po: Update Japanese translation.

This commit is contained in:
Akihiro Sagawa 2013-01-17 21:55:09 +09:00 committed by Alexandre Julliard
parent 77af9035d8
commit f3b133db6e
1 changed files with 30 additions and 61 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n" "Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n" "POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 23:19+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-17 20:12+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: Japanese\n" "Language: Japanese\n"
@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "文字列定数が終端していません"
#: jscript.rc:39 #: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function" msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "" msgstr "return 文が関数外にあります"
#: jscript.rc:40 #: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgid "Can't have 'break' outside of loop"
@ -8252,44 +8252,37 @@ msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告" msgstr "セキュリティ警告"
#: urlmon.rc:32 #: urlmon.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?" msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "とにかく続行してしまいますか?" msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "場所:" msgstr "場所:"
#: urlmon.rc:36 #: urlmon.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install" msgid "Don't install"
msgstr "インストールとアンインストール" msgstr "インストールしない"
#: urlmon.rc:40 #: urlmon.rc:40
msgid "" msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source." "not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr "" msgstr ""
"万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
"を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
"ください。"
#: urlmon.rc:48 #: urlmon.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgid "Installation of component failed: %08x" msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n" msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
#: urlmon.rc:49 #: urlmon.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)" msgid "Install (%d)"
msgstr "インストール(&I)" msgstr "インストール (%d)"
#: urlmon.rc:50 #: urlmon.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "インストール(&I)" msgstr "インストール"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window" msgctxt "window"
@ -10088,10 +10081,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine コマンド プロンプト" msgstr "Wine コマンド プロンプト"
#: cmd.rc:349 #: cmd.rc:349
#, fuzzy
#| msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n" msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr "CMD バージョン %1!S!\n" msgstr ""
#: cmd.rc:350 #: cmd.rc:350
msgid "More? " msgid "More? "
@ -10120,31 +10111,31 @@ msgstr " (Yes|No|All)"
#: cmd.rc:356 #: cmd.rc:356
msgid "" msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr "" msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
#: cmd.rc:357 #: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n" msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "" msgstr "0 による除算エラー。\n"
#: cmd.rc:358 #: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "" msgstr "被演算子がありません。\n"
#: cmd.rc:359 #: cmd.rc:359
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Expected an operator.\n" msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n" msgstr "演算子がありません。\n"
#: cmd.rc:360 #: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr "" msgstr "括弧が対応していません。\n"
#: cmd.rc:361 #: cmd.rc:361
msgid "" msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr "" msgstr ""
"数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
"8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
#: dxdiag.rc:27 #: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10194,10 +10185,8 @@ msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "接続固有の DNS サフィックス" msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
#: ipconfig.rc:33 #: ipconfig.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address" msgid "IPv4 address"
msgstr "IP アドレス" msgstr "IPv4 アドレス"
#: ipconfig.rc:34 #: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
@ -10240,10 +10229,8 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "デフォルト ゲートウェイ" msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
#: ipconfig.rc:47 #: ipconfig.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address" msgid "IPv6 address"
msgstr "IP アドレス" msgstr "IPv6 アドレス"
#: net.rc:27 #: net.rc:27
msgid "" msgid ""
@ -10376,78 +10363,60 @@ msgid "The following services are running:\n"
msgstr "以下のサービスが実行中です:\n" msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
#: netstat.rc:27 #: netstat.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections" msgid "Active Connections"
msgstr "LAN 接続" msgstr "アクティブな接続"
#: netstat.rc:28 #: netstat.rc:28
msgid "Proto" msgid "Proto"
msgstr "" msgstr ""
#: netstat.rc:29 #: netstat.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Local Address" msgid "Local Address"
msgstr "電子メール アドレス" msgstr "内部アドレス"
#: netstat.rc:30 #: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address" msgid "Foreign Address"
msgstr "番地" msgstr "外部アドレス"
#: netstat.rc:31 #: netstat.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State" msgid "State"
msgstr "状態" msgstr "状態"
#: netstat.rc:32 #: netstat.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces"
msgid "Interface Statistics" msgid "Interface Statistics"
msgstr "インターフェイス" msgstr "インターフェイスの統計"
#: netstat.rc:33 #: netstat.rc:33
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "" msgstr "送信"
#: netstat.rc:34 #: netstat.rc:34
msgid "Received" msgid "Received"
msgstr "" msgstr "受信"
#: netstat.rc:35 #: netstat.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "bytes"
msgid "Bytes" msgid "Bytes"
msgstr "バイト" msgstr "バイト"
#: netstat.rc:36 #: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets" msgid "Unicast packets"
msgstr "" msgstr "ユニキャスト パケット"
#: netstat.rc:37 #: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets" msgid "Non-unicast packets"
msgstr "" msgstr "非ユニキャスト パケット"
#: netstat.rc:38 #: netstat.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disclaimer"
msgid "Discards" msgid "Discards"
msgstr "免責条項" msgstr "破棄"
#: netstat.rc:39 #: netstat.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: netstat.rc:40 #: netstat.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Unknown port.\n"
msgid "Unknown protocols" msgid "Unknown protocols"
msgstr "認識できないポートです。\n" msgstr "不明なプロトコル"
#: notepad.rc:27 #: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N" msgid "&New\tCtrl+N"