po: Update Russian translation.

This commit is contained in:
Nikolay Sivov 2013-06-17 21:55:56 +04:00 committed by Alexandre Julliard
parent df6115aea6
commit d6109e3710
1 changed files with 110 additions and 111 deletions

221
po/ru.po
View File

@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Телефон:"
#: appwiz.rc:82 #: appwiz.rc:82
msgid "Readme:" msgid "Readme:"
msgstr "Файл 'Readme':" msgstr "Файл «Readme»:"
#: appwiz.rc:83 #: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:" msgid "Product Updates:"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Обновления:"
#: appwiz.rc:84 #: appwiz.rc:84
msgid "Comments:" msgid "Comments:"
msgstr "Комментарий:" msgstr "Комментарии:"
#: appwiz.rc:97 #: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Gecko Installer"
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?" "entry for this program from the registry?"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись " "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
"программы из реестра?" "программы из реестра?"
#: appwiz.rc:33 #: appwiz.rc:33
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:56 #: comdlg32.rc:56
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"." msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
#: comdlg32.rc:58 #: comdlg32.rc:58
msgid "" msgid ""
@ -1013,8 +1013,8 @@ msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry." "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr "" msgstr ""
"Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ " "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ нужно "
"нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз." "установить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
#: comdlg32.rc:137 #: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Сброс"
#: dinput.rc:48 #: dinput.rc:48
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "" msgstr "Адаптер"
#: dinput.rc:49 #: dinput.rc:49
msgid "Device" msgid "Device"
@ -3527,15 +3527,15 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка"
#: jscript.rc:34 #: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'" msgid "Expected ';'"
msgstr "Ожидается ';'" msgstr "Ожидается «;»"
#: jscript.rc:35 #: jscript.rc:35
msgid "Expected '('" msgid "Expected '('"
msgstr "Ожидается '('" msgstr "Ожидается «(»"
#: jscript.rc:36 #: jscript.rc:36
msgid "Expected ')'" msgid "Expected ')'"
msgstr "Ожидается ')'" msgstr "Ожидается «)»"
#: jscript.rc:37 #: jscript.rc:37
msgid "Invalid character" msgid "Invalid character"
@ -3547,15 +3547,15 @@ msgstr "Незавершённая строковая константа"
#: jscript.rc:39 #: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function" msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "Оператор 'return' вне функции" msgstr "Оператор «return» вне функции"
#: jscript.rc:40 #: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "Оператор 'break' не может находиться вне цикла" msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
#: jscript.rc:41 #: jscript.rc:41
msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "Оператор 'continue' не может находиться вне цикла" msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
#: jscript.rc:42 #: jscript.rc:42
msgid "Label redefined" msgid "Label redefined"
@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr "Ожидается функция"
#: jscript.rc:46 #: jscript.rc:46
msgid "'[object]' is not a date object" msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' не объект типа 'date'" msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
#: jscript.rc:48 #: jscript.rc:48
msgid "Object expected" msgid "Object expected"
@ -3591,23 +3591,23 @@ msgstr "Неверное присваивание"
#: jscript.rc:50 #: jscript.rc:50
msgid "'|' is undefined" msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' не определён" msgstr "«|» не определён"
#: jscript.rc:51 #: jscript.rc:51
msgid "Boolean object expected" msgid "Boolean object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'bool'" msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
#: jscript.rc:52 #: jscript.rc:52
msgid "Cannot delete '|'" msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Невозможно удалить '|'" msgstr "Невозможно удалить «|»"
#: jscript.rc:53 #: jscript.rc:53
msgid "VBArray object expected" msgid "VBArray object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'" msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
#: jscript.rc:54 #: jscript.rc:54
msgid "JScript object expected" msgid "JScript object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'" msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
#: jscript.rc:55 #: jscript.rc:55
msgid "Syntax error in regular expression" msgid "Syntax error in regular expression"
@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "Длиной массива должно быть конечное по
#: jscript.rc:61 #: jscript.rc:61
msgid "Array object expected" msgid "Array object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'Array'" msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
#: winerror.mc:26 #: winerror.mc:26
msgid "Success.\n" msgid "Success.\n"
@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr "Служба существует.\n"
#: winerror.mc:1246 #: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n" msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n" msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
#: winerror.mc:1251 #: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n" msgid "Service dependency deleted.\n"
@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
#: winerror.mc:1256 #: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n" msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
#: winerror.mc:1261 #: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n" msgid "Service not started since last boot.\n"
@ -5583,7 +5583,7 @@ msgstr "Индекс частного диалога.\n"
#: winerror.mc:2476 #: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n" msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n" msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
#: winerror.mc:2481 #: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n" msgid "No wildcard characters.\n"
@ -5611,7 +5611,7 @@ msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.
#: winerror.mc:2511 #: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n" msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n" msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
#: winerror.mc:2516 #: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n" msgid "Invalid edit height.\n"
@ -5647,7 +5647,7 @@ msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n
#: winerror.mc:2556 #: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n" msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n" msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
#: winerror.mc:2561 #: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
#: winerror.mc:2566 #: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n" msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n" msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
#: winerror.mc:2571 #: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
@ -6620,11 +6620,11 @@ msgstr "&Попыток пересылки:"
#: localui.rc:29 #: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name" msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "Неправильное название порта '%s'" msgstr "Неправильное название порта «%s»"
#: localui.rc:30 #: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists" msgid "Port %s already exists"
msgstr "Порт '%s' уже существует" msgstr "Порт «%s» уже существует"
#: localui.rc:31 #: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure" msgid "This port has no options to configure"
@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
#: setupapi.rc:28 #: setupapi.rc:28
msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Файл '%1' на %2 необходим" msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -7934,7 +7934,7 @@ msgstr "Избранное"
#: shell32.rc:203 #: shell32.rc:203
msgid "StartUp" msgid "StartUp"
msgstr "" msgstr "Автозагрузка"
#: shell32.rc:204 #: shell32.rc:204
msgid "Start Menu" msgid "Start Menu"
@ -7979,7 +7979,7 @@ msgstr "Мои рисунки"
#: shell32.rc:215 #: shell32.rc:215
msgid "Common Files" msgid "Common Files"
msgstr "" msgstr "Common Files"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents" msgid "Documents"
@ -8083,7 +8083,7 @@ msgstr "Подтверждение удаления папки"
#: shell32.rc:170 #: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Удалить '%1'?" msgstr "Удалить «%1»?"
#: shell32.rc:171 #: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
@ -8099,7 +8099,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Do you want to replace it?" "Do you want to replace it?"
msgstr "" msgstr ""
"Папка уже содержит файл '%1'.\n" "Папка уже содержит файл «%1».\n"
"\n" "\n"
"Вы хотите заменить его?" "Вы хотите заменить его?"
@ -8110,11 +8110,11 @@ msgstr "Удалить выбранные объекты?"
#: shell32.rc:174 #: shell32.rc:174
msgid "" msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?" msgstr "Переместить папку «%1» и все ее содержимое корзину?"
#: shell32.rc:173 #: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Переместить '%1' в корзину?" msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
#: shell32.rc:175 #: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
@ -8122,7 +8122,7 @@ msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
#: shell32.rc:176 #: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?" msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
#: shell32.rc:183 #: shell32.rc:183
msgid "" msgid ""
@ -8132,7 +8132,7 @@ msgid ""
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?" "the folder?"
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка уже содержит папку '%1'.\n" "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
"\n" "\n"
"Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n" "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
"папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n" "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
@ -8164,7 +8164,7 @@ msgstr "Программы для открытия файлов этого ти
#: shell32.rc:243 #: shell32.rc:243
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
#: shell32.rc:244 #: shell32.rc:244
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
@ -8655,7 +8655,7 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:76 #: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной " "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
"команде." "команде."
#: winmm.rc:77 #: winmm.rc:77
@ -8721,7 +8721,7 @@ msgid ""
"parameter with each 'open' command." "parameter with each 'open' command."
msgstr "" msgstr ""
"Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте " "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
"параметр 'shareable' в каждой команде 'open'." "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
#: winmm.rc:87 #: winmm.rc:87
msgid "" msgid ""
@ -8768,12 +8768,12 @@ msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл.
#: winmm.rc:94 #: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'." msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
#: winmm.rc:95 #: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми " "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
"автоматически." "автоматически."
#: winmm.rc:96 #: winmm.rc:96
@ -8931,7 +8931,7 @@ msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together." "You can't use them together."
msgstr "" msgstr ""
"Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя " "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
"использовать их вместе." "использовать их вместе."
#: winmm.rc:124 #: winmm.rc:124
@ -9490,7 +9490,7 @@ msgstr ""
"IF позволяет выполнить команду по условию.\n" "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
"\n" "\n"
"Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n" "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
" IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n" " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
"\n" "\n"
"При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n" "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
@ -9516,7 +9516,7 @@ msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она созд
#: cmd.rc:104 #: cmd.rc:104
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n" msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
#: cmd.rc:111 #: cmd.rc:111
msgid "" msgid ""
@ -9611,8 +9611,8 @@ msgstr ""
"(как при вызове PROMPT $p$g).\n" "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
"\n" "\n"
"Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n" "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
"так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT " "так что команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT "
"<text>'.\n" "<text>».\n"
#: cmd.rc:153 #: cmd.rc:153
msgid "" msgid ""
@ -9988,7 +9988,7 @@ msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
#: cmd.rc:321 #: cmd.rc:321
msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n" msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
#: cmd.rc:322 #: cmd.rc:322
msgid "Overwrite %1?" msgid "Overwrite %1?"
@ -10040,7 +10040,7 @@ msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Не удалось открыть '%1'\n" msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
#: cmd.rc:337 #: cmd.rc:337
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
@ -10127,7 +10127,7 @@ msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
msgid "" msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr "" msgstr ""
"'%1' не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n" "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
#: cmd.rc:357 #: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n" msgid "Division by zero error.\n"
@ -10151,7 +10151,7 @@ msgid ""
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr "" msgstr ""
"Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n" "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
" шестнадцатиричный (0x34) или восьмиричный (056) формат.\n" " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
#: dxdiag.rc:27 #: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10171,7 +10171,7 @@ msgstr "Использование: hostname\n"
#: hostname.rc:28 #: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n" msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
#: hostname.rc:29 #: hostname.rc:29
msgid "" msgid ""
@ -10616,7 +10616,7 @@ msgstr "F"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace" msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H" msgid "H"
msgstr "" msgstr "H"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New" msgctxt "accelerator New"
@ -10631,27 +10631,27 @@ msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print" msgctxt "accelerator Print"
msgid "P" msgid "P"
msgstr "" msgstr "P"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save" msgctxt "accelerator Save"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "" msgstr "S"
#: notepad.rc:137 #: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste" msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V" msgid "V"
msgstr "" msgstr "V"
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut" msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X" msgid "X"
msgstr "" msgstr "X"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo" msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z" msgid "Z"
msgstr "" msgstr "Z"
#: notepad.rc:66 #: notepad.rc:66
msgid "Page &p" msgid "Page &p"
@ -10679,7 +10679,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Do you want to create a new file?" "Do you want to create a new file?"
msgstr "" msgstr ""
"Файл '%s' не существует.\n" "Файл «%s» не существует.\n"
"\n" "\n"
"Хотите создать новый файл?" "Хотите создать новый файл?"
@ -10689,13 +10689,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Would you like to save the changes?" "Would you like to save the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Файл '%s' был изменён.\n" "Файл «%s» был изменён.\n"
"\n" "\n"
"Хотите сохранить изменения?" "Хотите сохранить изменения?"
#: notepad.rc:80 #: notepad.rc:80
msgid "'%s' could not be found." msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' не найден." msgstr "«%s» не найден."
#: notepad.rc:82 #: notepad.rc:82
msgid "Unicode (UTF-16)" msgid "Unicode (UTF-16)"
@ -10721,8 +10721,7 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n" "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
"если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n" "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
"Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и " "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
"выберите\n"
"один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n" "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
"Продолжить?" "Продолжить?"
@ -10748,15 +10747,15 @@ msgstr "&Объект"
#: oleview.rc:39 #: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag" msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "" msgstr "Режим &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:41 #: oleview.rc:41
msgid "&In-process server" msgid "&In-process server"
msgstr "Сервер \"&в процессе\"" msgstr "Сервер «&в процессе»"
#: oleview.rc:42 #: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler" msgid "In-process &handler"
msgstr "&Обработчик \"в процессе\"" msgstr "&Обработчик «в процессе»"
#: oleview.rc:43 #: oleview.rc:43
msgid "&Local server" msgid "&Local server"
@ -10856,7 +10855,7 @@ msgstr ""
#: oleview.rc:178 #: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer" msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "" msgstr "Интерфейс по умолчанию"
#: oleview.rc:181 #: oleview.rc:181
msgid "Interface" msgid "Interface"
@ -10868,11 +10867,11 @@ msgstr "IID:"
#: oleview.rc:186 #: oleview.rc:186
msgid "&View Type Info" msgid "&View Type Info"
msgstr "" msgstr "&Информация о типе"
#: oleview.rc:191 #: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer" msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "" msgstr "Интерфейс IPersist"
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:" msgid "Class Name:"
@ -10884,7 +10883,7 @@ msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:203 #: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "" msgstr "Интерфейс IPersistStream"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView" msgid "OleView"
@ -10974,11 +10973,11 @@ msgstr "Отобразить информацию о программе, ном
#: oleview.rc:113 #: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject" msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114 #: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject" msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115 #: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
@ -11226,11 +11225,11 @@ msgstr "Информация"
#: progman.rc:65 #: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?" msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Удалить группу `%s'?" msgstr "Удалить группу «%s»?"
#: progman.rc:66 #: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?" msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Удалить программу `%s'?" msgstr "Удалить программу «%s»?"
#: progman.rc:67 #: progman.rc:67
msgid "Not implemented" msgid "Not implemented"
@ -11238,18 +11237,18 @@ msgstr "Не реализовано"
#: progman.rc:68 #: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'." msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Ошибка чтения `%s'." msgstr "Ошибка чтения «%s»."
#: progman.rc:69 #: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'." msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Ошибка записи `%s'." msgstr "Ошибка записи «%s»."
#: progman.rc:72 #: progman.rc:72
msgid "" msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n" "The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?" "Should it be tried further on?"
msgstr "" msgstr ""
"Файл группы `%s' не может быть открыт.\n" "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
"Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?" "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
#: progman.rc:74 #: progman.rc:74
@ -11262,11 +11261,11 @@ msgstr "Неизвестное свойство в %s"
#: progman.rc:76 #: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан." msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
#: progman.rc:77 #: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала." msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
#: progman.rc:81 #: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)" msgid "Libraries (*.dll)"
@ -11629,7 +11628,7 @@ msgstr "Отображает информацию о программе, ном
#: regedit.rc:178 #: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'" msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Невозможно запросить значение '%s'" msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
#: regedit.rc:179 #: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
@ -11645,11 +11644,11 @@ msgstr "Подтверждение"
#: regedit.rc:182 #: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Удалить значение '%s'?" msgstr "Удалить значение «%s»?"
#: regedit.rc:186 #: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found" msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Искомая строка '%s' не найдена" msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
#: regedit.rc:183 #: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgid "Are you sure you want to delete these values?"
@ -11665,7 +11664,7 @@ msgstr "Новое значение #%d"
#: regedit.rc:177 #: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'" msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'" msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
#: regedit.rc:149 #: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi-string value" msgid "Adds a new multi-string value"
@ -11722,7 +11721,7 @@ msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным
msgid "" msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n" "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:35 #: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
@ -11730,11 +11729,11 @@ msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.
#: taskkill.rc:36 #: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n" msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
#: taskkill.rc:37 #: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс \"%1\".\n" msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
#: taskkill.rc:38 #: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
@ -11742,7 +11741,7 @@ msgstr "Ошибка: получить список процессов не уд
#: taskkill.rc:39 #: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Ошибка: завершить процесс \"%1\" не удалось.\n" msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
#: taskkill.rc:40 #: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
@ -12553,7 +12552,7 @@ msgid ""
"executable.\n" "executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов " "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
"приложения.\n" "приложения.\n"
"Удалить информацию об установке из реестра?" "Удалить информацию об установке из реестра?"
@ -13340,7 +13339,7 @@ msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n" "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n" "The command is invalid.\n"
msgstr "" msgstr ""
"wineconsole: не удалось запустить программу '%s'.\n" "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
"Неверно указана команда.\n" "Неверно указана команда.\n"
#: wineconsole.rc:47 #: wineconsole.rc:47
@ -13364,8 +13363,8 @@ msgid ""
" try to setup the current terminal as a Wine " " try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n" "console.\n"
msgstr "" msgstr ""
" --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n" " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
" а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n" " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
" в текущем окне терминала.\n" " в текущем окне терминала.\n"
#: wineconsole.rc:50 #: wineconsole.rc:50
@ -13425,8 +13424,8 @@ msgid ""
"and attach that file to the report." "and attach that file to the report."
msgstr "" msgstr ""
"Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы " "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
"можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как" "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
"\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и " "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
"приложить этот файл к отчету." "приложить этот файл к отчету."
#: winedbg.rc:35 #: winedbg.rc:35
@ -13579,7 +13578,7 @@ msgstr "Последнее изменение:"
#: winefile.rc:168 #: winefile.rc:168
msgid "Cop&yright:" msgid "Cop&yright:"
msgstr "" msgstr "Cop&yright:"
#: winefile.rc:170 #: winefile.rc:170
msgid "Size:" msgid "Size:"
@ -13608,7 +13607,7 @@ msgstr "Информация о версии"
#: winefile.rc:194 #: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen" msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "" msgstr "S"
#: winefile.rc:87 #: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings" msgid "Applying font settings"
@ -13759,7 +13758,7 @@ msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28 #: winemine.rc:28
msgid "Nobody" msgid "Nobody"
msgstr "" msgstr "Неизвестно"
#: winemine.rc:29 #: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
@ -13831,7 +13830,7 @@ msgstr "Справка Wine"
#: winhlp32.rc:83 #: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'" msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'" msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
#: winhlp32.rc:85 #: winhlp32.rc:85
msgid "Summary" msgid "Summary"
@ -13847,7 +13846,7 @@ msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89 #: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?" msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
#: winhlp32.rc:90 #: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
@ -14044,17 +14043,17 @@ msgstr "Панели"
#: wordpad.rc:273 #: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left" msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L" msgid "L"
msgstr "" msgstr "L"
#: wordpad.rc:274 #: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center" msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E" msgid "E"
msgstr "" msgstr "E"
#: wordpad.rc:275 #: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right" msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R" msgid "R"
msgstr "" msgstr "R"
#: wordpad.rc:282 #: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo" msgctxt "accelerator Redo"
@ -14069,12 +14068,12 @@ msgstr "B"
#: wordpad.rc:284 #: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic" msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I" msgid "I"
msgstr "" msgstr "I"
#: wordpad.rc:285 #: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline" msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U" msgid "U"
msgstr "" msgstr "U"
#: wordpad.rc:136 #: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)" msgid "All documents (*.*)"
@ -14177,7 +14176,7 @@ msgstr "Документ"
#: wordpad.rc:181 #: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?" msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Сохранить изменения в '%s'?" msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
#: wordpad.rc:182 #: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document." msgid "Finished searching the document."
@ -14234,12 +14233,12 @@ msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
#: xcopy.rc:27 #: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "" msgstr ""
"Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n" "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
"подробного описания\n" "подробного описания\n"
#: xcopy.rc:28 #: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n" msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
#: xcopy.rc:29 #: xcopy.rc:29
msgid "Press <Enter> to begin copying\n" msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
@ -14259,7 +14258,7 @@ msgid ""
"on the target?\n" "on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n" "(F - File, D - Directory)\n"
msgstr "" msgstr ""
"'%1' - файл или директория?\n" "«%1» - файл или директория?\n"
"(F - файл, D - директория)\n" "(F - файл, D - директория)\n"
#: xcopy.rc:35 #: xcopy.rc:35
@ -14272,11 +14271,11 @@ msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
#: xcopy.rc:37 #: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n" msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
#: xcopy.rc:39 #: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n" msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
#: xcopy.rc:43 #: xcopy.rc:43
msgctxt "File key" msgctxt "File key"
@ -14348,8 +14347,8 @@ msgstr ""
"[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n" "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
"[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n" "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
"[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n" "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
"[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n" "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
"[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n" "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
"при этом очищает атрибут.\n" "при этом очищает атрибут.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n" "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
"\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n" "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"