../src/command/tool.cpp:123 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55
msgid "Styling Assistant"
msgstr "مساعد الأنماط"
#: ../src/command/tool.cpp:124
msgid "Open styling assistant"
msgstr "يفتح مساعد الأنماط"
#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225
msgid "&Accept changes"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "&قبول التغييرات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117
msgid "Accept changes"
msgstr "قبول التغييرات"
#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227
msgid "Commit changes and move to the next line"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "إيداع التغييرات والانتقال إلى السطر التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236
msgid "&Preview changes"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "م&عاينة التغييرات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118
msgid "Preview changes"
msgstr "معاينة التغييرات"
#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238
msgid "Commit changes and stay on the current line"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "إيداع التغييرات والبقاء في السطر الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:164
msgid "&Styles Manager..."
msgstr "مدير الأ&نماط..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:165 ../src/dialog_style_manager.cpp:268
msgid "Styles Manager"
msgstr "مدير الأنماط"
#: ../src/command/tool.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Open the styles manager"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح مدير الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:176
msgid "&Kanji Timer..."
msgstr "مؤقت الكان&جي..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:177
msgid "Kanji Timer"
msgstr "مؤقت الكانجي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Open the Kanji timer copier"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح مؤقت الكانجي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:188
msgid "&Timing Post-Processor..."
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "معالج أحداث الت&وقيت..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:189 ../src/dialog_timing_processor.cpp:139
msgid "Timing Post-Processor"
msgstr "معالج أحداث التوقيت"
#: ../src/command/tool.cpp:190
#, fuzzy
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
"to scene changes, etc."
msgstr ""
2014-01-03 16:19:01 +01:00
"ينفّذ معالج أحداث للتوقيت والتعامل مع أوقات البداية، النهاية، توقيت المشهد، "
"إلخ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:200
msgid "&Translation Assistant..."
msgstr "مساعد ال&ترجمة..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66
#: ../src/preferences.cpp:230
msgid "Translation Assistant"
msgstr "مساعد الترجمة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:202
msgid "Open translation assistant"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يفتح مساعد الترجمة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:210
msgid "There is nothing to translate in the file."
msgstr "لا شيء لترجمته في الملف."
#: ../src/command/tool.cpp:247
msgid "&Next Line"
msgstr "السطر التا&لي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:249
msgid "Move to the next line without committing changes"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "الانتقال إلى السطر التالي دون إيداع التغييرات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:258
msgid "&Previous Line"
msgstr "السطر السا&بق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:260
msgid "Move to the previous line without committing changes"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "الانتقال إلى السطر السابق دون إيداع التغييرات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:269
msgid "&Insert Original"
msgstr "إد&راج الأصل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/tool.cpp:271
msgid "Insert the untranslated text"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يدرج النص الغير مترجم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:84
msgid "&Cinematic (2.35)"
msgstr "&سينمائي (2.35)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:85
msgid "Cinematic (2.35)"
msgstr "سينمائي (2.35)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 2.35"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:102
msgid "C&ustom..."
msgstr "م&خصص..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Force video to a custom aspect ratio"
msgstr "يجبر الفيديو إلى نسبة باعيّة مخصّصة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:115
msgid ""
"Enter aspect ratio in either:\n"
" decimal (e.g. 2.35)\n"
" fractional (e.g. 16:9)\n"
" specific resolution (e.g. 853x480)"
msgstr ""
"أدخل النسبة الباعيّة بطريقة من التالي:\n"
" رقمي (مثال 2.35)\n"
" كسري (مثال 16:9)\n"
" دقّة معيّنة (مثال 853x480)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:116
msgid "Enter aspect ratio"
msgstr "أدخل النسبة الباعيّة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:135
msgid "Invalid Aspect Ratio"
msgstr "نسبة باعيّة غير صالحة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:135
msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
msgstr "قيمة غير صالحة! القيمة الباعيّة يجب أن تكون بين 0.5 و 5.0."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:145
msgid "&Default"
msgstr "الا&فتراضي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Use video's original aspect ratio"
msgstr "ترك الفيديو على نسبته الباعيّة الأصلية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:163
msgid "&Fullscreen (4:3)"
msgstr "ملء ال&شاشة(4:3)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:164
msgid "Fullscreen (4:3)"
msgstr "ملء الشاشة (4:3)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 4:3"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:181
msgid "&Widescreen (16:9)"
msgstr "شاشة &عريضة (16:9)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:182
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "شاشة عريضة (16:9)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
msgstr "يجبر الفيديو إلى النسبة الباعيّة 16:9"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:200
msgid "&Close Video"
msgstr "إ&غلاق الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:201
msgid "Close Video"
msgstr "إغلاق الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Close the currently open video file"
msgstr "يغلق ملف الفيديو المفتوح حاليا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
msgstr "نسخ الإحداثات للحافظة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:213
msgid ""
"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
msgstr "نسخ إحداثيات الفأرة الحالية على الفيديو إلى الحافظة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Cycle active subtitles provider"
msgstr "موفّر الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:224
msgid "Cycle through the available subtitles providers"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitles provider set to %s"
msgstr "موفّر الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:242
msgid "&Detach Video"
msgstr "&فصل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:243
msgid "Detach Video"
msgstr "فصل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
"Window"
msgstr "يفصل الفيديو، عارضا إياه في نافذة مستقلة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:262
msgid "Show &Video Details"
msgstr "إظهار تفاصيل ال&فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:263
msgid "Show Video Details"
msgstr "إظهار تفاصيل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Show video details"
msgstr "يظهر تفاصيل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275
msgid "Toggle video slider focus"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:276
msgid ""
"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298
msgid "Copy image to Clipboard"
msgstr "نسخ الصورة للحافظة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:299
msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
msgstr "ينسخ الإطار المعروض حاليا للحافظة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
msgstr "نسخ الصورة للحافظة (دون الترجمات)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:310
msgid ""
"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
msgstr "ينسخ الإطار المعروض حاليا للحافظة، دون الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320
msgid "Next Frame"
msgstr "الإطار التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:321
msgid "Seek to the next frame"
msgstr "سعي إلى الإطار التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331
msgid "Next Boundary"
msgstr "الحد التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
msgstr "سعي إلى حد الترجمة التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360
msgid "Next Keyframe"
msgstr "الإطار المفتاحي التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:361
msgid "Seek to the next keyframe"
msgstr "سعي إلى إطار الوقت التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374
#: ../src/command/video.cpp:375
msgid "Fast jump forward"
msgstr "القفز بسرعة للأمام"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387
msgid "Previous Frame"
msgstr "الإطار السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:388
msgid "Seek to the previous frame"
msgstr "سعي إلى الإطار السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398
msgid "Previous Boundary"
msgstr "الحد السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
msgstr "سعي إلى حد الترجمة السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "الإطار المفتاحي السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:428
msgid "Seek to the previous keyframe"
msgstr "سعي إلى إطار الوقت السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449
#: ../src/command/video.cpp:450
msgid "Fast jump backwards"
msgstr "القفز بسرعة للخلف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500
msgid "Save PNG snapshot"
msgstr "حفظ لقطة PNG"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:501
msgid ""
"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
msgstr "يحفظ الإطار المعروض حاليا لملف PNG إلى مسار الفيديوهات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
msgstr "حفظ لقطة PNG (دون الترجمات)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:512
msgid ""
"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
"the video's directory"
msgstr "يحفظ الإطار المعروض حاليا دون الترجمات لملف PNG إلى مسار الفيديوهات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:522
msgid "&Jump to..."
msgstr "&قفز إلى..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:523 ../src/dialog_jumpto.cpp:67
msgid "Jump to"
msgstr "قفز إلى"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:524
msgid "Jump to frame or time"
msgstr "يقفز إلى إطار أو وقت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:536
msgid "Jump Video to &End"
msgstr "إقفاز الفيديو للن&هاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:537
msgid "Jump Video to End"
msgstr "إقفاز الفيديو للنهاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
msgstr "لإقفاز الفيديو إلى نهاية إطار الترجمة الحالية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:549
msgid "Jump Video to &Start"
msgstr "إقفاز الفيديو لل&بداية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:550
msgid "Jump Video to Start"
msgstr "إقفاز الفيديو للبداية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
msgstr "لإقفاز الفيديو إلى بداية إطار الترجمة الحالية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:562
msgid "&Open Video..."
msgstr "&فتح فيديو..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:563
msgid "Open Video"
msgstr "فتح فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Open a video file"
msgstr "يفتح ملف فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:569
msgid "Open video file"
msgstr "فتح ملف فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:578
msgid "&Use Dummy Video..."
msgstr "ا&ستخدام فيديو وهمي..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:579
msgid "Use Dummy Video"
msgstr "استخدام فيديو وهمي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
msgstr "يفتح قصاصة فيديو بلون صلب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593
msgid "Toggle autoscroll of video"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:594
msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:611
msgid "Play video starting on this position"
msgstr "تشغيل الفيديو بداية من هذا الموضع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622
msgid "Play line"
msgstr "تشغيل السطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:632
msgid "Show &Overscan Mask"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:633
msgid "Show Overscan Mask"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:634
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
"overscan on televisions"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:650
msgid "&100%"
msgstr "&100%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:651
msgid "100%"
msgstr "100%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:652
msgid "Set zoom to 100%"
msgstr "لتعيين الزوم إلى 100%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670
msgid "Stop video"
msgstr "إيقاف الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:671
msgid "Stop video playback"
msgstr "إيقاف تشغيل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:681
msgid "&200%"
msgstr "&200%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:682
msgid "200%"
msgstr "200%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:683
msgid "Set zoom to 200%"
msgstr "لتعيين الزوم إلى 200%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:699
msgid "&50%"
msgstr "&50%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:700
msgid "50%"
msgstr "50%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:701
msgid "Set zoom to 50%"
msgstr "لتعيين الزوم إلى 50%"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:719
msgid "Zoom video in"
msgstr "يكبّر الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/video.cpp:731
msgid "Zoom video out"
msgstr "يصغّر الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57
msgid "Standard"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "القياسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:58
msgid "Standard mode, double click sets position"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "الوضع القياسي، النقر المزدوج يعيّن الموقع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
msgid "Drag"
msgstr "سحب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
msgid "Drag subtitles"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يسحب الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73
msgid "Rotate Z"
msgstr "تدوير ع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:74
msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يدوّر الترجمات حول محاورهم العينية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81
msgid "Rotate XY"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "تدوير ﺱﺹ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:82
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يدوّر الترجمات حول محاورهم السينية والصادية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89
msgid "Scale"
msgstr "تحجيم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:90
msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "يحجّم الترجمات حول محاورهم السينية والصادية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97
msgid "Clip"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "قص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:98
msgid "Clip subtitles to a rectangle"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "قص الترجمات إلى مستطيل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105
msgid "Vector Clip"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "قص متّجهي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/command/vis_tool.cpp:106
msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "قص الترجمات إلى مستطيل متّجهي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_about.cpp:46
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
msgstr "ترجمه صفا الفليج للعربية\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_about.cpp:124
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
"\n"
"طالع ملف المساعدة لكل الإشادات.\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_about.cpp:126
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "بناه %s في %s."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:86
msgid "Align subtitle to video by key point"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:102 ../src/dialog_align.cpp:103
#: ../src/dialog_align.cpp:113
#, c-format
msgid "%i"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:108
msgid "The key color to be followed"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:110
msgid "The x coord of the key point"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:112
msgid "The y coord of the key point"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:114
msgid "Max tolerance of the color"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:121
msgid "X"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:122
msgid "Y"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "اللون:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:124
msgid "Tolerance"
msgstr ""
2020-07-17 19:18:46 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:265
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Bad x or y position or tolerance value!"
msgstr ""
2020-07-17 19:18:46 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:270
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#, c-format
msgid "Bad x or y position! Require: 0 <= x < %i, 0 <= y < %i"
msgstr ""
2020-07-17 19:18:46 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:275
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Bad tolerance value! Require: 0 <= torlerance <= 255"
msgstr ""
2020-07-17 19:18:46 +02:00
#: ../src/dialog_align.cpp:297
msgid "Selected position and color are not within tolerance!"
msgstr ""
#: ../src/dialog_align.cpp:325
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Align to video by key point"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:68
msgid "Attachment List"
msgstr "قائمة المرفقات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
msgid "Attach &Font"
msgstr "إرفاق خ&ط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
msgid "Attach &Graphics"
msgstr "إرفاق رس&وم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:78
msgid "E&xtract"
msgstr "ت&صدير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214
#: ../src/preferences.cpp:596
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_automation.cpp:122
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_version_check.cpp:125
msgid "&Close"
msgstr "إ&غلاق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:110
msgid "Attachment name"
msgstr "اسم المرفق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:111
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:112
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147
msgid "Choose file to be attached"
msgstr "اختر ملفا لإرفاقه"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:142
msgid "attach font file"
msgstr "إرفاق ملف خط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:152
msgid "attach graphics file"
msgstr "إرفاق ملف رسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
msgid "Select the path to save the files to:"
msgstr "تحديد المسار لحفظ الملفات فيه:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:167
msgid "Select the path to save the file to:"
msgstr "تحديد المسار لحفظ الملف فيه:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_attachments.cpp:189
msgid "remove attachment"
msgstr "إزالة المرفق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:106
msgid "Automation Manager"
msgstr "مدير الأتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:117
msgid "&Add"
msgstr "إ&ضافة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:118
msgid "&Remove"
msgstr "إ&زالة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:119
msgid "Re&load"
msgstr "إعادة الت&حميل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:120
msgid "Show &Info"
msgstr "إظهار الم&علومات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:121
msgid "Re&scan Autoload Dir"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:134
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:135
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:136
msgid "Description"
msgstr "التفاصيل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:222
msgid "Add Automation script"
msgstr "إضافة سكرِبت أتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
"Global scripts loaded: %d\n"
"Local scripts loaded: %d\n"
msgstr ""
"مجموع السكرِبتات المحملة: %d\n"
"السكرِبتات العالمية المحملة: %d\n"
"السكرِبتات المحلية المحملة: %d\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:282
msgid "Scripting engines installed:"
msgstr "محركات البرمجة المثبتة:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script info:\n"
"Name: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Version: %s\n"
"Full path: %s\n"
"State: %s\n"
"\n"
"Features provided by script:"
msgstr ""
"\n"
"معلومات السكربت: \n"
"الاسم: %s\n"
"التفاصيل: %s\n"
"الكاتب: %s\n"
"الإصدار: %s\n"
"كامل المسار: %s\n"
"الحالة: %s\n"
"\n"
"المميزات التي يوفرها السكرِبت:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:295
msgid "Correctly loaded"
msgstr "محمل حاليا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:295
msgid "Failed to load"
msgstr "تعذر التحميل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:298
#, c-format
msgid " Macro: %s (%s)"
msgstr " الماكرو: %s (%s)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:301
#, c-format
msgid " Export filter: %s"
msgstr " مرشح التصدير: %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_automation.cpp:305
msgid "Automation Script Info"
msgstr "معلومات سكرِبت الأتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open autosave file"
msgstr "فتح ملف فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:70 ../src/preferences.cpp:79
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Versions"
msgstr "متحقق الإصدار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:85
msgid "Open"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:94
#, c-format
msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_autosave.cpp:95
#, c-format
msgid "%s [RECOVERED]"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:554
msgid "Select Color"
msgstr "اختيار اللون"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
msgid "Color spectrum"
msgstr "الطيف اللوني"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572
msgid "HSL/L"
msgstr "ﺹﺵﺽ/ض"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572
msgid "HSV/H"
msgstr "ﺹﺵﻕ/ص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572
msgid "RGB/B"
msgstr "حﺥﺯ/ز"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572
msgid "RGB/G"
msgstr "حﺥﺯ/خ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:572
msgid "RGB/R"
msgstr "حﺥﺯ/ح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:583
msgid "RGB color"
msgstr "لون حﺥﺯ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:584
msgid "HSL color"
msgstr "لون ﺹﺵﺽ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:585
msgid "HSV color"
msgstr "لون ﺹﺵﻕ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:618
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "نمط الطيف:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:635
msgid "Blue:"
msgstr "الأزرق:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:635
msgid "Green:"
msgstr "الأخضر:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:635
msgid "Red:"
msgstr "الأحمر:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:638
msgid "Alpha:"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:645 ../src/dialog_colorpicker.cpp:648
msgid "Hue:"
msgstr "الصبغة:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:645
msgid "Lum.:"
msgstr "السطوع:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:645 ../src/dialog_colorpicker.cpp:648
msgid "Sat.:"
msgstr "التشبع:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:648
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
#, c-format
msgid "Video: %s"
msgstr "الفيديو: %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:106
msgid "Dummy video options"
msgstr "خيارات الفيديو الوهمي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118
msgid "Checkerboard &pattern"
msgstr "ن&قش لوحة الشطرنج"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121
msgid "Video resolution:"
msgstr "دقة الفيديو:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:123
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:124
msgid "Frame rate (fps):"
msgstr "نسبة الإطار (إطار/ث):"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:125
msgid "Duration (frames):"
msgstr "الطول (إطارات):"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Resulting duration: %s"
msgstr "الطول الناتج: %d:%02d:%02d.%03d"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export.cpp:102
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export.cpp:122
msgid "Move &Up"
msgstr "تحريك لأ&على"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export.cpp:123
msgid "Move &Down"
msgstr "تحريك لأ&سفل"
#: ../src/dialog_export.cpp:125 ../src/dialog_selected_choices.cpp:33
msgid "Select &None"
msgstr "حدد لا &شيء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export.cpp:141
msgid "Text encoding:"
msgstr "ترميز النص:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export.cpp:149
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export.cpp:156
msgid "Export..."
msgstr "تصدير..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export.cpp:188
msgid "Export subtitles file"
msgstr "تصدير ملف الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
msgid "EBU STL export"
msgstr "تصدير EBU STL"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
msgid ""
"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
"two digits separated by colons."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100
msgid "Export to EBU STL format"
msgstr "تصدير إلى هيئة EBU STL"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103
msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
msgstr "23.976 إطار/ث (غير قياسي، STL24.01)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104
msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
msgstr "24 إطار/ث (غير قياسي، STL24.01)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105
msgid "25 fps (STL25.01)"
msgstr "25 إطار/ث (STL25.01)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106
msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107
msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108
msgid "30 fps (STL30.01)"
msgstr "30 إطار/ث (STL30.01)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110
msgid "TV standard"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
msgid "Out-times are inclusive"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
msgstr "ISO 6937-2 (أوروبا اللاتينية/الغربية)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO 8859-5 (السيريلية)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (العربية)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:124
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO 8859-7 (اليونانية)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO 8859-8 (العبرية)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126
msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
msgstr "يونيكود UTF-8 (غير قياسي)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
msgid "Text encoding"
msgstr "ترميز النص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
msgstr "التفاف الأسطر الطويلة تلقائيا (ASS)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
msgstr "التفاف الأسطر الطويلة تلقائيا (متعادل)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133
msgid "Abort if any lines are too long"
msgstr "إجهاض إن كان أي سطر طويل جدًا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
msgid "Skip lines that are too long"
msgstr "تخطي الأسطر الطويلة جدًا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
msgid "Translate alignments"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
msgid "Open subtitles"
msgstr "فتح ترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:150
msgid "Level-1 teletext"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151
msgid "Level-2 teletext"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:157
msgid "Max. line length:"
msgstr "طول السطر الأقصى:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:161
msgid "Time code offset:"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:164
msgid "Text formatting"
msgstr "تنسيق النص"
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
msgid "Time codes"
msgstr "شِفرات الوقت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:173
msgid "Display standard"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:112
msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
msgstr "يوصل رمزيًا الخطوط إلى المجلد...\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:116
msgid "Copying fonts to folder...\n"
msgstr "ينسخ الخطوط إلى المجلد...\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:119
msgid "Copying fonts to archive...\n"
msgstr "ينسخ الخطوط إلى الأرشيف...\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n"
msgstr "* تعذر نسخ %s.\n"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "* Failed to open %s.\n"
msgstr "* تعذر نسخ %s.\n"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:197
#, c-format
msgid "* Copied %s.\n"
msgstr "* نُسخ %s.\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199
#, c-format
msgid "* %s already exists on destination.\n"
msgstr "* %s موجود بالفعل في الوجهة.\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:201
#, c-format
msgid "* Symlinked %s.\n"
msgstr "* %s وُصل رمزيًا.\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:203
#, c-format
msgid "* Failed to copy %s.\n"
msgstr "* تعذر نسخ %s.\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
msgid "Done. All fonts copied."
msgstr "تم. كل الخطوط نُسخت."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:211
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
msgstr "تم. بعض الخطوط تعذر نسخها."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:214
msgid ""
"\n"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
"player if they are all attached to a Matroska file."
msgstr ""
"\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"أكثر من 32 م.بايت للملفات نُسخت. يمكن أن لا تُحمّل بعض هذه الخطوط في المشغّل إن "
"أُرفقوا في ملف ماتروسكا."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:230
msgid "Check fonts for availability"
msgstr "التحقق من توافريّة الخطوط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
msgid "Copy fonts to folder"
msgstr "نسخ الخطوط للمجلد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232
msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
msgstr "نسخ الخطوط لمجلد ملفات الترجمة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:233
msgid "Copy fonts to zipped archive"
msgstr "نسخ الخطوط لأرشيف مضغوط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
msgid "Symlink fonts to folder"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "وصل الخطوط رمزيًا إلى المجلد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:240 ../src/dialog_selection.cpp:150
msgid "Action"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "الإجراء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:246
msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:250
msgid "&Browse..."
msgstr "ا&ستعراض..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:259
msgid "Log"
msgstr "السجل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:272
msgid "&Start!"
msgstr "ب&دأ!"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307
msgid "Invalid destination."
msgstr "وجهة غير صالحة."
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "تعذر إنشاء مجلد الوجهة."
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
msgid "Invalid path for .zip file."
msgstr "مسار غير صالح لملف .zip ."
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341
msgid "Select archive file name"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "اختر اسم ملف الأرشيف"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348
msgid "Select folder to save fonts on"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "اختر مجلد لحفظ الخطوط داخله"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:367
msgid "N/A"
msgstr "غير موجود"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:375
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
"if it doesn't exist."
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "اختر المجلد لتجميع الخطوط فيه. سيُنشأ إن لم يكن موجودا."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:382
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
"folder is entered, a default name will be used."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"أدخل اسم ملف zip الوجهة لتجميع الخطوط فيه. إن أُدخل مجلد، سيُستخدم اسم افتراضي."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73
msgid "Frame: "
msgstr "الإطار: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:74
msgid "Time: "
msgstr "الوقت: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57
msgid "Source: "
msgstr "المصدر: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58
msgid "Dest: "
msgstr "الوجهة: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470
msgid "Kanji timing"
msgstr "مؤقت الكانجي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73
#: ../src/grid_column.cpp:362 ../src/grid_column.cpp:363
msgid "Text"
msgstr "النص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476
msgid "Styles"
msgstr "الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "مفاتيح الاختصار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479
msgid "Commands"
msgstr "الأوامر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
msgid "Attempt to &interpolate kanji."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494
msgid ""
"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
"\n"
"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
"Up Arrow: Increase source selection length\n"
"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
"Enter: Link, accept line when done\n"
"Backspace: Unlink last"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497
msgid "S&tart!"
msgstr "&بدأ!"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498
msgid "&Link"
msgstr "&ربط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499
msgid "&Unlink"
msgstr "إ&زالة الربط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500
msgid "Skip &Source Line"
msgstr "تخطي سطر ال&مصدر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501
msgid "Skip &Dest Line"
msgstr "تخطي سطر ال&وجهة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502
msgid "&Go Back a Line"
msgstr "الرجو&ع سطر واحد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503
msgid "&Accept Line"
msgstr "&قبول السطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566
msgid "kanji timing"
msgstr "مؤقت الكانجي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
msgid "Select source and destination styles first."
msgstr "اختر مصدر الأنماط ووجهتها أولا."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
msgid "The source and destination styles must be different."
msgstr "مصدر الأنماط ووجهتها يجب أن يكونا مختلفين."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
msgid "Group all of the source text."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55
msgid "Select Fields to Paste Over"
msgstr "اختر الحقول لللصق فوقها."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
msgstr "يرجى اختيار الحقول التي تريد اللصق فوقها:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "ت&عليق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:200
#: ../src/grid_column.cpp:201
msgid "Style"
msgstr "النمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228
#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134
msgid "Actor"
msgstr "الممثل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
msgid "Margin Left"
msgstr "الهامش الأيسر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70
msgid "Margin Right"
msgstr "الهامش الأيمن"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71
msgid "Margin Vertical"
msgstr "الهامش الرأسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
msgid "&All"
msgstr "ال&كل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
msgid "&None"
msgstr "لا &شيء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
msgid "&Times"
msgstr "الأ&وقات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94
msgid "T&ext"
msgstr "ال&نص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_progress.cpp:197
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_progress.cpp:245
msgid "Cancelling..."
msgstr "يُلغ..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:89
msgid "Script Properties"
msgstr "خصائص السكرِبت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:103
msgid "Script"
msgstr "سكرِبت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:106
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:107
msgid "Original script:"
msgstr "السكرِبت الأصلي:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:108
msgid "Translation:"
msgstr "الترجمة:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:109
msgid "Editing:"
msgstr "التحرير:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:110
msgid "Timing:"
msgstr "التوقيت:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:111
msgid "Synch point:"
msgstr "نقطة المزامنة:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:112
msgid "Updated by:"
msgstr "حدّثه:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:113
msgid "Update details:"
msgstr "تفاصيل التحديث:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:122 ../src/dialog_resample.cpp:141
#: ../src/export_framerate.cpp:70
msgid "From &video"
msgstr "من ال&فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "الدقة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:149
msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
msgstr "0: التفاف ذكي، السطر العلوي أوسع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:150
msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
msgstr "1: التفاف كلمة نهاية السطر، فقط الأقواس \\N توقف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:151
msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
msgstr "1: لا التفاف كلمة، الأقواس \\N و \\n توقف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:152
msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
msgstr "3: التفاف ذكي، السطر السفلي أوسع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:156
msgid "Wrap Style: "
msgstr "نمط الالتفاف: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:159
msgid "Scale Border and Shadow"
msgstr "تحجيم الحدود والظل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:160
msgid ""
"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:196
msgid "property changes"
msgstr "تغييرات الخاصية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:119
msgid "&Symmetrical"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:143
#, fuzzy
msgid "From s&cript"
msgstr "لا سكرِبتات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Add borders"
msgstr "إضافة حد غشاوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:146
msgid "Manual"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove borders"
msgstr "إزالة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:146
msgid "Stretch"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:147
msgid "Aspect Ratio Handling"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:162
msgid "Margin offset"
msgstr "هوامش الإزاحة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181
msgid "x"
msgstr "س"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186
msgid "YCbCr Matrix:"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Source Resolution"
msgstr "دقة السكرِبت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_resample.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Destination Resolution"
msgstr "إعادة تشكيل الدقة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67
msgid "Find what:"
msgstr "البحث عن:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:73 ../src/dialog_spellchecker.cpp:127
msgid "Replace with:"
msgstr "استبدال بـ:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "م&طابقة حالة الأحرف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79
msgid "&Use regular expressions"
msgstr "ا&ستخدام التعابير النمطية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:80 ../src/dialog_spellchecker.cpp:182
msgid "&Skip Comments"
msgstr "ت&خطي التعليقات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S&kip Override Tags"
msgstr "إ&خفاء الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 ../src/dialog_selection.cpp:137
msgid "&Text"
msgstr "ال&نص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "A&ctor"
msgstr "الممثل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "اسم النم&ط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A&ll rows"
msgstr "كل الصفوف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 ../src/dialog_shift_times.cpp:164
msgid "Selected &rows"
msgstr "الصفوف المح&ددة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:90 ../src/dialog_selection.cpp:138
msgid "In Field"
msgstr "في الحقل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91
msgid "Limit to"
msgstr "الحدّ إلى"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93
msgid "&Find next"
msgstr "ال&بحث عن التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94
msgid "Replace &next"
msgstr "استبدال ال&تالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:95 ../src/dialog_spellchecker.cpp:190
msgid "Replace &all"
msgstr "استبدال ال&كل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:106
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:117
msgid "Match"
msgstr "التطابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:121
msgid "&Matches"
msgstr "&يتطابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:122
msgid "&Doesn't Match"
msgstr "&لا يتطابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:123
msgid "Match c&ase"
msgstr "تطابق الحال&ة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:132
msgid "&Contains"
msgstr "ي&حتويه"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:132
msgid "&Exact match"
msgstr "تطابق &كلي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:132
msgid "&Regular Expression match"
msgstr "تطابق التعبير النم&طي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:133
msgid "Mode"
msgstr "الوضع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:137
msgid "&Style"
msgstr "ال&نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:137
msgid "Act&or"
msgstr "المم&ثل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:137
msgid "E&ffect"
msgstr "ال&تأثير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:142
msgid "Match dialogues/comments"
msgstr "تطابق مربعات الحوار/التعليقات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:143
msgid "D&ialogues"
msgstr "مربعات الح&وار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:144
msgid "Comme&nts"
msgstr "التعلي&قات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
msgid "&Add to selection"
msgstr "إ&ضافة إلى التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
msgid "Intersect &with selection"
msgstr "ت&قاطع مع التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
msgid "S&ubtract from selection"
msgstr "&طرح من التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
msgid "Set se&lection"
msgstr "تعيين الت&حديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection was set to one line"
msgid_plural "Selection was set to %u lines"
msgstr[0] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
msgstr[1] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
msgstr[2] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
msgstr[3] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
msgstr[4] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
msgstr[5] "التحديد عُيِّن على سطر واحد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:213
msgid "Selection was set to no lines"
msgstr "التحديد لم يعيَّن على سطر"
#: ../src/dialog_selection.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "One line was added to selection"
msgid_plural "%u lines were added to selection"
msgstr[0] "أضيف سطر واحد للتحديد"
msgstr[1] "أضيف سطر واحد للتحديد"
msgstr[2] "أضيف سطر واحد للتحديد"
msgstr[3] "أضيف سطر واحد للتحديد"
msgstr[4] "أضيف سطر واحد للتحديد"
msgstr[5] "أضيف سطر واحد للتحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:220
msgid "No lines were added to selection"
msgstr "لم تضاف أية أسطر للتحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "One line was removed from selection"
msgid_plural "%u lines were removed from selection"
msgstr[0] "أزيل سطر واحد من التحديد"
msgstr[1] "أزيل سطر واحد من التحديد"
msgstr[2] "أزيل سطر واحد من التحديد"
msgstr[3] "أزيل سطر واحد من التحديد"
msgstr[4] "أزيل سطر واحد من التحديد"
msgstr[5] "أزيل سطر واحد من التحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:232
msgid "No lines were removed from selection"
msgstr "لم تُزل أية أسطر من التحديد"
#: ../src/dialog_selection.cpp:237
msgid "Selection"
msgstr "التحديد"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92
msgid "unsaved"
msgstr "غير محفوظ"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96
#, c-format
msgid "%s frames"
msgstr "%s من الإطارات"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
msgid "backward"
msgstr "للخلف"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
msgid "forward"
msgstr "للأمام"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
msgid "s+e"
msgstr "ب+ن"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
msgid "s"
msgstr "ب"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104
msgid "e"
msgstr "ن"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111
msgid "all"
msgstr "الكل"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114
#, c-format
msgid "from %d onward"
msgstr "من %d فصاعدا"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
msgid "sel "
msgstr "اختير "
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:144
msgid "&Time: "
msgstr "ال&وقت: "
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:145
msgid "Shift by time"
msgstr "إزاحة بالوقت"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:148
msgid "&Frames: "
msgstr "الإ&طارات: "
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:149
msgid "Shift by frames"
msgstr "إزاحة بالإطارات"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:153
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
msgstr "أدخل الوقت بالهيئة س:دد:ثﺙ.لﻝ"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156
msgid "Enter number of frames to shift by"
msgstr "أدخل عدد الإطارات للإزاحة بها"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:158
msgid "For&ward"
msgstr "للأ&مام"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159
msgid ""
"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
"soon."
msgstr "إزاحة الترجمات للأمام، لتأخير ظهورها. استخدم هذا إن كانت تظهر مبكّرة"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:161
msgid "&Backward"
msgstr "لل&خلف"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
msgid ""
"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
"too late."
msgstr "إزاحة الترجمات للخلف لتقديم ظهورها. استخدم هذا إن كانت تظهر متأخرة"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164
msgid "&All rows"
msgstr "&كل الصفوف"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:164
msgid "Selection &onward"
msgstr "التحديد ف&صاعدا"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
msgid "Affect"
msgstr "التأثير على"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:167
msgid "&End times only"
msgstr "أوقات ال&نهاية فقط"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:167
msgid "&Start times only"
msgstr "أوقات ال&بداية فقط"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:167
msgid "Start a&nd End times"
msgstr "أوقات البداية &والنهاية"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:168
msgid "Times"
msgstr "الأوقات"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
msgid "&Clear"
msgstr "م&حو"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203
msgid "Shift by"
msgstr "الإزاحة بـ"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212
msgid "Load from history"
msgstr "تحميل من التاريخ"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410
msgid "shifting"
msgstr "يزيح"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125
msgid "Misspelled word:"
msgstr "كلمة الخطأ الإملائي:"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183
msgid "Ignore &UPPERCASE words"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187
msgid "&Replace"
msgstr "ا&ستبدال"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197
msgid "&Ignore"
msgstr "ت&جاهل"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200
msgid "Ignore a&ll"
msgstr "تجاهل الك&ل"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206
msgid "Add to &dictionary"
msgstr "إضافة إلى ال&قاموس"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Remove fro&m dictionary"
msgstr "إضافة إلى ال&قاموس"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
msgstr "أيجي سب انتهى من تحقق الهجاء لهذا السكرِبت."
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
msgid "Spell checking complete."
msgstr "تدقيق الإملاء اكتمل."
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
msgstr "لم يحصل أيجي سب على أخطاء في هذا السكرِبت."
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343
msgid "spell check replace"
msgstr "تغيير تدقيق الإملاء"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:128
msgid "Style Editor"
msgstr "محرر النمط"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
msgid "Margins"
msgstr "الهوامش"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 ../src/dialog_style_editor.cpp:284
msgid "Outline"
msgstr "الحدود"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
msgid "Preview"
msgstr "المعاينة"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190
msgid "&Bold"
msgstr "&عريض"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191
msgid "&Italic"
msgstr "&مائل"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
msgid "&Underline"
msgstr "&تسطير"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
msgid "&Strikeout"
msgstr "&يتوسطه خط"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
msgid "&Opaque box"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
msgid "Style name"
msgstr "اسم النمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
msgid "Font face"
msgstr "شكل الخط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
msgid "Choose primary color"
msgstr "اختيار لون أساسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
msgid "Choose secondary color"
msgstr "اختيار لون ثانوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
msgid "Choose outline color"
msgstr "اختيار لون الحدود"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
msgid "Choose shadow color"
msgstr "اختيار لون الظل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
msgid "Distance from left edge, in pixels"
msgstr "المسافة من الحافة اليسرى، بالبكسلات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
msgid "Distance from right edge, in pixels"
msgstr "المسافة من الحافة اليمنى، بالبكسلات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
msgstr "المسافة من الحافة العليا/السفلى، بالبكسلات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
msgid ""
"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
"outline around the text"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
msgid "Outline width, in pixels"
msgstr "عرض الحد، بالبكسلات"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
msgid "Shadow distance, in pixels"
msgstr "مسافة الظل، بالبكسلات"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
msgid "Scale X, in percentage"
msgstr "تحجيم س، بالنسبة المئوية"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
msgid "Scale Y, in percentage"
msgstr "تحجيم ص، بالنسبة المئوية"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:238
msgid ""
"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
"mapping"
msgstr ""
"الترميز، مفيد فقط في اليونيكود إن كان الخط لا يملك خريطة يونيكود الصحيحة"
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:239
msgid "Character spacing, in pixels"
msgstr "تباعد المحارف، بالبكسلات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:240
msgid "Alignment in screen, in numpad style"
msgstr "المحاذاة على الشاشة، في نمط لوحة الأرقام"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:284
msgid "Primary"
msgstr "أساسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:284
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:284
msgid "Shadow"
msgstr "ظل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:295 ../src/grid_column.cpp:263
msgid "Left"
msgstr "يسار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:295 ../src/grid_column.cpp:269
msgid "Right"
msgstr "يمين"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:295 ../src/grid_column.cpp:275
msgid "Vert"
msgstr "رأسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
msgid "Outline:"
msgstr "الحد:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
msgid "Shadow:"
msgstr "الظل:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
msgid "Scale X%:"
msgstr "تحجيم س%:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
msgid "Scale Y%:"
msgstr "تحجيم ص%:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
msgid "Rotation:"
msgstr "الدوران:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
msgid "Spacing:"
msgstr "التباعد:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:335
msgid "Preview of current style"
msgstr "معاينة النمط الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:338
msgid "Text to be used for the preview"
msgstr "النص ليُستخدم للمعاينة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339
msgid "Color of preview background"
msgstr "لون خلفية المعاينة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Style name conflict"
msgstr "تعارض اسم الكتالوج"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420
#, fuzzy
msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
msgstr ""
"هناك نمط بالاسم \"%s\" موجود بالفعل في المخزن الحالي. هل تريد إعادة الكتابة؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
"name?"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433
msgid "Update script?"
msgstr "تحديث السكرِبت؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633
msgid "style change"
msgstr "تغيير النمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 ../src/dialog_style_manager.cpp:196
msgid "Move style up"
msgstr "تحريك النمط لأعلى"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 ../src/dialog_style_manager.cpp:197
msgid "Move style down"
msgstr "تحريك النمط لأسفل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192 ../src/dialog_style_manager.cpp:198
msgid "Move style to top"
msgstr "تحريك النمط للأعلى"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:193 ../src/dialog_style_manager.cpp:199
msgid "Move style to bottom"
msgstr "تحريك النمط للأسفل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:194 ../src/dialog_style_manager.cpp:200
msgid "Sort styles alphabetically"
msgstr "فرز الأنماط أبجديًا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595
msgid "&Edit"
msgstr "ت&حرير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209
msgid "&Copy"
msgstr "&نسخ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - نسخة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:229
#, c-format
msgid "%s - Copy (%d)"
msgstr "%s - نسخة (%d)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:252
msgid "Could not parse style"
msgstr "تعذّر تحليل النمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?"
msgstr[0] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
msgstr[1] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
msgstr[2] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
msgstr[3] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
msgstr[4] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
msgstr[5] "هل أنت متأكد من حذف هذا النمط؟"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282
msgid "Catalog of available storages"
msgstr "كتالوج للمخازن المتوفرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:284
msgid "New"
msgstr "جديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:285
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:291
msgid "Copy to &current script ->"
msgstr "نسخ للسكرِبت ال&حالي ->"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:298
msgid "Storage"
msgstr "المخزن"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:304
msgid "&Import from script..."
msgstr "ا&ستيراد من سكرِبت..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:305
msgid "<- Copy to &storage"
msgstr "<- نسخ للم&خزن"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:316
msgid "Current script"
msgstr "السكرِبت الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:463
msgid "New catalog entry"
msgstr "مدخلة كتالوج جديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:463
msgid "New storage name:"
msgstr "اسم التخزين الجديد:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:478
msgid "A catalog with that name already exists."
msgstr "هناك كتالوج بهذا الاسم موجود بالفعل."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:478
msgid "Catalog name conflict"
msgstr "تعارض اسم الكتالوج"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
"have been replaced with underscores instead.\n"
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"اسم الكتالوج المعيّن يحوي محارف غير صالح أو أكثر. تمّ استبدالها بِشرْطَة سفلية.\n"
"أُعيد تسمية الكتالوج إلى \"%s\"."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:486
msgid "Invalid characters"
msgstr "محارف غير صالحة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:499
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف المخزن \"%s\" من الكتالوج؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
msgid "Confirm delete"
msgstr "تأكيد الحذف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:518 ../src/dialog_style_manager.cpp:545
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:723
msgid "Style name collision"
msgstr "تصادم اسم النمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
"Overwrite?"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"هناك نمط بالاسم \"%s\" موجود بالفعل في المخزن الحالي. هل تريد إعادة الكتابة؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:545 ../src/dialog_style_manager.cpp:722
#, c-format
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
"Overwrite?"
msgstr ""
"هناك نمط بالاسم \"%s\" موجود بالفعل في السكرِبت الحالي هل تريد إعادة الكتابة؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:556
msgid "style copy"
msgstr "نسخ نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:585
msgid "style paste"
msgstr "لصق نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:629
msgid "Confirm delete from storage"
msgstr "تأكيد الحذف من المخزن"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668
msgid "Confirm delete from current"
msgstr "تأكيد الحذف من الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:672
msgid "style delete"
msgstr "حذف نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:707
msgid "Error Importing Styles"
msgstr "خطأ في استيراد الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:707
msgid "The selected file has no available styles."
msgstr "الملف المحدد لا يمتلك أنماط متوفرة."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:713
msgid "Choose styles to import:"
msgstr "اختر الأنماط للاستيراد:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:713
msgid "Import Styles"
msgstr "استيراد الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:739
msgid "style import"
msgstr "استيراد نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:848
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
msgstr "هل أنت متأكد؟ لا يمكن التراجع عن ذلك!"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:848
msgid "Sort styles"
msgstr "فرز الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:889
msgid "style move"
msgstr "تحريك نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66
msgid "Current line"
msgstr "السطر الحالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72
msgid "Styles available"
msgstr "الأنماط المتوفرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80
msgid "Set style"
msgstr "تعيين النمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114
msgid "Keys"
msgstr "المفاتيح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119
msgid "Previous line"
msgstr "السطر السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120
msgid "Next line"
msgstr "السطر التالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122
msgid "Play video"
msgstr "تشغيل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123
msgid "Play audio"
msgstr "تشغيل الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
msgid "Click on list"
msgstr "النقر على القائمة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
msgid "Select style"
msgstr "تحديد نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101
msgid "&Seek video to line start time"
msgstr "&سعي الفيديو إلى وقت بداية السطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137
msgid "Play &Audio"
msgstr "تشغيل ال&صوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142
msgid "Play &Video"
msgstr "تشغيل ال&فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175
msgid "styling assistant"
msgstr "مساعد الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_text_import.cpp:47
msgid "Text import options"
msgstr "خيارات استيراد النص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_text_import.cpp:54
msgid "Actor separator:"
msgstr "فاصل الممثلين:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_text_import.cpp:56
msgid "Comment starter:"
msgstr "بداية التعليق:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
msgid "Include blank lines"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157
msgid "Apply to styles"
msgstr "تطبيق على الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
msgstr "حدّد الأنماط لمعالجتها. الأنماط الغير معلّمة ستُتجاهل."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
msgid "Select all styles"
msgstr "تحديد كل الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
msgid "Deselect all styles"
msgstr "إزالة تحديد كل الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169
msgid "Affect &selection only"
msgstr "التأثير في الت&حديد فقط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "وقت بداية/وقت نهاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176
msgid "Add lead &in:"
msgstr "إضافة وقت &بداية:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
msgstr "تمكين إضافة أوقات بداية للأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
msgstr "وقت البداية ليضاف، بالميلي ثانية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
msgid "Add lead &out:"
msgstr "إضافة وقت &نهاية:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
msgstr "تمكين إضافة أوقات نهاية للأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
msgstr "وقت النهاية ليضاف، بالميلي ثانية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
msgstr "جعل الترجمات المتجاورة متتابعة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190
msgid "&Enable"
msgstr "ت&مكين"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
"of each other"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"تمكين جذب الترجمات مع بعضها البعض إن كانت المسافة بين كل واحدة منها معيّنة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
msgid "Max gap:"
msgstr "أقصى فراغ:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
msgid ""
"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
"continuous, in milliseconds"
msgstr ""
"الاختلاف الأقصى بين وقت البداية والنهاية لترجمتان لجعلهما متتابعتان، بالملي "
"ثانية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
msgid "Max overlap:"
msgstr "أقصى تداخل:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
"continuous, in milliseconds"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"التداخل الأقصى بين وقت النهاية والبداية لترجمتان لجعلهما متتابعتان، بالملي "
"ثانية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
"extend or shrink the end time of the first line."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
msgid "Bias: Start <- "
msgstr "الانحياز: البداية <- "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
msgid " -> End"
msgstr " -> النهاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214
msgid "Keyframe snapping"
msgstr "جذب إطار المفتاح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217
msgid "E&nable"
msgstr "&تمكين"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218
msgid ""
"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
"threshold"
msgstr "تمكين جذب الترجمات إلى إطار المفتاح الأقرب، إن كانت المسافة ضمن العتبة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229
msgid "Starts before thres.:"
msgstr "البداية قبل العتبات:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230
msgid ""
"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232
msgid "Starts after thres.:"
msgstr "البداية بعد العتبات:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233
msgid ""
"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237
msgid "Ends before thres.:"
msgstr "النهاية قبل العتبات:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238
msgid ""
"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240
msgid "Ends after thres.:"
msgstr "النهاية بعد العتبات:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241
msgid ""
"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
msgstr "أحد أسطر الملف (%i) يحوي مدة سالبة. يجهض."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350
msgid "Invalid script"
msgstr "سكرِبت غير صحيح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:448
msgid "timing processor"
msgstr "معالجة التوقيت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:79
msgid "Original"
msgstr "الأصلي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:106
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:121
msgid "Insert original"
msgstr "إدراج الأصلي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:124
msgid "Delete line"
msgstr "حذف السطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:127
msgid "Enable &preview"
msgstr "تمكين الم&عاينة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288
msgid "No more lines to translate."
msgstr "لا أسطر أخرى لترجمتها."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242
#, c-format
msgid "Current line: %d/%d"
msgstr "السطر الحالي: %d من %d"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_translation.cpp:283
msgid "translation assistant"
msgstr "مساعد الترجمة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:93
msgid "Version Checker"
msgstr "متحقق الإصدار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:118
msgid "&Auto Check for Updates"
msgstr "تحقق تلقا&ئي للتحديثات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:123
msgid "Remind me again in a &week"
msgstr "ذكرني ثانية في أ&سبوع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:287
msgid "Could not connect to updates server."
msgstr "تعذر الاتصال بخادم التحديثات."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:309
msgid "Could not download from updates server."
msgstr "تعذر التنزيل من خادم التحديثات."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:311
#, c-format
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
msgstr "فشل طلب HTTP، حصل HTTP الاستجابة %d."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:342
msgid "An update to Aegisub was found."
msgstr "حُصل على تحديث لأيجي سب."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:344
msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
msgstr "حُصل على تحديثات متعددة لأيجي سب."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:346
msgid "There are no updates to Aegisub."
msgstr "لا تحديثات لأيجي سب."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
"%s\n"
"\n"
"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
"temporary server problem on our end."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"هناك خطأ في التماس تحديثات لأيجي سب:\n"
"%s\n"
"\n"
"إن كانت بقية التطبيقات تصل للإنترنت جيدا، إذن هذه بالتأكيد مشكلة مؤقتة في "
"خادمنا من جانبنا."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_version_check.cpp:378
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
msgstr "خطأ مجهول حدث بينما يلتمس أيجي سب عن تحديثاته."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:45
msgid "Video Details"
msgstr "تفاصيل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:59
msgid "File name:"
msgstr "اسم الملف:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:60
msgid "FPS:"
msgstr "إطار/ث:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
msgid "Resolution:"
msgstr "الدقة:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "1 frame"
msgid_plural "%d frames (%s)"
msgstr[0] "%s من الإطارات"
msgstr[1] "%s من الإطارات"
msgstr[2] "%s من الإطارات"
msgstr[3] "%s من الإطارات"
msgstr[4] "%s من الإطارات"
msgstr[5] "%s من الإطارات"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:62
msgid "Length:"
msgstr "الطول:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:64
msgid "Decoder:"
msgstr "المرمِّز:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168
#: ../src/preferences.cpp:436
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44
msgid "Resolution mismatch"
msgstr "الدقة لا تتطابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
"subtitles don't match.\n"
"\n"
"Video resolution:\t%d x %d\n"
"Script resolution:\t%d x %d\n"
"\n"
"Change subtitles resolution to match video?"
msgstr ""
"دقة الفيديو المحمّل ودقة الترجمات لا تتطابق.\n"
"\n"
"دقة الفيديو:\t%d x %d\n"
"دقة السكرِبت:\t%d x %d\n"
"\n"
"تغيير دقة الترجمات لتطابق الفيديو؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set to video resolution"
msgstr "دقة الفيديو:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55
msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56
msgid "Resample script (add borders)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57
msgid "Resample script (remove borders)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Resample script"
msgstr "إعادة تشكيل الدقة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/dialog_video_properties.cpp:164
msgid "change script resolution"
msgstr "تغيير دقة السكرِبت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
msgid "Fix Styles"
msgstr "إصلاح الأنماط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
msgid ""
"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
"Default."
msgstr "إصلاح الأنماط باستبدال أي نمط ليس متوفّر مع الملف افتراضيًّا."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_framerate.cpp:52
msgid "Transform Framerate"
msgstr "تحويل معدل الإطارات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_framerate.cpp:53
msgid ""
"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
"framerate to an output framerate.\n"
"\n"
"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
"for hardsubbing.\n"
"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
"NTSC to PAL speedup."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_framerate.cpp:92
msgid "V&ariable"
msgstr "مت&غير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_framerate.cpp:96
msgid "&Constant: "
msgstr "&ثابت: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_framerate.cpp:108
msgid "&Reverse transformation"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_framerate.cpp:116
msgid "Input framerate: "
msgstr "إدخال معدل الإطارات: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/export_framerate.cpp:118
msgid "Output: "
msgstr "المخرج: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:91
msgid "Indexing"
msgstr "يُفهرس"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:92
msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
msgstr "يقرأ شِفرات الوقت وبيانات الإطار/النموذج"
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:155
#, c-format
msgid "Track %02d: %s"
msgstr "المسار %02d: %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:160
msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
msgstr "اكتُشِفت مسارات صوت متعددة، يرجى اختيار واحد لتحميله:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:160
msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
msgstr "اكتُشِفت مسارات فيديو متعددة، يرجى اختيار واحد لتحميله:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161
msgid "Choose audio track"
msgstr "اختيار مسار الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:161
msgid "Choose video track"
msgstr "اختيار مسار الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:67
#, c-format
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Style '%s' does not exist\n"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not find font '%s'\n"
msgstr "تعذر الحصول على الخط '%s'\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:162
#, c-format
msgid "Found '%s' at '%s'\n"
msgstr "وُجد '%s' في '%s'\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' does not have a bold variant.\n"
msgstr ""
#: ../src/font_file_lister.cpp:170
#, c-format
msgid "'%s' does not have an italic variant.\n"
msgstr ""
#: ../src/font_file_lister.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
msgstr "'%s' يفقد الرموز المستخدمة التالية: %s\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:187
msgid "Used in styles:\n"
msgstr "مستخدَم في الأنماط:\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:193
msgid "Used on lines:"
msgstr "مستخدَم في الأسطر:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:205
msgid "Parsing file\n"
msgstr "يحلل الملف\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:219
msgid "Searching for font files\n"
msgstr "يبحث عن ملفات الخطوط\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:221
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
"تم\n"
"\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:228
msgid "All fonts found.\n"
msgstr "وُجدت كل الخطوط.\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/font_file_lister.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "One font could not be found\n"
msgid_plural "%d fonts could not be found.\n"
msgstr[0] "%d خطوط تعذر الحصول عليهم.\n"
msgstr[1] "%d خطوط تعذر الحصول عليهم.\n"
msgstr[2] "%d خطوط تعذر الحصول عليهم.\n"
msgstr[3] "%d خطوط تعذر الحصول عليهم.\n"
msgstr[4] "%d خطوط تعذر الحصول عليهم.\n"
msgstr[5] "%d خطوط تعذر الحصول عليهم.\n"
#: ../src/font_file_lister.cpp:233
#, c-format
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n"
msgid_plural ""
"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:56
#: ../src/font_file_lister_gdi.cpp:146
msgid "Updating font cache\n"
msgstr "يحدث خبيئة الخطوط\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/grid_column.cpp:105
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/grid_column.cpp:106
msgid "Line Number"
msgstr "رقم السطر"
#: ../src/grid_column.cpp:129
msgid "L"
msgstr "ط"
#: ../src/grid_column.cpp:151
msgid "Start"
msgstr "البداية"
#: ../src/grid_column.cpp:169
msgid "End"
msgstr "النهاية"
#: ../src/grid_column.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Left Margin"
msgstr "الهوامش"
#: ../src/grid_column.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Right Margin"
msgstr "الهامش الأيمن (0= الافتراضي)"
#: ../src/grid_column.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Vertical Margin"
msgstr "الهامش الرأسي (0= الافتراضي)"
#: ../src/grid_column.cpp:294
#, fuzzy
msgid "CPS"
msgstr "إطار/ث"
#: ../src/grid_column.cpp:295
msgid "Characters Per Second"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/hotkey.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Invalid command name for hotkey"
msgstr "'%s' ليس اسم أمر صالح"
#: ../src/main.cpp:88
msgid "Aegisub startup log"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/main.cpp:280
#, c-format
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
"\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Aegisub will now close."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"عفوًا، أيجي سب إنهار!\n"
"\n"
"عُملت محاولة لحفظ نسخة من ملفك إلى:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"أيجي سب سيغلق الآن."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/main.cpp:307
msgid "Check for updates?"
msgstr "التماس التحديثات؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/main.cpp:307
msgid ""
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
"do it manually via the Help menu."
msgstr ""
"هل تريد لأيجي سب التماس التحديثات كل مرة يبدأ فيه؟ ما زلت تستطيع فعل ذلك "
"يدويًا من قائمة المساعدة."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/main.cpp:424 ../src/main.cpp:427
msgid "Program error"
msgstr "خطأ في البرنامج"
#: ../src/main.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart "
"Aegisub.\n"
"\n"
"Error Message: %s"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/menu.cpp:101
msgid "Empty"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/menu.cpp:250
msgid "&Recent"
msgstr "الأ&خيرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/menu.cpp:481
msgid "No Automation macros loaded"
msgstr "لم تحمّل أية وحدات ماكرو للأتمتة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
msgid "Choose which track to read:"
msgstr "اختر المسار لقراءته:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
msgid "Multiple subtitle tracks found"
msgstr "وُجدت مسارات ترجمات متعددة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "يحلّل الماتروسكا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
msgstr "يقرأ الترجمات من ملف الماتروسكا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64
#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353
msgid "General"
msgstr "عام"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:65
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "التماس التحديثات عند البدء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:66
msgid "Show main toolbar"
msgstr "إظهار شريط الأدوات الرئيسي"
#: ../src/preferences.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Save UI state in subtitles files"
msgstr "حفظ ملف الترجمات"
#: ../src/preferences.cpp:71
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"
#: ../src/preferences.cpp:73
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
#: ../src/preferences.cpp:73 ../src/preferences.cpp:198
msgid "Ask"
msgstr "السؤال"
#: ../src/preferences.cpp:73 ../src/preferences.cpp:198
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
#: ../src/preferences.cpp:75
msgid "Automatically load linked files"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:76
msgid "Undo Levels"
msgstr "مستويات التراجع"
#: ../src/preferences.cpp:78
msgid "Recently Used Lists"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:80
msgid "Find/Replace"
msgstr "البحث/الاستبدال"
#: ../src/preferences.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default styles"
msgstr "تعيين النمط"
#: ../src/preferences.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Default style catalogs"
msgstr "طول وقت النهاية الافتراضي (ms)"
#: ../src/preferences.cpp:92
msgid ""
"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import "
"files in the various formats.\n"
"\n"
"You can set up style catalogs in the Style Manager."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:117
#, fuzzy
msgid "New files"
msgstr "ترجمات جديدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:118
msgid "MicroDVD import"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid "SRT import"
msgstr "استيراد نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:120
#, fuzzy
msgid "TTXT import"
msgstr "استيراد نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Plain text import"
msgstr "استيراد نمط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:131
msgid "Default mouse wheel to zoom"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:132
msgid "Lock scroll on cursor"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:133
msgid "Snap markers by default"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:134
msgid "Auto-focus on mouse over"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:135
msgid "Play audio when stepping in video"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid "Left-click-drag moves end marker"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:137
msgid "Default timing length (ms)"
msgstr "طول الوقت الافتراضي (ms)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:138
msgid "Default lead-in length (ms)"
msgstr "طول وقت البداية الافتراضي (ms)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:139
msgid "Default lead-out length (ms)"
msgstr "طول وقت النهاية الافتراضي (ms)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:141
msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:142
msgid "Line boundary thickness (px)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:143
msgid "Maximum snap distance (px)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:145
msgid "Don't show"
msgstr "لا تُظهر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:145
msgid "Show all"
msgstr "إظهار الكل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:145
msgid "Show previous"
msgstr "إظهار السابق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:145
msgid "Show previous and next"
msgstr "إظهار السابق والتالي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:147
msgid "Show inactive lines"
msgstr "إظهار الأسطر الغير نشطة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:149
msgid "Include commented inactive lines"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:151
msgid "Display Visual Options"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:152
msgid "Keyframes in dialogue mode"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:153
msgid "Keyframes in karaoke mode"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:154
msgid "Cursor time"
msgstr "وقت المؤشر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:155
msgid "Video position"
msgstr "موقع الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252
msgid "Seconds boundaries"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:158
msgid "Waveform Style"
msgstr "نمط شكل الموجة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:160
msgid "Audio labels"
msgstr "مسميات الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:171
msgid "Show keyframes in slider"
msgstr "إظهار الإطارات المفتاحية في المنزلقة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:173
msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:175
msgid "Seek video to line start on selection change"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:177
msgid "Automatically open audio when opening video"
msgstr "فتح الصوت تلقائيا عند فتح الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:182
msgid "Default Zoom"
msgstr "الزوم الافتراضي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:184
msgid "Fast jump step in frames"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:188
msgid "Screenshot save path"
msgstr "مسار حفظ لقطات الشاشة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:190
msgid "Script Resolution"
msgstr "دقة السكرِبت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:191
msgid "Use resolution of first video opened"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:194
msgid "Default width"
msgstr "العرض الافتراضي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:196
msgid "Default height"
msgstr "الارتفاع الافتراضي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:198
msgid "Always resample"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Always set"
msgstr "دائمًا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:200
msgid "Match video resolution on open"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:207
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:209
msgid "Edit Box"
msgstr "مربع التحرير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:210
msgid "Enable call tips"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:211
msgid "Overwrite in time boxes"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:213
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "تفعيل إبراز الصياغة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:214
msgid "Dictionaries path"
msgstr "مسار القواميس"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:217
msgid "Character Counter"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:218
msgid "Maximum characters per line"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:219
msgid "Characters Per Second Warning Threshold"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:220
msgid "Characters Per Second Error Threshold"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:221
msgid "Ignore whitespace"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:222
msgid "Ignore punctuation"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:224
msgid "Grid"
msgstr "الشبكة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:225
msgid "Focus grid on click"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:226
msgid "Highlight visible subtitles"
msgstr "إبراز الترجمات الظاهرة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:227
msgid "Hide overrides symbol"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:231
msgid "Skip over whitespace"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:246
msgid "Audio Display"
msgstr "عرض الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:247
msgid "Play cursor"
msgstr "مؤشر التشغيل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:248
msgid "Line boundary start"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:249
msgid "Line boundary end"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:250
msgid "Line boundary inactive line"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:251
msgid "Syllable boundaries"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:254
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "إبراز الصياغة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "خلفية الخطأ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:256
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "التعلي&قات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:258
msgid "Drawings"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:259
msgid "Brackets"
msgstr "الأقواس"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:260
msgid "Slashes and Parentheses"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:261
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:262
msgid "Parameters"
msgstr "المُعاملات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:264
msgid "Error Background"
msgstr "خلفية الخطأ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:265
msgid "Line Break"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:266
msgid "Karaoke templates"
msgstr "قوالب الكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Karaoke variables"
msgstr "قوالب الكاروكي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:273
msgid "Audio Color Schemes"
msgstr "مخططات ألوان الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382
msgid "Spectrum"
msgstr "الطيف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:276
msgid "Waveform"
msgstr "شكل الموجة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:278
msgid "Subtitle Grid"
msgstr "شبكة الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:279
msgid "Standard foreground"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:280
msgid "Standard background"
msgstr "الخلفية الافتراضية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:281
msgid "Selection foreground"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:282
msgid "Selection background"
msgstr "خلفية التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:283
msgid "Collision foreground"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:284
msgid "In frame background"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:285
msgid "Comment background"
msgstr "خلفية التعليق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:286
msgid "Selected comment background"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:287
msgid "Header background"
msgstr "خلفية الرأس"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:288
msgid "Left Column"
msgstr "العمود الأيسر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:289
msgid "Active Line Border"
msgstr "حدود السطر النشط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:290
msgid "Lines"
msgstr "الأسطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:291
#, fuzzy
msgid "CPS Error"
msgstr "خطأ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Visual Typesetting Tools"
msgstr "تنضيد بصري"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Primary Lines"
msgstr "أساسي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Secondary Lines"
msgstr "ثانوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Primary Highlight"
msgstr "إبراز الصياغة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Secondary Highlight"
msgstr "إبراز الصياغة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Visual Typesetting Tools Alpha"
msgstr "تنضيد بصري"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:301
msgid "Shaded Area"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:310
msgid "Backup"
msgstr "نسخ احتياطي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:312
msgid "Automatic Save"
msgstr "حفظ تلقائي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321
msgid "Enable"
msgstr "تمكين"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:316
msgid "Interval in seconds"
msgstr "الفترة بالثواني"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323
#: ../src/preferences.cpp:380
msgid "Path"
msgstr "المسار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:318
msgid "Autosave after every change"
msgstr "حفظ تلقائي بعد كل تعديل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:320
msgid "Automatic Backup"
msgstr "نسخ احتياطي تلقائي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:334
msgid "Base path"
msgstr "مسار القاعدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:335
msgid "Include path"
msgstr "المسار المضمَّن"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:336
msgid "Auto-load path"
msgstr "مسار التحميل التلقائي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:338
msgid "0: Fatal"
msgstr "0: فادح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:338
msgid "1: Error"
msgstr "1: خطأ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:338
msgid "2: Warning"
msgstr "2: تحذير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:338
msgid "3: Hint"
msgstr "3: نصيحة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:338
msgid "4: Debug"
msgstr "4: تصحيح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:338
msgid "5: Trace"
msgstr "5: تأثير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:340
msgid "Trace level"
msgstr "قوة التأثير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:342
msgid "All scripts"
msgstr "كل السكرِبتات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:342
msgid "Global autoload scripts"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:342
msgid "No scripts"
msgstr "لا سكرِبتات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:342
msgid "Subtitle-local scripts"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:344
msgid "Autoreload on Export"
msgstr "إعادة التحميل تلقائيًّا عند التصدير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:351
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:355
msgid ""
"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch "
"these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"تغيير هذه الإعدادات لربما يتسبب في علل و/أو انهيارات. لا تقربها إلا إن كنت "
"تعلم ما تفعل."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438
msgid "Expert"
msgstr "التصدير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:371
msgid "Audio provider"
msgstr "موفّر الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:374
msgid "Audio player"
msgstr "مشغّل الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:376
msgid "Cache"
msgstr "الخبيئة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:377
msgid "Hard Disk"
msgstr "القرص الصلب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:377
msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
msgstr "لا شيء (غير مستحسن)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:377
msgid "RAM"
msgstr "ذاكرة الوصول العشوائي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:379
msgid "Cache type"
msgstr "نوع الخبيئة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:384
msgid "Better quality"
msgstr "جودة جيدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:384
msgid "High quality"
msgstr "جودة عالية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:384
msgid "Insane quality"
msgstr "جودة ضعيفة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:384
msgid "Regular quality"
msgstr "جودة عادية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:386
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:388
msgid "Cache memory max (MB)"
msgstr "حجم الخبيئة الأقصى (م.بايت)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:394
msgid "Avisynth down-mixer"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:395
msgid "Force sample rate"
msgstr "أجبر معدّل الإعتيان"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:401
msgid "Abort"
msgstr "إجهاض"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:401
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:401
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:403
msgid "Audio indexing error handling mode"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:405
msgid "Always index all audio tracks"
msgstr "فهرس كل مسارات الأصوات دائما"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:406
msgid "Downmix to 16bit mono audio"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:411
msgid "Portaudio device"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:416
msgid "OSS Device"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:427
msgid "Buffer latency"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:428
msgid "Buffer length"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:441
msgid "Video provider"
msgstr "موفّر الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:444
msgid "Subtitles provider"
msgstr "موفّر الترجمات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:448
msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:450
msgid "Avisynth memory limit"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:458
msgid "Debug log verbosity"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:460
msgid "Decoding threads"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:461
msgid "Enable unsafe seeking"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:590
msgid "Hotkeys"
msgstr "مفاتيح الاختصار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:689
msgid ""
"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
"be overridden."
msgstr "هل أنت متأكد من استعادة الافتراضيات؟ كل الإعدادات ستُبطل."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:689
msgid "Restore defaults?"
msgstr "استعادة الافتراضيات؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:707
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences.cpp:735
msgid "&Restore Defaults"
msgstr "استعاد&ة الافتراضيات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences_base.cpp:63
msgid "Please choose the folder:"
msgstr "يرجى اختيار الملف:"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences_base.cpp:209
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences_base.cpp:244
msgid "Choose..."
msgstr "اختيار..."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/preferences_base.cpp:252
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:188
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr "هل تريد تحميل/إلغاء تحميل الملفات المرتبطة؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Load audio file: %s"
msgstr "يحمل الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unload audio"
msgstr "يحمل الصوت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Load video file: %s"
msgstr "يفتح ملف فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unload video"
msgstr "تشغيل الفيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Load timecodes file: %s"
msgstr "حفظ ملف شِفرات الوقت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unload timecodes"
msgstr "شِفرات الوقت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Load keyframes file: %s"
msgstr "حفظ ملف الإطارات المفتاحية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unload keyframes"
msgstr "إغلاق الإطارات المفتاحية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:207
msgid "(Un)Load files?"
msgstr "(إلغاء)تحميل الملفات؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:256
msgid "The audio file was not found: "
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:264
msgid ""
"None of the available audio providers recognised the selected file as "
"containing audio data.\n"
"\n"
"The following providers were tried:\n"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/project.cpp:267
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"None of the available audio providers have a codec available to handle the "
"selected file.\n"
"\n"
"The following providers were tried:\n"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/resolution_resampler.cpp:290
msgid "resolution resampling"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/search_replace_engine.cpp:189 ../src/search_replace_engine.cpp:273
msgid "replace"
msgstr "استبدال"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/search_replace_engine.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "One match was replaced."
msgid_plural "%d matches were replaced."
msgstr[0] "%i من التطابقات أُستبدلت."
msgstr[1] "%i من التطابقات أُستبدلت."
msgstr[2] "%i من التطابقات أُستبدلت."
msgstr[3] "%i من التطابقات أُستبدلت."
msgstr[4] "%i من التطابقات أُستبدلت."
msgstr[5] "%i من التطابقات أُستبدلت."
#: ../src/search_replace_engine.cpp:277
msgid "No matches found."
msgstr "لا نتائج."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_controller.cpp:246
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "هل تريد حفظ تغييرات %s ؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_controller.cpp:246
msgid "Unsaved changes"
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_controller.cpp:279
#, c-format
msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgstr "النسخة الاحتياطية للملف حُفظت كـ \"%s\"."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_controller.cpp:404
msgid "Untitled"
msgstr "غير معنون"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_controller.cpp:406
msgid "untitled"
msgstr "غير معنون"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:114
msgid "&Comment"
msgstr "ت&عليق"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:115
msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
msgstr "جعل هذا السطر تعليق. أسطر التعليقات لا تظهر على الشاشة"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:122
msgid "Style for this line"
msgstr "نمط هذا السطر"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "ت&حرير"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:134
msgid ""
"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
"useless."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:139
msgid ""
"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:150
msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:166
msgid "Layer number"
msgstr "رقم الطبقة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
msgid "Start time"
msgstr "وقت البداية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
msgid "End time"
msgstr "وقت النهاية"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:173
msgid "Line duration"
msgstr "طول السطر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Left Margin (0 = default from style)"
msgstr "الهامش الأيسر (0= الافتراضي)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:176
#, fuzzy
msgid "left margin change"
msgstr "تغيير الهامش الأيسر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Right Margin (0 = default from style)"
msgstr "الهامش الأيمن (0= الافتراضي)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
#, fuzzy
msgid "right margin change"
msgstr "تغيير الهامش الأيسر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
msgstr "الهامش الرأسي (0= الافتراضي)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:178
#, fuzzy
msgid "vertical margin change"
msgstr "تغيير الهامش الأيسر"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
msgid "T&ime"
msgstr "ال&وقت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
msgstr "الوقت كـ س:دد:ثﺙ.لﻝ"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:198
msgid "F&rame"
msgstr "الإ&طارات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:198
msgid "Time by frame number"
msgstr "الوقت برقم الإطار"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show Original"
msgstr "الأصلي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
msgid ""
"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
"subtitles into another language."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:474
msgid "modify text"
msgstr "تعديل النص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:552
msgid "modify times"
msgstr "تعديل الأوقات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:639
msgid "actor change"
msgstr "تغيير الممثل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:644
msgid "layer change"
msgstr "تغيير الطبقة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_box.cpp:649
msgid "effect change"
msgstr "تغيير التأثير"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:654
msgid "comment change"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396
msgid "Spell checker language"
msgstr "لغة مدقق الإملاء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406
msgid "Cu&t"
msgstr "ق&ص"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210
msgid "&Paste"
msgstr "&لصق"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
msgstr "إضافة \"%s\" للقاموس"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448
msgid "No spell checker suggestions"
msgstr "لا اقتراحات لمدقق الإملاء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454
#, c-format
msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
msgstr "اقتراحات مدقق الإملاء لـ \"%s\""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459
msgid "No correction suggestions"
msgstr "لا اقتراحات تصحيح"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to dictionary"
msgstr "إضافة \"%s\" للقاموس"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500
#, c-format
msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
msgstr "اقتراحات المترادفات لـ \"%s\""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503
msgid "No thesaurus suggestions"
msgstr "لا اقتراحات مترادفات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506
msgid "Thesaurus language"
msgstr "لغة المترادفات"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:102
#, c-format
msgid "From video (%g)"
msgstr "من الفيديو (%g)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:104
msgid "From video (VFR)"
msgstr "من الفيديو (VFR)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:110
msgid "15.000 FPS"
msgstr "15.000 إطار/ث"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:111
msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:112
msgid "24.000 FPS (FILM)"
msgstr "24.000 إطار/ث (فلم)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:113
msgid "25.000 FPS (PAL)"
msgstr "25.000 إطار/ث (PAL)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:114
msgid "29.970 FPS (NTSC)"
msgstr "29.970 إطار/ث (NTSC)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:116
msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:117
msgid "30.000 FPS"
msgstr "30.000 إطار/ث"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format.cpp:118
msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
msgstr "50.000 إطار/ث (PAL x2)"
#: ../src/subtitle_format.cpp:119
msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
msgstr "59.940 إطار/ث (NTSC x2)"
#: ../src/subtitle_format.cpp:120
msgid "60.000 FPS"
msgstr "60.000 إطار/ث"
#: ../src/subtitle_format.cpp:121
msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
msgstr "119.880 إطار/ث (NTSC x4)"
#: ../src/subtitle_format.cpp:122
msgid "120.000 FPS"
msgstr "120.000 إطار/ث"
#: ../src/subtitle_format.cpp:126
msgid "FPS"
msgstr "إطار/ث"
#: ../src/subtitle_format.cpp:126
msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:396
#, c-format
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Line over maximum length: %s"
msgstr "سطر طوله أكثر من الطول الأقصى: %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Updating font index"
msgstr "يحدث خبيئة الخطوط\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:108
msgid "This may take several minutes"
msgstr ""
#: ../src/video_box.cpp:57
msgid "Seek video"
msgstr "سعي الفيديو"
#: ../src/video_box.cpp:62
msgid "Current frame time and number"
msgstr "وقت الإطار الحالي ورقمه"
#: ../src/video_box.cpp:65
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
msgstr "وقت هذا الإطار متعلق ببداية ونهاية الترجمات الحالية"
#: ../src/visual_tool.cpp:122
msgid "visual typesetting"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "تنضيد بصري"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_cross.cpp:62 ../src/visual_tool_drag.cpp:334
msgid "positioning"
msgstr "يموضع"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:62
msgid "Toggle between \\move and \\pos"
msgstr "التبديل بين \\move و \\pos"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
msgid "Drag control points"
msgstr "نقاط تحكّم السحب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
msgid "Appends a line"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
msgid "Line"
msgstr "خط"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
msgid "Appends a bezier bicubic curve"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
msgid "Bicubic"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
msgid "Convert"
msgstr "تحويل"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
msgid "Converts a segment between line and bicubic"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
msgid "Inserts a control point"
msgstr "يدرج نقطة تحكّم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
msgid "Removes a control point"
msgstr "يزيل نقطة تحكّم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
msgid "Draws a freehand shape"
msgstr "يرسم شكلًا برسم يدوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
msgid "Freehand"
msgstr "رسم يدوي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
msgid "Draws a smoothed freehand shape"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
msgid "Freehand smooth"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:277
msgid "delete control point"
msgstr "حذف نقطة التحكّم"
2020-07-17 19:18:46 +02:00
#: aegisub.appdata.xml:1
msgid ""
"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:2
msgid ""
"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and "
"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to "
"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-"
"in real-time video preview."
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:3
msgid ""
"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly "
"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the "
"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha "
"format lacked (and in many cases, still lack; development on several "
"competing programs have since been dropped for various reasons completely "
"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or "
"unreliable to be really useful."
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:4
msgid ""
"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable "
"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with "
"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a "
"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended "
"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, "
"including creating macros and various other convenient tools)."
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:5
msgid "Some highlights of Aegisub:"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:6
msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:7
msgid "Support for many formats and character sets"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:8
msgid "Powerful video mode"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:9
msgid "Visual typesetting tools"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:10
msgid "Intuitive and customizable audio timing mode"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:11
msgid "Fully scriptable through the Automation module"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:12
msgid "Typesetting"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:13
msgid "Audio video"
msgstr ""
#: aegisub.appdata.xml:14
msgid "Audio timing"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: default_hotkey.json:244:
msgid "Subtitle Edit Box"
msgstr "صندوق تحرير الترجمة"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "&Audio"
msgstr "&صوت"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "&Insert (before)"
msgstr "إ&دراج (قبل)"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "&Insert Lines"
msgstr "إد&راج أسطر"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "&Join (concatenate)"
msgstr "&جمع (لمّ)"
#: default_menu.json:0
msgid "&Make times continuous (change end)"
msgstr "&جعل الأوقات متتابعة (تغيير النهاية)"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "&Make times continuous (change start)"
msgstr "&جعل الأوقات متتابعة (تغيير البداية)"
#: default_menu.json:0
msgid "&Subtitle"
msgstr "&ترجمة"
#: default_menu.json:0
msgid "&Timing"
msgstr "ت&وقيت"
#: default_menu.json:0
msgid "&Video"
msgstr "&فيديو"
#: default_menu.json:0
msgid "A&utomation"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "أتمت&ة"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Export As..."
msgstr "&تصدير كـ..."
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Insert (after)"
msgstr "إدراج (بعد)"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Insert at video time (after)"
msgstr "إدراج عند وقت الفيديو (بعد)"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Insert at video time (before)"
msgstr "إدراج عند وقت الفيديو (قبل)"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Join (as Karaoke)"
msgstr "جمع (كـكاروكي)"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Join (keep first)"
msgstr "جمع (إبقاء الأول)"
#: default_menu.json:0
msgid "Join Lines"
msgstr "جمع الأسطر"
#: default_menu.json:0
msgid "Make Times Continuous"
msgstr "جعل الأوقات متتابعة"
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "فتح الصوت الأخير"
#: default_menu.json:0
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&فتح فيديو..."
#: default_menu.json:0
msgid "Override &AR"
msgstr ""
#: default_menu.json:0
2020-07-05 09:46:54 +02:00
msgid "Save"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: default_menu.json:0
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "حفظ الإطارات المفتاحية..."
#: default_menu.json:0
msgid "Set &Zoom"
msgstr "تعيين ال&زوم"
#: default_menu.json:0
msgid "Sort All Lines"
msgstr "فرز كل الأسطر"
#: default_menu.json:0
msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "فرز الأسطر المحددة"
#: default_menu.json:0
msgid "Vie&w"
msgstr "&عرض"
#: default_menu.json:0
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "نافذة جديدة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
msgid "Automatically check for new versions of Aegisub"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
msgid "Create a start menu icon"
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
msgid "Installing runtime libraries..."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgid ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n"
"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means "
"you may use the application for any purpose without charge, but that no "
"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for "
"information on obtaining the source code."
msgstr ""
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
#, fuzzy
msgid "Update Checker:"
msgstr "مدقق الإملاء"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Clean Script Info"
#~ msgstr "محو معلومات السكرِبت"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "&Change aspect ratio"
#~ msgstr "ت&غيير النسبة الباعيّة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Reading to Hard Disk cache"
#~ msgstr "يقرأ لخبيئة القرص الصلب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Reading into RAM"
#~ msgstr "يقرأ لذاكرة الوصول العشوائي"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
#~ msgstr "لا يتوفر موفرون للترجمات. لا يمكن معاينة الترجمات."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
#~ msgstr "تعيين الشفافية، من 0 (غير شفاف) إلى 255 (شفاف)"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&لا"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&نعم"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
#~ msgstr "تنفيذ هذا التحقق دائمًا عند تشغيل أيجي سب"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
#~ msgstr "جعل أيجي سب محرر الترجمات الافتراضي؟"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Aegisub can take over the following file types.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
#~ "tell another program to take over the file type."
#~ msgstr ""
#~ "أيجي سب يستطيع تولي أمر أنواع الملفات التالية.\n"
#~ "\n"
#~ "إن لم تكن تريد لأيجي سب أن يرتبط بنوع ملف معين بعد الآن، يجب عليك إخبار "
#~ "برنامج آخر تولي أمر نوع الملف."
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "الحذف"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Selected rows"
#~ msgstr "الصفوف المحددة"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Update &Video"
#~ msgstr "تحديث ال&فيديو"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#, c-format
#~ msgid " Subtitle format handler: %s"
#~ msgstr " معالج هيئة الترجمة: %s"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Done collecting font data.\n"
#~ msgstr "اكتمل تجميع بيانات الخط.\n"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#, c-format
#~ msgid "%u lines were removed from selection"
#~ msgstr "أزيل(ت) %u أسطر من التحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#, c-format
#~ msgid "%u lines were added to selection"
#~ msgstr "أضيف(ت) %u أسطر للتحديد"
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#, c-format
#~ msgid "Selection was set to %u lines"
#~ msgstr "التحديد عُيِّن على %u أسطر"
#~ msgid "MarginV change"
#~ msgstr "تغيير الهامش الرأسي"
#~ msgid "MarginR change"
#~ msgstr "تغيير الهامش الأيمن"
#~ msgid "Commits the text (Enter)"
#~ msgstr "لتنفيذ النص (Enter)"
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "يتوسطه خط"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "تسطير"
#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "مائل"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "عريض"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "اسم الملف"
#~ msgid "Thread priority"
#~ msgstr "أولوية التأثير"
#~ msgid "Lowest"
#~ msgstr "الأقل"
#~ msgid "Below Normal (recommended)"
#~ msgstr "أقل من العادي (مستحسن)"
#~ msgid "Invalid fps or length value"
#~ msgstr "قيم الإطار/ث أو الطول غير صالحة"
#~ msgid "Collision: "
#~ msgstr "التصادم: "
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Closes the currently open keyframes list"
#~ msgstr "يغلق قائمة الإطارات المفتاحية المفتوحة حاليًّا"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
2020-07-05 09:46:54 +02:00
#~ msgid "Visit Aegisub's forums"
#~ msgstr "يزور منتديات أيجي سب"
#~ msgid "Forums"
#~ msgstr "المنتديات"
#~ msgid "&Forums"
#~ msgstr "ال&منتديات"
#~ msgid "All Fil&es"
#~ msgstr "كل المل&فات"
#~ msgid "Saves subtitles"
#~ msgstr "يحفظ الترجمات"
#~ msgid "Find words in subtitles"
#~ msgstr "يبحث عن كلمات في الترجمات"
#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
#~ msgstr "يكرّر الأسطر ويحرّكها بإطار واحد"
#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
#~ msgstr "تكرار وتحريك بإطار واحد"
#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
#~ msgstr "تكر&ار وتحريك بإطار واحد"
#~ msgid "Copy subtitles"
#~ msgstr "ينسخ الترجمات"
#~ msgid "Style name collision."
#~ msgstr "تصادم اسم النمط."
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من حذف الأنماط الـ %d ؟"
#, c-format
#~ msgid "%d frames (%s)"
#~ msgstr "%d من الإطارات (%s)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
#~ msgstr "تعذّر تحميل سكرِبت أتمتة ما. اسم الملف '%s'، تقرير الخطأ: %s"