po: Update Russian translation.
This commit is contained in:
parent
df6115aea6
commit
d6109e3710
221
po/ru.po
221
po/ru.po
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Телефон:"
|
|||
|
||||
#: appwiz.rc:82
|
||||
msgid "Readme:"
|
||||
msgstr "Файл 'Readme':"
|
||||
msgstr "Файл «Readme»:"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:83
|
||||
msgid "Product Updates:"
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Обновления:"
|
|||
|
||||
#: appwiz.rc:84
|
||||
msgid "Comments:"
|
||||
msgstr "Комментарий:"
|
||||
msgstr "Комментарии:"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:97
|
||||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||||
"entry for this program from the registry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
|
||||
"Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
|
||||
"программы из реестра?"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:33
|
||||
|
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:56
|
||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||
msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
|
||||
msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1013,8 +1013,8 @@ msgid ""
|
|||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
|
||||
"нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
|
||||
"Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ нужно "
|
||||
"установить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:137
|
||||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||||
|
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Сброс"
|
|||
|
||||
#: dinput.rc:48
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адаптер"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:49
|
||||
msgid "Device"
|
||||
|
@ -3527,15 +3527,15 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:34
|
||||
msgid "Expected ';'"
|
||||
msgstr "Ожидается ';'"
|
||||
msgstr "Ожидается «;»"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:35
|
||||
msgid "Expected '('"
|
||||
msgstr "Ожидается '('"
|
||||
msgstr "Ожидается «(»"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:36
|
||||
msgid "Expected ')'"
|
||||
msgstr "Ожидается ')'"
|
||||
msgstr "Ожидается «)»"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:37
|
||||
msgid "Invalid character"
|
||||
|
@ -3547,15 +3547,15 @@ msgstr "Незавершённая строковая константа"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:39
|
||||
msgid "'return' statement outside of function"
|
||||
msgstr "Оператор 'return' вне функции"
|
||||
msgstr "Оператор «return» вне функции"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:40
|
||||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||||
msgstr "Оператор 'break' не может находиться вне цикла"
|
||||
msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:41
|
||||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||||
msgstr "Оператор 'continue' не может находиться вне цикла"
|
||||
msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:42
|
||||
msgid "Label redefined"
|
||||
|
@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr "Ожидается функция"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:46
|
||||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||||
msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
|
||||
msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:48
|
||||
msgid "Object expected"
|
||||
|
@ -3591,23 +3591,23 @@ msgstr "Неверное присваивание"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:50
|
||||
msgid "'|' is undefined"
|
||||
msgstr "'|' не определён"
|
||||
msgstr "«|» не определён"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:51
|
||||
msgid "Boolean object expected"
|
||||
msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
|
||||
msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:52
|
||||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||||
msgstr "Невозможно удалить '|'"
|
||||
msgstr "Невозможно удалить «|»"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:53
|
||||
msgid "VBArray object expected"
|
||||
msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
|
||||
msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:54
|
||||
msgid "JScript object expected"
|
||||
msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
|
||||
msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:55
|
||||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||||
|
@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "Длиной массива должно быть конечное по
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:61
|
||||
msgid "Array object expected"
|
||||
msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
|
||||
msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:26
|
||||
msgid "Success.\n"
|
||||
|
@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr "Служба существует.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1246
|
||||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||||
msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
|
||||
msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1251
|
||||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||||
|
@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1256
|
||||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||||
msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
|
||||
msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1261
|
||||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||||
|
@ -5583,7 +5583,7 @@ msgstr "Индекс частного диалога.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2476
|
||||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2481
|
||||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||||
|
@ -5611,7 +5611,7 @@ msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2511
|
||||
msgid "Not a combo box window.\n"
|
||||
msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
|
||||
msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2516
|
||||
msgid "Invalid edit height.\n"
|
||||
|
@ -5647,7 +5647,7 @@ msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2556
|
||||
msgid "Invalid list box message.\n"
|
||||
msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
|
||||
msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2561
|
||||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
||||
|
@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2566
|
||||
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
||||
msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
|
||||
msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2571
|
||||
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
||||
|
@ -6620,11 +6620,11 @@ msgstr "&Попыток пересылки:"
|
|||
|
||||
#: localui.rc:29
|
||||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||||
msgstr "Неправильное название порта '%s'"
|
||||
msgstr "Неправильное название порта «%s»"
|
||||
|
||||
#: localui.rc:30
|
||||
msgid "Port %s already exists"
|
||||
msgstr "Порт '%s' уже существует"
|
||||
msgstr "Порт «%s» уже существует"
|
||||
|
||||
#: localui.rc:31
|
||||
msgid "This port has no options to configure"
|
||||
|
@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
|
|||
|
||||
#: setupapi.rc:28
|
||||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||||
msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
|
||||
msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
|
||||
|
||||
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -7934,7 +7934,7 @@ msgstr "Избранное"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:203
|
||||
msgid "StartUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автозагрузка"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:204
|
||||
msgid "Start Menu"
|
||||
|
@ -7979,7 +7979,7 @@ msgstr "Мои рисунки"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:215
|
||||
msgid "Common Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Common Files"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
|
@ -8083,7 +8083,7 @@ msgstr "Подтверждение удаления папки"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:170
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||||
msgstr "Удалить '%1'?"
|
||||
msgstr "Удалить «%1»?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:171
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||||
|
@ -8099,7 +8099,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Папка уже содержит файл '%1'.\n"
|
||||
"Папка уже содержит файл «%1».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы хотите заменить его?"
|
||||
|
||||
|
@ -8110,11 +8110,11 @@ msgstr "Удалить выбранные объекты?"
|
|||
#: shell32.rc:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||||
msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
|
||||
msgstr "Переместить папку «%1» и все ее содержимое корзину?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:173
|
||||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||||
msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
|
||||
msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:175
|
||||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||||
|
@ -8122,7 +8122,7 @@ msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:176
|
||||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||||
msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
|
||||
msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8132,7 +8132,7 @@ msgid ""
|
|||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||||
"the folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
|
||||
"Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
|
||||
"папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
|
||||
|
@ -8164,7 +8164,7 @@ msgstr "Программы для открытия файлов этого ти
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:243
|
||||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:244
|
||||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||||
|
@ -8655,7 +8655,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: winmm.rc:76
|
||||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
|
||||
"Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
|
||||
"команде."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:77
|
||||
|
@ -8721,7 +8721,7 @@ msgid ""
|
|||
"parameter with each 'open' command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
|
||||
"параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
|
||||
"параметр «shareable» в каждой команде «open»."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8768,12 +8768,12 @@ msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл.
|
|||
|
||||
#: winmm.rc:94
|
||||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||||
msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
|
||||
msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:95
|
||||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
|
||||
"Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
|
||||
"автоматически."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:96
|
||||
|
@ -8931,7 +8931,7 @@ msgid ""
|
|||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||||
"You can't use them together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
|
||||
"Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
|
||||
"использовать их вместе."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:124
|
||||
|
@ -9490,7 +9490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
|
||||
" IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
|
||||
" IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
|
||||
" IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
|
||||
|
@ -9516,7 +9516,7 @@ msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она созд
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:104
|
||||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||||
msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
|
||||
msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9611,8 +9611,8 @@ msgstr ""
|
|||
"(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
|
||||
"так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
|
||||
"<text>'.\n"
|
||||
"так что команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT "
|
||||
"<text>».\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9988,7 +9988,7 @@ msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:321
|
||||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||||
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
|
||||
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:322
|
||||
msgid "Overwrite %1?"
|
||||
|
@ -10040,7 +10040,7 @@ msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
|
||||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:337
|
||||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||||
|
@ -10127,7 +10127,7 @@ msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%1' не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
|
||||
"«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:357
|
||||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||||
|
@ -10151,7 +10151,7 @@ msgid ""
|
|||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
|
||||
" шестнадцатиричный (0x34) или восьмиричный (056) формат.\n"
|
||||
" шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
|
||||
|
||||
#: dxdiag.rc:27
|
||||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||||
|
@ -10171,7 +10171,7 @@ msgstr "Использование: hostname\n"
|
|||
|
||||
#: hostname.rc:28
|
||||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
|
||||
|
||||
#: hostname.rc:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10616,7 +10616,7 @@ msgstr "F"
|
|||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
|
||||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
|
||||
msgctxt "accelerator New"
|
||||
|
@ -10631,27 +10631,27 @@ msgstr "O"
|
|||
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
|
||||
msgctxt "accelerator Print"
|
||||
msgid "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
|
||||
msgctxt "accelerator Save"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:137
|
||||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
|
||||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
|
||||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:66
|
||||
msgid "Page &p"
|
||||
|
@ -10679,7 +10679,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to create a new file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл '%s' не существует.\n"
|
||||
"Файл «%s» не существует.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотите создать новый файл?"
|
||||
|
||||
|
@ -10689,13 +10689,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Would you like to save the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл '%s' был изменён.\n"
|
||||
"Файл «%s» был изменён.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотите сохранить изменения?"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:80
|
||||
msgid "'%s' could not be found."
|
||||
msgstr "'%s' не найден."
|
||||
msgstr "«%s» не найден."
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:82
|
||||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||||
|
@ -10721,8 +10721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%1\n"
|
||||
"Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
|
||||
"если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
|
||||
"Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
|
||||
"выберите\n"
|
||||
"Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
|
||||
"один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
|
||||
|
@ -10748,15 +10747,15 @@ msgstr "&Объект"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:39
|
||||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим &CoCreateInstance"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:41
|
||||
msgid "&In-process server"
|
||||
msgstr "Сервер \"&в процессе\""
|
||||
msgstr "Сервер «&в процессе»"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:42
|
||||
msgid "In-process &handler"
|
||||
msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
|
||||
msgstr "&Обработчик «в процессе»"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:43
|
||||
msgid "&Local server"
|
||||
|
@ -10856,7 +10855,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:178
|
||||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интерфейс по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:181
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
|
@ -10868,11 +10867,11 @@ msgstr "IID:"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:186
|
||||
msgid "&View Type Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Информация о типе"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:191
|
||||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интерфейс IPersist"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
|
||||
msgid "Class Name:"
|
||||
|
@ -10884,7 +10883,7 @@ msgstr "CLSID:"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:203
|
||||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интерфейс IPersistStream"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
|
||||
msgid "OleView"
|
||||
|
@ -10974,11 +10973,11 @@ msgstr "Отобразить информацию о программе, ном
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:113
|
||||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||||
msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
|
||||
msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:114
|
||||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||||
msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
|
||||
msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:115
|
||||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||||
|
@ -11226,11 +11225,11 @@ msgstr "Информация"
|
|||
|
||||
#: progman.rc:65
|
||||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||||
msgstr "Удалить группу `%s'?"
|
||||
msgstr "Удалить группу «%s»?"
|
||||
|
||||
#: progman.rc:66
|
||||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||||
msgstr "Удалить программу `%s'?"
|
||||
msgstr "Удалить программу «%s»?"
|
||||
|
||||
#: progman.rc:67
|
||||
msgid "Not implemented"
|
||||
|
@ -11238,18 +11237,18 @@ msgstr "Не реализовано"
|
|||
|
||||
#: progman.rc:68
|
||||
msgid "Error reading `%s'."
|
||||
msgstr "Ошибка чтения `%s'."
|
||||
msgstr "Ошибка чтения «%s»."
|
||||
|
||||
#: progman.rc:69
|
||||
msgid "Error writing `%s'."
|
||||
msgstr "Ошибка записи `%s'."
|
||||
msgstr "Ошибка записи «%s»."
|
||||
|
||||
#: progman.rc:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||||
"Should it be tried further on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
|
||||
"Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
|
||||
"Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
|
||||
|
||||
#: progman.rc:74
|
||||
|
@ -11262,11 +11261,11 @@ msgstr "Неизвестное свойство в %s"
|
|||
|
||||
#: progman.rc:76
|
||||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||||
msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
|
||||
msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
|
||||
|
||||
#: progman.rc:77
|
||||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||||
msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
|
||||
msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
|
||||
|
||||
#: progman.rc:81
|
||||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||||
|
@ -11629,7 +11628,7 @@ msgstr "Отображает информацию о программе, ном
|
|||
|
||||
#: regedit.rc:178
|
||||
msgid "Can't query value '%s'"
|
||||
msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
|
||||
msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:179
|
||||
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
||||
|
@ -11645,11 +11644,11 @@ msgstr "Подтверждение"
|
|||
|
||||
#: regedit.rc:182
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
||||
msgstr "Удалить значение '%s'?"
|
||||
msgstr "Удалить значение «%s»?"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:186
|
||||
msgid "Search string '%s' not found"
|
||||
msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
|
||||
msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:183
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||||
|
@ -11665,7 +11664,7 @@ msgstr "Новое значение #%d"
|
|||
|
||||
#: regedit.rc:177
|
||||
msgid "Can't query key '%s'"
|
||||
msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
|
||||
msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:149
|
||||
msgid "Adds a new multi-string value"
|
||||
|
@ -11722,7 +11721,7 @@ msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным
|
|||
msgid ""
|
||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
|
||||
"Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:35
|
||||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||
|
@ -11730,11 +11729,11 @@ msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.
|
|||
|
||||
#: taskkill.rc:36
|
||||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||
msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
|
||||
msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:37
|
||||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:38
|
||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||
|
@ -11742,7 +11741,7 @@ msgstr "Ошибка: получить список процессов не уд
|
|||
|
||||
#: taskkill.rc:39
|
||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:40
|
||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||
|
@ -12553,7 +12552,7 @@ msgid ""
|
|||
"executable.\n"
|
||||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
|
||||
"Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
|
||||
"приложения.\n"
|
||||
"Удалить информацию об установке из реестра?"
|
||||
|
||||
|
@ -13340,7 +13339,7 @@ msgid ""
|
|||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||||
"The command is invalid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wineconsole: не удалось запустить программу '%s'.\n"
|
||||
"wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
|
||||
"Неверно указана команда.\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:47
|
||||
|
@ -13364,8 +13363,8 @@ msgid ""
|
|||
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
||||
"console.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
|
||||
" а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
|
||||
" --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
|
||||
" а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
|
||||
" в текущем окне терминала.\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:50
|
||||
|
@ -13425,8 +13424,8 @@ msgid ""
|
|||
"and attach that file to the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
|
||||
"можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
|
||||
"\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
|
||||
"можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
|
||||
"как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
|
||||
"приложить этот файл к отчету."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:35
|
||||
|
@ -13579,7 +13578,7 @@ msgstr "Последнее изменение:"
|
|||
|
||||
#: winefile.rc:168
|
||||
msgid "Cop&yright:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cop&yright:"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:170
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
|
@ -13608,7 +13607,7 @@ msgstr "Информация о версии"
|
|||
#: winefile.rc:194
|
||||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:87
|
||||
msgid "Applying font settings"
|
||||
|
@ -13759,7 +13758,7 @@ msgstr "WineMine"
|
|||
|
||||
#: winemine.rc:28
|
||||
msgid "Nobody"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:29
|
||||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||||
|
@ -13831,7 +13830,7 @@ msgstr "Справка Wine"
|
|||
|
||||
#: winhlp32.rc:83
|
||||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||||
msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
|
||||
msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
|
||||
|
||||
#: winhlp32.rc:85
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
|
@ -13847,7 +13846,7 @@ msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
|
|||
|
||||
#: winhlp32.rc:89
|
||||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||||
msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
|
||||
msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
|
||||
|
||||
#: winhlp32.rc:90
|
||||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||||
|
@ -14044,17 +14043,17 @@ msgstr "Панели"
|
|||
#: wordpad.rc:273
|
||||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:274
|
||||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:275
|
||||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:282
|
||||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||||
|
@ -14069,12 +14068,12 @@ msgstr "B"
|
|||
#: wordpad.rc:284
|
||||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||||
msgid "I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:285
|
||||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||||
msgid "U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:136
|
||||
msgid "All documents (*.*)"
|
||||
|
@ -14177,7 +14176,7 @@ msgstr "Документ"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:181
|
||||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||||
msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
|
||||
msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:182
|
||||
msgid "Finished searching the document."
|
||||
|
@ -14234,12 +14233,12 @@ msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
|
|||
#: xcopy.rc:27
|
||||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
|
||||
"Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
|
||||
"подробного описания\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
|
||||
msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||||
|
@ -14259,7 +14258,7 @@ msgid ""
|
|||
"on the target?\n"
|
||||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%1' - файл или директория?\n"
|
||||
"«%1» - файл или директория?\n"
|
||||
"(F - файл, D - директория)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:35
|
||||
|
@ -14272,11 +14271,11 @@ msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
|
|||
|
||||
#: xcopy.rc:37
|
||||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:39
|
||||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||||
msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
|
||||
msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:43
|
||||
msgctxt "File key"
|
||||
|
@ -14348,8 +14347,8 @@ msgstr ""
|
|||
"[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
|
||||
"[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
|
||||
"[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
|
||||
"[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
|
||||
"[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
|
||||
"[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
|
||||
"[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
|
||||
"при этом очищает атрибут.\n"
|
||||
"[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
|
||||
"\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue