po: Update German translation.

This commit is contained in:
André Hentschel 2012-02-05 13:57:27 +01:00 committed by Alexandre Julliard
parent 55c3cfa46e
commit e081cc593e
1 changed files with 48 additions and 95 deletions

143
po/de.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 13:54+0100\n"
"Last-Translator: André Hentschel\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: German\n"
@ -2178,13 +2178,12 @@ msgid "B&rowse..."
msgstr "&Wählen..."
#: cryptui.rc:294
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
"gespeichert werden:"
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperrlisten oder"
"-vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
@ -2382,7 +2381,6 @@ msgid "Certificate Information"
msgstr "Zertifikatsinformationen"
#: cryptui.rc:29
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
@ -2391,7 +2389,6 @@ msgstr ""
"manipuliert."
#: cryptui.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
@ -2541,7 +2538,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
#: cryptui.rc:69
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
@ -2596,7 +2592,6 @@ msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
#: cryptui.rc:82
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
@ -2839,7 +2834,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
#: cryptui.rc:152
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
@ -2913,7 +2907,6 @@ msgstr ""
"Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
#: cryptui.rc:173
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
"Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
@ -5701,9 +5694,8 @@ msgid "Event log file changed\n"
msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed\n"
msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
msgstr "Installer Dienst gescheitert\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user\n"
@ -6636,7 +6628,6 @@ msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: msi.rc:27
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
@ -7172,45 +7163,41 @@ msgstr ""
"aktivieren können."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
"aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
"aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
#: oledlg.rc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
"sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
"Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
"mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:39
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
"Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:40
@ -7866,7 +7853,7 @@ msgstr "Favoriten"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr ""
msgstr "Autostart"
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
@ -7910,18 +7897,16 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "Eigene Bilder"
#: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "Allgemeiner Name"
msgstr "Gemeinsame Dateien"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: shell32.rc:217
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
msgstr "Verwaltung"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
@ -7948,14 +7933,12 @@ msgid "Links"
msgstr "Links"
#: shell32.rc:223
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "Bilder\\Diashows"
msgstr "Diashows"
#: shell32.rc:224
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
@ -7970,24 +7953,20 @@ msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: shell32.rc:225
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "Musik\\Beispielmusik"
msgstr "Beispielmusik"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
msgstr "Beispielbilder"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
msgstr "Beispielwiedergabelisten"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "Videos\\Beispielvideos"
msgstr "Beispielvideos"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
@ -8148,7 +8127,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Überschreiben bestätigen"
#: shell32.rc:265
#, fuzzy
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
@ -8235,23 +8213,20 @@ msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximieren"
#: user32.rc:33
#, fuzzy
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "Ü&ber Wine"
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
#: user32.rc:48
#, fuzzy
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
@ -8971,9 +8946,8 @@ msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
@ -9583,7 +9557,6 @@ msgstr ""
"Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
#: cmd.rc:153
#, fuzzy
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
@ -9609,7 +9582,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
#: cmd.rc:178
#, fuzzy
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
@ -9664,10 +9636,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
#: cmd.rc:187
#, fuzzy
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
"Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
#: cmd.rc:191
msgid ""
@ -9679,7 +9649,6 @@ msgstr ""
"Datei lesbaren Text enthält.\n"
#: cmd.rc:200
#, fuzzy
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
@ -9692,8 +9661,8 @@ msgstr ""
"VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
"testen. Gültige Eingaben sind:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
"VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
"VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
"VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
"VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
"\n"
"Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
@ -9739,14 +9708,12 @@ msgstr ""
"Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
#: cmd.rc:222
#, fuzzy
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
"POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
"mit PUSHD gespeicherten.\n"
#: cmd.rc:230
#, fuzzy
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
@ -9757,7 +9724,7 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
"ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
"\n"
@ -9767,7 +9734,6 @@ msgstr ""
"gelöscht, falls es eine gab.\n"
#: cmd.rc:241
#, fuzzy
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
@ -9780,7 +9746,7 @@ msgid ""
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
"FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
"\n"
@ -9893,9 +9859,8 @@ msgstr ""
"obigen Befehle erhalten.\n"
#: cmd.rc:290
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind sie sicher"
msgstr "Sind sie sicher?"
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
@ -9916,9 +9881,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
#: cmd.rc:295
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "%1 überschreiben"
msgstr "%1 überschreiben?"
#: cmd.rc:296
msgid "More..."
@ -9980,9 +9944,8 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:312
#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
msgstr "Löschen"
msgstr "Lösche %1?"
#: cmd.rc:313
msgid "Echo is %1\n"
@ -10009,9 +9972,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: cmd.rc:318
#, fuzzy
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
#: cmd.rc:319
msgid "PATH not found\n"
@ -10046,14 +10008,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
#: cmd.rc:327
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)"
msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
msgstr " (Ja|Nein)"
#: cmd.rc:328
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10404,7 +10364,7 @@ msgstr "F"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
msgstr "H"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New"
@ -10419,27 +10379,27 @@ msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
msgstr "P"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
msgstr "V"
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
msgstr "Z"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
@ -11511,7 +11471,6 @@ msgstr ""
"Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
#: start.rc:64
#, fuzzy
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
@ -12536,7 +12495,6 @@ msgid "Application settings"
msgstr "Anwendungseinstellungen"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
@ -13518,7 +13476,7 @@ msgstr "Versionsinformationen"
#: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: winefile.rc:89
msgid "Applying font settings"
@ -13948,17 +13906,17 @@ msgstr "Symbolleisten"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
msgstr "L"
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
msgstr "R"
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
@ -13973,12 +13931,12 @@ msgstr "B"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
msgstr "K"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
msgstr "U"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
@ -14100,14 +14058,12 @@ msgstr ""
"Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
#: wordpad.rc:187
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
#: wordpad.rc:188
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
@ -14128,9 +14084,8 @@ msgstr ""
"Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
#: wordpad.rc:193
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
@ -14145,14 +14100,12 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
#: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
#: xcopy.rc:29
#, fuzzy
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"