po: Update German translation.
This commit is contained in:
parent
55c3cfa46e
commit
e081cc593e
143
po/de.po
143
po/de.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 13:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: André Hentschel\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: German\n"
|
||||
|
@ -2178,13 +2178,12 @@ msgid "B&rowse..."
|
|||
msgstr "&Wählen..."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
|
||||
"gespeichert werden:"
|
||||
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperrlisten oder"
|
||||
"-vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:296
|
||||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
|
||||
|
@ -2382,7 +2381,6 @@ msgid "Certificate Information"
|
|||
msgstr "Zertifikatsinformationen"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||||
"altered or corrupted."
|
||||
|
@ -2391,7 +2389,6 @@ msgstr ""
|
|||
"manipuliert."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||||
"trusted root certificate store."
|
||||
|
@ -2541,7 +2538,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
|
|||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||||
"select another file."
|
||||
|
@ -2596,7 +2592,6 @@ msgid "Please select a file."
|
|||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||
msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
|
||||
|
||||
|
@ -2839,7 +2834,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|||
msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
|
||||
|
||||
|
@ -2913,7 +2907,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
|
||||
|
@ -5701,9 +5694,8 @@ msgid "Event log file changed\n"
|
|||
msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installer service failed\n"
|
||||
msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
|
||||
msgstr "Installer Dienst gescheitert\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2731
|
||||
msgid "Installation aborted by user\n"
|
||||
|
@ -6636,7 +6628,6 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Fertig"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||||
"file path and try again."
|
||||
|
@ -7172,45 +7163,41 @@ msgstr ""
|
|||
"aktivieren können."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
|
||||
"aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
|
||||
"aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||||
"your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
|
||||
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
|
||||
"sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
|
||||
"Dokument erscheinen."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||||
"in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
|
||||
"Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
|
||||
"mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
|
||||
"Dokument erscheinen."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||
"be reflected in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
|
||||
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
|
||||
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
|
||||
"Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:40
|
||||
|
@ -7866,7 +7853,7 @@ msgstr "Favoriten"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:203
|
||||
msgid "StartUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autostart"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:204
|
||||
msgid "Start Menu"
|
||||
|
@ -7910,18 +7897,16 @@ msgid "My Pictures"
|
|||
msgstr "Eigene Bilder"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Common Files"
|
||||
msgstr "Allgemeiner Name"
|
||||
msgstr "Gemeinsame Dateien"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumente"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administrative Tools"
|
||||
msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
|
||||
msgstr "Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:218
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -7948,14 +7933,12 @@ msgid "Links"
|
|||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slide Shows"
|
||||
msgstr "Bilder\\Diashows"
|
||||
msgstr "Diashows"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
|
||||
msgstr "Wiedergabelisten"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -7970,24 +7953,20 @@ msgid "Model"
|
|||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Music"
|
||||
msgstr "Musik\\Beispielmusik"
|
||||
msgstr "Beispielmusik"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Pictures"
|
||||
msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
|
||||
msgstr "Beispielbilder"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Playlists"
|
||||
msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
|
||||
msgstr "Beispielwiedergabelisten"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Videos"
|
||||
msgstr "Videos\\Beispielvideos"
|
||||
msgstr "Beispielvideos"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:229
|
||||
msgid "Saved Games"
|
||||
|
@ -8148,7 +8127,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
|
|||
msgstr "Überschreiben bestätigen"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||||
|
@ -8235,23 +8213,20 @@ msgid "Ma&ximize"
|
|||
msgstr "Ma&ximieren"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||||
msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
|
||||
msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:35
|
||||
msgid "&About Wine"
|
||||
msgstr "Ü&ber Wine"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||||
msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
|
||||
msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||||
msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
|
||||
msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:79
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
|
@ -8971,9 +8946,8 @@ msgid "&Output File Name:"
|
|||
msgstr "&Dateiname:"
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||||
msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
|
||||
msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:29
|
||||
msgid "Unable to create the output file."
|
||||
|
@ -9583,7 +9557,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
||||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||||
|
@ -9609,7 +9582,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|||
msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9664,10 +9636,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|||
msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
|
||||
msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9679,7 +9649,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Datei lesbaren Text enthält.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9692,8 +9661,8 @@ msgstr ""
|
|||
"VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
|
||||
"testen. Gültige Eingaben sind:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
|
||||
"VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
|
||||
"VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
|
||||
"VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
|
||||
"VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
|
||||
|
@ -9739,14 +9708,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
|
||||
"mit PUSHD gespeicherten.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9757,7 +9724,7 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
||||
"association, if any.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
|
||||
"ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9767,7 +9734,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gelöscht, falls es eine gab.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9780,7 +9746,7 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
|
||||
"associated to the specified file type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
|
||||
"FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9893,9 +9859,8 @@ msgstr ""
|
|||
"obigen Befehle erhalten.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sind sie sicher"
|
||||
msgstr "Sind sie sicher?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
|
||||
msgctxt "Yes key"
|
||||
|
@ -9916,9 +9881,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|||
msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite %1?"
|
||||
msgstr "%1 überschreiben"
|
||||
msgstr "%1 überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:296
|
||||
msgid "More..."
|
||||
|
@ -9980,9 +9944,8 @@ msgid "A"
|
|||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete %1?"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
msgstr "Lösche %1?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:313
|
||||
msgid "Echo is %1\n"
|
||||
|
@ -10009,9 +9972,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||||
msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
|
||||
msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:319
|
||||
msgid "PATH not found\n"
|
||||
|
@ -10046,14 +10008,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|||
msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Yes|No)"
|
||||
msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
|
||||
msgstr " (Ja|Nein)"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||||
msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
|
||||
msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
|
||||
|
||||
#: dxdiag.rc:27
|
||||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||||
|
@ -10404,7 +10364,7 @@ msgstr "F"
|
|||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
|
||||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
|
||||
msgctxt "accelerator New"
|
||||
|
@ -10419,27 +10379,27 @@ msgstr "O"
|
|||
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
|
||||
msgctxt "accelerator Print"
|
||||
msgid "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
|
||||
msgctxt "accelerator Save"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:137
|
||||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
|
||||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
|
||||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:66
|
||||
msgid "Page &p"
|
||||
|
@ -11511,7 +11471,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
|
||||
|
||||
#: start.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||||
|
@ -12536,7 +12495,6 @@ msgid "Application settings"
|
|||
msgstr "Anwendungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
||||
|
@ -13518,7 +13476,7 @@ msgstr "Versionsinformationen"
|
|||
#: winefile.rc:197
|
||||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:89
|
||||
msgid "Applying font settings"
|
||||
|
@ -13948,17 +13906,17 @@ msgstr "Symbolleisten"
|
|||
#: wordpad.rc:273
|
||||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:274
|
||||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:275
|
||||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:282
|
||||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||||
|
@ -13973,12 +13931,12 @@ msgstr "B"
|
|||
#: wordpad.rc:284
|
||||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||||
msgid "I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:285
|
||||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||||
msgid "U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:136
|
||||
msgid "All documents (*.*)"
|
||||
|
@ -14100,14 +14058,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
|
||||
msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||
msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:189
|
||||
msgid "Could not save the file."
|
||||
|
@ -14128,9 +14084,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing not implemented."
|
||||
msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
|
||||
msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:194
|
||||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||||
|
@ -14145,14 +14100,12 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|||
msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||||
msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
|
||||
msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue