po: Update Spanish translation.

This commit is contained in:
Eduardo García 2012-03-01 23:27:10 +01:00 committed by Alexandre Julliard
parent 0a9511e700
commit ec173a4b2f
1 changed files with 89 additions and 50 deletions

139
po/es.po
View File

@ -9519,11 +9519,9 @@ msgstr ""
"que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n" "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
"procedimiento llamado.\n" "procedimiento llamado.\n"
"\n" "\n"
"Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno " "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
"u\n" "u otro cámbio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
"otro cámbio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por " "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
"el\n"
"procedimiento que realizo la llamada.\n"
#: cmd.rc:40 #: cmd.rc:40
msgid "" msgid ""
@ -10046,7 +10044,6 @@ msgstr ""
"operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n" "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
#: cmd.rc:304 #: cmd.rc:304
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"CMD built-in commands are:\n" "CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
@ -10088,37 +10085,44 @@ msgid ""
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n" "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Los comandos internos de CMD son:\n" "Los comandos internos de CMD son:\n"
"ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n" "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
"CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n" "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
"CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n" "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
"CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n" "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
"COPY\t\tCopiar un archivo\n" "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lísta\n"
"CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n" "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
"DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n" "COPY\t\tCopia un archivo\n"
"DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n" "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
"DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n" "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
"ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n" "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
"HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n" "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n" "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
"MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n" "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
"MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n" "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
"PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n" "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
"POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n" "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
"PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n" "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
"PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n" "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
"REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n" "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
"RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n" "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
"SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n" "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
"TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n" "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
"TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n" "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
"TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n" "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
"VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n" "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
"VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n" "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
"EXIT\t\tConcluir CMD\n" "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
"START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
"TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
"TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
"TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
"VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
"VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
"XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
"EXIT\t\tSale de CMD\n"
"\n" "\n"
"Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los " "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
"comandos\n" "comandos de superiores\n"
"de arriba\n"
#: cmd.rc:306 #: cmd.rc:306
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
@ -14336,27 +14340,29 @@ msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
#: write.rc:27 #: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed" msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Fallo inicio Wordpad" msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
#: xcopy.rc:27 #: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "" msgstr ""
"Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /?\n"
"para ayuda.\n"
#: xcopy.rc:28 #: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "" msgstr "Argumento inválido - Escribe xcopy /? para ayuda.\n"
#: xcopy.rc:29 #: xcopy.rc:29
msgid "Press <Enter> to begin copying\n" msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "" msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
#: xcopy.rc:30 #: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "" msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
#: xcopy.rc:31 #: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "" msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
#: xcopy.rc:34 #: xcopy.rc:34
msgid "" msgid ""
@ -14364,35 +14370,35 @@ msgid ""
"on the target?\n" "on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n" "(F - File, D - Directory)\n"
msgstr "" msgstr ""
"¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
"en la ruta?\n"
"(A - Archivo, D - Directorio)\n"
#: xcopy.rc:35 #: xcopy.rc:35
#, fuzzy
msgid "%1? (Yes|No)\n" msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "Sobrescribir %s" msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
#: xcopy.rc:36 #: xcopy.rc:36
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Sobrescribir %s" msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
#: xcopy.rc:37 #: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "" msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:39 #: xcopy.rc:39
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n" msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
#: xcopy.rc:43 #: xcopy.rc:43
msgctxt "File key" msgctxt "File key"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "" msgstr "A"
#: xcopy.rc:44 #: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key" msgctxt "Directory key"
msgid "D" msgid "D"
msgstr "" msgstr "D"
#: xcopy.rc:77 #: xcopy.rc:77
msgid "" msgid ""
@ -14429,3 +14435,36 @@ msgid ""
"\t\tthan source.\n" "\t\tthan source.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
"\n"
"Sintaxis:\n"
"XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Donde:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"[/I] Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
"\tarchivos.\n"
"[/S] Copia directorios and subdirectorios.\n"
"[/E] Copia directorios and subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
"[/Q] No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
"[/F] Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
"[/L] Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
"[/W] Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
"[/T] Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
"[/Y] Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
"[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
"[/P] Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
"[/N] Copia usando nombres cortos.\n"
"[/U] Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
"[/R] Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
"[/H] Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
"[/C] Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
"[/A] Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
"[/M] Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
"\ty remueve el atributo de archivo.\n"
"[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
"\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
"\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
"\n"