po: Update Japanese translation.

This commit is contained in:
Akihiro Sagawa 2011-12-02 21:36:56 +09:00 committed by Alexandre Julliard
parent ff2d66f5e6
commit e97c454637
1 changed files with 111 additions and 145 deletions

256
po/ja.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Japanese\n"
@ -486,13 +486,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:68
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"この値はページの範囲に含まれません。\n"
"%d から %d までの値を入力してください。"
"%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
@ -552,9 +551,9 @@ msgstr ""
"ください。"
#: comdlg32.rc:151
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
msgstr ""
"フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
@ -968,7 +967,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "ユーザー名"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
@ -1746,9 +1745,8 @@ msgid "Public key"
msgstr "公開鍵"
#: cryptui.rc:58
#, fuzzy
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%s (%d ビット)"
msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
@ -2226,79 +2224,76 @@ msgid "Regional Setting"
msgstr "地域の設定"
#: dxdiagn.rc:26
#, fuzzy
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "欧文"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
msgstr "中央ヨーロッパ言語"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "キリル言語"
#: gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "ギリシャ語"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "トルコ語"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "ヘブライ語"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "アラビア語"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "バルト言語"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "ベトナム語"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "タイ語"
#: gdi32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "ペイン"
msgstr "日本語"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
msgstr "CHINESE_GB2312"
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "韓国語"
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
msgstr "CHINESE_BIG5"
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
msgstr "韓国語(Johab)"
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "シンボル"
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
msgstr "OEM/DOS"
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
@ -6547,9 +6542,8 @@ msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
#: setupapi.rc:28
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
@ -7142,11 +7136,11 @@ msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
#: shell32.rc:228
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contacs"
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "Links"
#: shell32.rc:230
msgid "Pictures\\Slide Shows"
@ -7202,15 +7196,15 @@ msgstr "Videos\\Sample Videos"
#: shell32.rc:240
msgid "Saved Games"
msgstr ""
msgstr "Saved Games"
#: shell32.rc:241
msgid "Searches"
msgstr ""
msgstr "Searches"
#: shell32.rc:242
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Users"
#: shell32.rc:243
msgid "OEM Links"
@ -7465,7 +7459,7 @@ msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr ""
msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
#: wineps.rc:25
msgid "Paper"
@ -9194,7 +9188,7 @@ msgstr "CMD バージョン %s\n"
#: cmd.rc:324
msgid "More? "
msgstr ""
msgstr "More? "
#: cmd.rc:325
msgid "The input line is too long.\n"
@ -9240,9 +9234,8 @@ msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
#: ipconfig.rc:29
#, fuzzy
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%s アダプタ %s\n"
msgstr "%1 アダプタ %2\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
@ -9631,7 +9624,6 @@ msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:99
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
@ -9640,12 +9632,12 @@ msgid ""
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
"%1\n"
"このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
"ます。\n"
"これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
"ら\n"
"Unicode のいずれかを選択してください。\n"
"Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
"続行しますか?"
#: oleview.rc:29
@ -9978,9 +9970,8 @@ msgid "bytes"
msgstr "バイト"
#: oleview.rc:148
#, fuzzy
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
@ -10063,107 +10054,92 @@ msgid "&About Program Manager"
msgstr "バージョン情報(&A)"
#: progman.rc:100
#, fuzzy
msgid "Program &group"
msgstr "プログラム マネージャ"
msgstr "プログラム グループ(&G)"
#: progman.rc:102
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "&Programs"
msgstr "プログラム(&P)"
#: progman.rc:113
#, fuzzy
msgid "Move Program"
msgstr "プログラムの追加と削除"
msgstr "プログラムの移動"
#: progman.rc:115
#, fuzzy
msgid "Move program:"
msgstr "プログラムの終了時"
msgstr "移動するプログラム:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr ""
msgstr "移動元:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr ""
msgstr "移動先(&T):"
#: progman.rc:131
#, fuzzy
msgid "Copy Program"
msgstr "プログラム"
msgstr "プログラムのコピー"
#: progman.rc:133
#, fuzzy
msgid "Copy program:"
msgstr "プログラムの終了時"
msgstr "コピーするプログラム:"
#: progman.rc:149
#, fuzzy
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
msgstr "プログラム グループ属性"
#: progman.rc:151 progman.rc:167
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "説明"
msgstr "説明(&D):"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr ""
msgstr "グループ ファイル(&G):"
#: progman.rc:165
#, fuzzy
msgid "Program Attributes"
msgstr "属性"
msgstr "プログラム属性"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
#, fuzzy
msgid "&Command line:"
msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
msgstr "コマンド ライン(&C):"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr ""
msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr ""
msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
#, fuzzy
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "実行時に最小化(&M)"
#: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
msgid "&Browse..."
msgstr "参照(&B)"
msgstr "参照(&B)..."
#: progman.rc:180
#, fuzzy
msgid "Change &icon..."
msgstr "アイコンの整列(&I)"
msgstr "アイコンの変更(&I)..."
#: progman.rc:189
#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
msgstr "アイコンの変更"
#: progman.rc:191
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "&File Name:"
msgstr "ファイル名(&F):"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr ""
msgstr "現在のアイコン(&I):"
#: progman.rc:207
#, fuzzy
msgid "Execute Program"
msgstr "プログラム"
msgstr "実行プログラム"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
@ -10750,52 +10726,45 @@ msgstr ""
"エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
#: taskkill.rc:33
#, fuzzy
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
"クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
"クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
"た。\n"
#: taskkill.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られ"
"した。\n"
"クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
"した。\n"
#: taskkill.rc:35
#, fuzzy
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
#: taskkill.rc:36
#, fuzzy
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
#: taskkill.rc:37
#, fuzzy
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
@ -11462,9 +11431,8 @@ msgid "Processes: %d"
msgstr "プロセス数: %d"
#: taskmgr.rc:267
#, fuzzy
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
@ -11711,11 +11679,11 @@ msgstr " Windows 登録情報 "
#: winecfg.rc:141
msgid "&Owner:"
msgstr "所有者:"
msgstr "所有者(&O):"
#: winecfg.rc:143
msgid "Organi&zation:"
msgstr "組織:"
msgstr "組織(&Z):"
#: winecfg.rc:151
msgid " Application Settings "
@ -11729,8 +11697,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
"す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
"の設定や\n"
"個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
"の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
#: winecfg.rc:156
msgid "&Add application..."
@ -11798,8 +11765,8 @@ msgid ""
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
"(Windows もしくはアプリケーション提供の)を選ぶことができます。"
"ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
"ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
#: winecfg.rc:196
msgid "&New override for library:"
@ -11827,19 +11794,19 @@ msgstr " 読込順序 "
#: winecfg.rc:211
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Builtin (Wine)"
msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
#: winecfg.rc:212
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Native (Windows)"
msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
#: winecfg.rc:213
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "Bui&ltin 後 Native"
msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
#: winecfg.rc:214
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
#: winecfg.rc:215
msgid "&Disable"
@ -11898,27 +11865,27 @@ msgstr "ドット ファイルを表示する"
#: winecfg.rc:267
msgid " Driver Diagnostics "
msgstr " Driver Diagnostics "
msgstr " ドライバ診断 "
#: winecfg.rc:269
msgid " Defaults "
msgstr " Defaults "
msgstr " デフォルト "
#: winecfg.rc:270
msgid "Output device:"
msgstr "Output device:"
msgstr "出力デバイス:"
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice output device:"
msgstr "Voice output device:"
msgstr "音声出力デバイス:"
#: winecfg.rc:272
msgid "Input device:"
msgstr "Input device:"
msgstr "入力デバイス:"
#: winecfg.rc:273
msgid "Voice input device:"
msgstr "Voice input device:"
msgstr "音声入力デバイス:"
#: winecfg.rc:278
msgid "&Test Sound"
@ -12054,23 +12021,23 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "警告: システムライブラリ"
msgstr "警告: システム ライブラリ"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr "native"
msgstr "ネイティブ版"
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr ""
msgstr "内蔵版"
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr ""
msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr ""
msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
@ -12251,43 +12218,43 @@ msgstr "非アクティブ境界"
#: winecfg.rc:117
msgid "Controls Shadow"
msgstr ""
msgstr "コントロールの影"
#: winecfg.rc:118
msgid "Gray Text"
msgstr ""
msgstr "灰色テキスト"
#: winecfg.rc:119
msgid "Controls Highlight"
msgstr ""
msgstr "コントロールの明るい部分"
#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr ""
msgstr "コントロールの暗い影"
#: winecfg.rc:121
msgid "Controls Light"
msgstr ""
msgstr "コントロールの明かり"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr ""
msgstr "コントロールの別の背景"
#: winecfg.rc:123
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
msgstr "選択中のアイテム"
#: winecfg.rc:124
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr ""
msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
#: winecfg.rc:125
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr ""
msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
#: winecfg.rc:126
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
msgstr "メニューの明るい部分"
#: winecfg.rc:127
msgid "Menu Bar"
@ -12538,7 +12505,6 @@ msgstr ""
"かけし申し訳ありません。"
#: winedbg.rc:53
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
@ -12547,12 +12513,12 @@ msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
msgstr ""
"これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
"http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
"とよいでしょう。\n"
"これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
"href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
"リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
"\n"
"この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
"bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
"この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
"\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
@ -12785,17 +12751,17 @@ msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
#: winefile.rc:121
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
msgstr "kB"
#: winefile.rc:122
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: winefile.rc:123
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "GB"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
@ -13011,27 +12977,27 @@ msgstr "変更あり(&M)"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr ""
msgstr "おまけ(&X)"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr ""
msgstr "選択範囲の情報(&I)"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr ""
msgstr "文字書式(&F)"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr ""
msgstr "規定の文字書式(&D)"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr ""
msgstr "段落の書式(&H)"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr ""
msgstr "テキストの取得(&G)"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Formatbar"