po: Update German translation.
This commit is contained in:
parent
86ebf23b66
commit
fa7f50eac6
213
po/de.po
213
po/de.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 15:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julian Rüger\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: German\n"
|
||||
|
@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "'|' nicht definiert"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:49
|
||||
msgid "Boolean object expected"
|
||||
msgstr "Boolsches Objekt erwartet"
|
||||
msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:50
|
||||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||||
|
@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr "&URL:"
|
|||
|
||||
#: mshtml.rc:31
|
||||
msgid "HTML rendering is currently disabled."
|
||||
msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
|
||||
msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
|
||||
|
||||
#: mshtml.rc:32
|
||||
msgid "HTML Document"
|
||||
|
@ -6944,7 +6944,7 @@ msgstr "Grafik"
|
|||
|
||||
#: oleacc.rc:68
|
||||
msgid "static text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
msgstr "Statischer Text"
|
||||
|
||||
#: oleacc.rc:69
|
||||
msgid "text"
|
||||
|
@ -7117,7 +7117,7 @@ msgstr "&Als:"
|
|||
|
||||
#: oledlg.rc:90
|
||||
msgid "&Display As Icon"
|
||||
msgstr "Als Sym&bol"
|
||||
msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:92
|
||||
msgid "Change &Icon..."
|
||||
|
@ -7198,7 +7198,7 @@ msgid ""
|
|||
"be reflected in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
|
||||
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
|
||||
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
|
||||
"Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:40
|
||||
|
@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr "Einstellungen für %s"
|
|||
|
||||
#: serialui.rc:28
|
||||
msgid "Baud Rate"
|
||||
msgstr "Bits pro Sekunde"
|
||||
msgstr "Baudrate"
|
||||
|
||||
#: serialui.rc:30
|
||||
msgid "Parity"
|
||||
|
@ -7272,11 +7272,11 @@ msgstr "Datenbits"
|
|||
|
||||
#: serialui.rc:36
|
||||
msgid "Stop Bits"
|
||||
msgstr "Stopp-Bits"
|
||||
msgstr "Stoppbits"
|
||||
|
||||
#: setupapi.rc:36
|
||||
msgid "Copying Files..."
|
||||
msgstr "Dateien kopieren..."
|
||||
msgstr "Dateien werden kopiert..."
|
||||
|
||||
#: setupapi.rc:42
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
|
@ -7320,11 +7320,11 @@ msgstr "V&orwärts"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:41
|
||||
msgid "&Save Background As..."
|
||||
msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
|
||||
msgstr "Hintergrund &speichern als..."
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:42
|
||||
msgid "Set As Back&ground"
|
||||
msgstr "Als Hintergrund"
|
||||
msgstr "Als Hinter&grund"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:43
|
||||
msgid "&Copy Background"
|
||||
|
@ -7340,7 +7340,7 @@ msgstr "Alles &markieren"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:49
|
||||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||||
msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
|
||||
msgstr "&Verknüpfung anlegen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
||||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||||
|
@ -7360,35 +7360,35 @@ msgstr "&Drucken"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
|
||||
msgid "&Open Link"
|
||||
msgstr "&Öffne Verweis"
|
||||
msgstr "Link &Öffnen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
|
||||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||||
msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
|
||||
msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
|
||||
msgid "Save Target &As..."
|
||||
msgstr "Speichere &Ziel als..."
|
||||
msgstr "&Ziel speichern als..."
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
||||
msgid "&Print Target"
|
||||
msgstr "&Drucke Ziel"
|
||||
msgstr "Ziel &drucken"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
||||
msgid "S&how Picture"
|
||||
msgstr "Zeige Bi&ld"
|
||||
msgstr "Grafik anzeigen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
|
||||
msgid "&Save Picture As..."
|
||||
msgstr "Speichere &Bild als..."
|
||||
msgstr "&Bild speichern als..."
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:70
|
||||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||||
msgstr "&Versende Bild..."
|
||||
msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:71
|
||||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||||
msgstr "D&rucke Bild..."
|
||||
msgstr "Bild d&rucken..."
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:72
|
||||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||||
|
@ -7396,7 +7396,7 @@ msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
|
||||
msgid "Set as Back&ground"
|
||||
msgstr "Als Hintergrund"
|
||||
msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
||||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||||
|
@ -7451,11 +7451,11 @@ msgstr "&Tabelle"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:108
|
||||
msgid "&Cell Properties"
|
||||
msgstr "&Zellen Eigenschaften"
|
||||
msgstr "&Zelleigenschaften"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:109
|
||||
msgid "&Table Properties"
|
||||
msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
|
||||
msgstr "&Tabelleneigenschaften"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
|
@ -7467,7 +7467,7 @@ msgstr "&Drucken"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:125
|
||||
msgid "Open in &New Window"
|
||||
msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
|
||||
msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:129
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -7475,7 +7475,7 @@ msgstr "Ausschneiden"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:152
|
||||
msgid "&Save Video As..."
|
||||
msgstr "Speichere &Video als..."
|
||||
msgstr "&Video speichern als..."
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
|
||||
msgid "Play"
|
||||
|
@ -7483,7 +7483,7 @@ msgstr "Abspielen"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:189
|
||||
msgid "Rewind"
|
||||
msgstr "Rückspulen"
|
||||
msgstr "Zurückspulen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:196
|
||||
msgid "Trace Tags"
|
||||
|
@ -7491,11 +7491,11 @@ msgstr "Tags nachgehen"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:197
|
||||
msgid "Resource Failures"
|
||||
msgstr "Ressourcen Fehler"
|
||||
msgstr "Ressourcenfehler"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:198
|
||||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||||
msgstr "Tracking Info ausgeben"
|
||||
msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:199
|
||||
msgid "Debug Break"
|
||||
|
@ -7523,7 +7523,7 @@ msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:205
|
||||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||||
msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
|
||||
msgstr "LayoutRects ausgeben"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:206
|
||||
msgid "Memory Monitor"
|
||||
|
@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "Ansicht &Editieren"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
|
||||
msgid "Scroll Here"
|
||||
msgstr "Scrolle hier"
|
||||
msgstr "Hier scrollen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:218
|
||||
msgid "Top"
|
||||
|
@ -7567,11 +7567,11 @@ msgstr "Seite runter"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:224
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Scrolle hoch"
|
||||
msgstr "Hochscrollen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:225
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Scrolle runter"
|
||||
msgstr "Runterscrollen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:232
|
||||
msgid "Left Edge"
|
||||
|
@ -7591,11 +7591,11 @@ msgstr "Seite rechts"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:238
|
||||
msgid "Scroll Left"
|
||||
msgstr "Scrolle links"
|
||||
msgstr "Nach links scrollen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:239
|
||||
msgid "Scroll Right"
|
||||
msgstr "Scrolle rechts"
|
||||
msgstr "Nach rechts scrollen"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:25
|
||||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||||
|
@ -7654,7 +7654,7 @@ msgstr "Icons anordnen"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:62
|
||||
msgid "Paste as Link"
|
||||
msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
|
||||
msgstr "Verknüpfung einfügen"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
|
||||
msgid "New"
|
||||
|
@ -7662,7 +7662,7 @@ msgstr "Neu"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:66
|
||||
msgid "New &Folder"
|
||||
msgstr "Neues Ver&zeichnis"
|
||||
msgstr "Neuer &Ordner"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:67
|
||||
msgid "New &Link"
|
||||
|
@ -7691,7 +7691,7 @@ msgstr "&Ausschneiden"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:101
|
||||
msgid "Create &Link"
|
||||
msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
|
||||
msgstr "&Verknüpfung anlegen"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
|
||||
msgid "&Rename"
|
||||
|
@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr "&Nein"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:316
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Informationen über %s"
|
||||
msgstr "Über %s"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:320
|
||||
msgid "Wine &license"
|
||||
|
@ -7755,8 +7755,8 @@ msgid ""
|
|||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||||
"will open it for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
|
||||
"einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
|
||||
"Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
|
||||
"einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:335
|
||||
msgid "&Open:"
|
||||
|
@ -7991,7 +7991,8 @@ msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:167
|
||||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||||
msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:168
|
||||
msgid "Confirm file deletion"
|
||||
|
@ -8021,7 +8022,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wollen Sie die Datei ersetzen?"
|
||||
"Möchten Sie die Datei ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:172
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||||
|
@ -8058,10 +8059,10 @@ msgid ""
|
|||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||||
"the folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
|
||||
"Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
|
||||
"wie im ausgewählten Ordner, werden diese ersetzt.\n"
|
||||
"werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
|
||||
"Möchten sie trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:235
|
||||
|
@ -8078,7 +8079,7 @@ msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:193
|
||||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||||
msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
|
||||
msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:195
|
||||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||||
|
@ -8090,15 +8091,15 @@ msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:243
|
||||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' für immer löschen möchten?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:244
|
||||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:245
|
||||
msgid "Confirm deletion"
|
||||
msgstr "Löschung bestätigen"
|
||||
msgstr "Löschen bestätigen"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8140,19 +8141,20 @@ msgid ""
|
|||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
|
||||
"General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
|
||||
"veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
|
||||
"Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
|
||||
"Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
|
||||
"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
|
||||
"weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
|
||||
"oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
|
||||
"kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
|
||||
"Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
|
||||
"Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
|
||||
"Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
|
||||
"aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
|
||||
"MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
|
||||
"entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
|
||||
"Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
|
||||
"Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
|
||||
"bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
|
||||
"Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:253
|
||||
msgid "Wine License"
|
||||
|
@ -8292,12 +8294,12 @@ msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
|
|||
|
||||
#: wininet.rc:25
|
||||
msgid "LAN Connection"
|
||||
msgstr "LAN Verbindung"
|
||||
msgstr "LAN-Verbindung"
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:26
|
||||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
|
||||
"Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
|
||||
"Herausgeber ausgestellt."
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:27
|
||||
|
@ -8306,7 +8308,7 @@ msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
|
|||
|
||||
#: wininet.rc:28
|
||||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||||
msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
|
||||
msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8337,8 +8339,8 @@ msgid ""
|
|||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
|
||||
"versuchen Sie es erneut."
|
||||
"Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
|
||||
"und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:33
|
||||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||||
|
@ -8362,7 +8364,7 @@ msgid ""
|
|||
"which functions and messages the driver supports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
|
||||
"'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
|
||||
"'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:37
|
||||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||||
|
@ -8382,7 +8384,7 @@ msgid ""
|
|||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
|
||||
"Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
|
||||
"Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
|
||||
"ermitteln."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
|
||||
|
@ -8390,87 +8392,88 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
|
||||
"wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
|
||||
"Daten mehr wiedergegeben werden."
|
||||
"Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
|
||||
"wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
|
||||
"Wiedergabe abgeschlossen ist."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||||
"header, and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
|
||||
"'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
|
||||
"Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
|
||||
"zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||||
"and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
|
||||
"Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
|
||||
"Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
|
||||
"Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||||
"header, and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
|
||||
"'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
|
||||
"Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
|
||||
"zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
|
||||
"geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
|
||||
"Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
|
||||
"vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||||
"transmitted, and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
|
||||
"übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
|
||||
"Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
|
||||
"Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||||
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
|
||||
"installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
|
||||
"Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
|
||||
"Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
|
||||
"ändern."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
|
||||
"MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
|
||||
"Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
|
||||
"MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:56
|
||||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
|
||||
"das MCI - Gerät öffnen."
|
||||
"Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
|
||||
"das MCI-Gerät öffnen."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:57
|
||||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||||
msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
|
||||
msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:58
|
||||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||||
msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
|
||||
msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||||
"or contact the device manufacturer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
|
||||
"richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
|
||||
"Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
|
||||
"korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:60
|
||||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||||
|
@ -8489,11 +8492,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
|
||||
"Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
|
||||
"aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:64
|
||||
msgid "No command was specified."
|
||||
msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
|
||||
msgstr "Kein Befehl angegeben."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8508,12 +8512,11 @@ msgid ""
|
|||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||||
"one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
|
||||
"bereit."
|
||||
"Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:67
|
||||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||||
msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
|
||||
msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8538,13 +8541,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winmm.rc:71
|
||||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||||
msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
|
||||
msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
|
||||
"Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
|
||||
"und Dateiname richtig sind."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:73
|
||||
|
@ -8554,28 +8557,28 @@ msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
|
|||
#: winmm.rc:74
|
||||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
|
||||
"starten."
|
||||
"Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
|
||||
"zu starten."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||||
"access error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
|
||||
"Fehler kann nicht gemeldet werden."
|
||||
"Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
|
||||
"geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:76
|
||||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||||
msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
|
||||
msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
|
||||
"jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
|
||||
"Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
|
||||
"für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
|
||||
"verursachte."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:78
|
||||
|
@ -10199,7 +10202,7 @@ msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
|
|||
|
||||
#: net.rc:31
|
||||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||||
msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
|
||||
msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:32
|
||||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||||
|
@ -11109,7 +11112,7 @@ msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
|
|||
|
||||
#: reg.rc:34
|
||||
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue