po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
parent
f4b91fca0f
commit
d3d3e37dfe
31
po/ko.po
31
po/ko.po
|
@ -7926,16 +7926,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:128
|
#: cmd.rc:128
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
||||||
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
|
"PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
|
||||||
"사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
|
"\n"
|
||||||
"넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
|
"사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
|
||||||
|
"배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:149
|
#: cmd.rc:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8199,7 +8199,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"호출한 셀로 돌아갑니다.\n"
|
"호출한 셀로 돌아갑니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:289
|
#: cmd.rc:289
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"CMD built-in commands are:\n"
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
||||||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||||||
|
@ -8259,6 +8258,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
|
"MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
|
||||||
"MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
|
"MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
|
||||||
"PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
|
"PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
|
||||||
|
"PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
|
||||||
"POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
|
"POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
|
||||||
"PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
|
"PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
|
||||||
"PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
|
"PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
|
||||||
|
@ -8398,13 +8398,12 @@ msgid "PATH not found\n"
|
||||||
msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
|
msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:321
|
#: cmd.rc:321
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Press any key to continue... "
|
msgid "Press any key to continue... "
|
||||||
msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
|
msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:322
|
#: cmd.rc:322
|
||||||
msgid "Wine Command Prompt"
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
||||||
msgstr "Wine 명령 입력대기"
|
msgstr "Wine 명령 프롬프트"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:323
|
#: cmd.rc:323
|
||||||
msgid "CMD Version %s\n"
|
msgid "CMD Version %s\n"
|
||||||
|
@ -8412,7 +8411,7 @@ msgstr "CMD 버젼 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:324
|
#: cmd.rc:324
|
||||||
msgid "More? "
|
msgid "More? "
|
||||||
msgstr " 더? "
|
msgstr "더? "
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:325
|
#: cmd.rc:325
|
||||||
msgid "The input line is too long.\n"
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
||||||
|
@ -9680,17 +9679,16 @@ msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
||||||
msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
|
msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:34
|
#: taskkill.rc:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
||||||
msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:35
|
#: taskkill.rc:35
|
||||||
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
|
msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:36
|
#: taskkill.rc:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
|
msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9700,7 +9698,7 @@ msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:38
|
#: taskkill.rc:38
|
||||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||||
msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
|
msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:39
|
#: taskkill.rc:39
|
||||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -10348,14 +10346,12 @@ msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(없음)"
|
msgstr "(없음)"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:89
|
#: winecfg.rc:89
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Audio test failed!"
|
msgid "Audio test failed!"
|
||||||
msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
|
msgstr "오디오 테스트 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:91
|
#: winecfg.rc:91
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "(System default)"
|
msgid "(System default)"
|
||||||
msgstr "시스템 경로"
|
msgstr "(시스템 기본)"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:51
|
#: winecfg.rc:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11313,7 +11309,6 @@ msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
||||||
msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
|
msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xcopy.rc:37
|
#: xcopy.rc:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
||||||
msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
|
msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue