po: Update Slovenian translation.
This commit is contained in:
parent
22a37c6335
commit
d01400fab0
287
po/sl.po
287
po/sl.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 17:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: Slovenian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -40,9 +40,8 @@ msgstr ""
|
|||
"kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Support Information"
|
||||
msgstr "Informacije"
|
||||
msgstr "&Informacije o podpori"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
||||
msgid "&Modify..."
|
||||
|
@ -1024,7 +1023,7 @@ msgstr "Pripravljen"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:80
|
||||
msgid "Paused; "
|
||||
msgstr "V premoru,"
|
||||
msgstr "V premoru, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:81
|
||||
msgid "Error; "
|
||||
|
@ -1032,35 +1031,35 @@ msgstr "Napaka; "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:82
|
||||
msgid "Pending deletion; "
|
||||
msgstr "Brisanje je na čakanju,"
|
||||
msgstr "Brisanje je na čakanju, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:83
|
||||
msgid "Paper jam; "
|
||||
msgstr "Papir se je zataknil,"
|
||||
msgstr "Papir se je zataknil, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:84
|
||||
msgid "Out of paper; "
|
||||
msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
|
||||
msgstr "Zmanjkalo je papirja, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:85
|
||||
msgid "Feed paper manual; "
|
||||
msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
|
||||
msgstr "Podajanje papirja je ročno, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:86
|
||||
msgid "Paper problem; "
|
||||
msgstr "Težava s papirjem,"
|
||||
msgstr "Težava s papirjem, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:87
|
||||
msgid "Printer offline; "
|
||||
msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
|
||||
msgstr "Tiskalnik ni povezan, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:88
|
||||
msgid "I/O Active; "
|
||||
msgstr "V/I je dejaven."
|
||||
msgstr "V/I je dejaven, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:89
|
||||
msgid "Busy; "
|
||||
msgstr "Zaposleno,- "
|
||||
msgstr "Zaposleno, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:90
|
||||
msgid "Printing; "
|
||||
|
@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr "Tiskanje, "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:91
|
||||
msgid "Output tray is full; "
|
||||
msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
|
||||
msgstr "Izhodni pladenj je poln, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:92
|
||||
msgid "Not available; "
|
||||
|
@ -1084,15 +1083,15 @@ msgstr "Obdelovanje, "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:95
|
||||
msgid "Initialising; "
|
||||
msgstr "Začenjanje,"
|
||||
msgstr "Začenjanje, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:96
|
||||
msgid "Warming up; "
|
||||
msgstr "Ogrevanje,"
|
||||
msgstr "Ogrevanje, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:97
|
||||
msgid "Toner low; "
|
||||
msgstr "Zmanjkuje črnila,"
|
||||
msgstr "Zmanjkuje črnila, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:98
|
||||
msgid "No toner; "
|
||||
|
@ -1100,11 +1099,11 @@ msgstr "Ni črnila, "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:99
|
||||
msgid "Page punt; "
|
||||
msgstr "Upor strani,"
|
||||
msgstr "Upor strani, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:100
|
||||
msgid "Interrupted by user; "
|
||||
msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
|
||||
msgstr "Preklic s strani uporabnika, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:101
|
||||
msgid "Out of memory; "
|
||||
|
@ -1112,15 +1111,15 @@ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:102
|
||||
msgid "The printer door is open; "
|
||||
msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
|
||||
msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:103
|
||||
msgid "Print server unknown; "
|
||||
msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan,"
|
||||
msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:104
|
||||
msgid "Power save mode; "
|
||||
msgstr "Način varčevanja z energijo,"
|
||||
msgstr "Način varčevanja z energijo, "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:73
|
||||
msgid "Default Printer; "
|
||||
|
@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:42
|
||||
msgid "Yes or No Trust"
|
||||
msgstr "Zaupanje ali brez njega "
|
||||
msgstr "Zaupanje ali brez njega"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:43
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
|
@ -2013,7 +2012,7 @@ msgstr "Pravilo potrdila"
|
|||
|
||||
#: cryptdlg.rc:28
|
||||
msgid "Policy Identifier: "
|
||||
msgstr "Določilo pravil:"
|
||||
msgstr "Določilo pravil: "
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:29
|
||||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||||
|
@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr "&Napredno ..."
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:345
|
||||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||||
msgstr "Nameni namenjanega potrdila"
|
||||
msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
|
||||
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
|
||||
|
@ -2339,7 +2338,7 @@ msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:407
|
||||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
|
||||
msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
|
||||
msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:409
|
||||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
||||
|
@ -2382,7 +2381,6 @@ msgid "Certificate Information"
|
|||
msgstr "Podrobnosti potrdila"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||||
"altered or corrupted."
|
||||
|
@ -2391,7 +2389,6 @@ msgstr ""
|
|||
"okvarjeno."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||||
"trusted root certificate store."
|
||||
|
@ -2418,15 +2415,15 @@ msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:35
|
||||
msgid "Issued to: "
|
||||
msgstr "Izdano osebi:"
|
||||
msgstr "Izdano osebi: "
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:36
|
||||
msgid "Issued by: "
|
||||
msgstr "Izdajatelj:"
|
||||
msgstr "Izdajatelj: "
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:37
|
||||
msgid "Valid from "
|
||||
msgstr "Veljavno od"
|
||||
msgstr "Veljavno od "
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:38
|
||||
msgid " to "
|
||||
|
@ -2543,7 +2540,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
|
|||
msgstr "Izberite shrambo potrdila."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||||
"select another file."
|
||||
|
@ -2600,13 +2596,12 @@ msgid "Please select a file."
|
|||
msgstr "Izberite datoteko."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||
msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:83
|
||||
msgid "Could not open "
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti "
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:84
|
||||
msgid "Determined by the program"
|
||||
|
@ -2841,7 +2836,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|||
msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
||||
|
||||
|
@ -2913,7 +2907,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|||
msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||
msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
|
||||
|
||||
|
@ -3394,7 +3387,7 @@ msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
|
|||
|
||||
#: inetcpl.rc:30
|
||||
msgid "Security settings for zone: "
|
||||
msgstr "Varnostne nastavitve za področje:"
|
||||
msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:31
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -3482,12 +3475,11 @@ msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:40
|
||||
msgid "Label redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponovna definicija oznake"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label not found"
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
|
||||
msgstr "Oznake ni mogoče najti"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:42
|
||||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||||
|
@ -4095,7 +4087,7 @@ msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:711
|
||||
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
||||
msgstr "Neveljavna odrinata za %1.\n"
|
||||
msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:716
|
||||
msgid "File already exists.\n"
|
||||
|
@ -4707,7 +4699,7 @@ msgstr "Preveč povezav.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1476
|
||||
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
||||
msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema windows.\n"
|
||||
msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1481
|
||||
msgid "Wrong operating system.\n"
|
||||
|
@ -5698,7 +5690,6 @@ msgid "Event log file changed.\n"
|
|||
msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installer service failed.\n"
|
||||
msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6528,7 +6519,7 @@ msgstr "Nastavitev vrat LPT"
|
|||
|
||||
#: localui.rc:51
|
||||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||||
msgstr "Časovna omejitev (sekudne)"
|
||||
msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
|
||||
|
||||
#: localui.rc:52
|
||||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||||
|
@ -6632,7 +6623,6 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Končano"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||||
"file path and try again."
|
||||
|
@ -7166,7 +7156,6 @@ msgstr ""
|
|||
"programom %s."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||
|
@ -7175,7 +7164,6 @@ msgstr ""
|
|||
"programom %s. Prikazana bo kot ikona."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||||
|
@ -7186,7 +7174,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vašem dokumentu."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||||
|
@ -7196,7 +7183,6 @@ msgstr ""
|
|||
"izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||
|
@ -7447,7 +7433,7 @@ msgstr "&Vrstico"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:104
|
||||
msgid "&Column"
|
||||
msgstr "&Stoplec"
|
||||
msgstr "&Stolpec"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:105
|
||||
msgid "&Table"
|
||||
|
@ -7858,7 +7844,7 @@ msgstr "Priljubljene"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:203
|
||||
msgid "StartUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zagon"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:204
|
||||
msgid "Start Menu"
|
||||
|
@ -7902,18 +7888,16 @@ msgid "My Pictures"
|
|||
msgstr "Moje slike"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Common Files"
|
||||
msgstr "Splošno ime"
|
||||
msgstr "Skupne datoteke"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumenti"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administrative Tools"
|
||||
msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
|
||||
msgstr "Skrbniška orodja"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:218
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -7940,14 +7924,12 @@ msgid "Links"
|
|||
msgstr "Povezave"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slide Shows"
|
||||
msgstr "Slike\\Predstavitve"
|
||||
msgstr "Predstavitve"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
|
||||
msgstr "Seznami predvajanja"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -7962,24 +7944,20 @@ msgid "Model"
|
|||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Music"
|
||||
msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
|
||||
msgstr "Primeri glasbe"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Pictures"
|
||||
msgstr "Slike\\Primeri slik"
|
||||
msgstr "Primeri slik"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Playlists"
|
||||
msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
|
||||
msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Videos"
|
||||
msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
|
||||
msgstr "Primeri video posnetkov"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:229
|
||||
msgid "Saved Games"
|
||||
|
@ -8131,7 +8109,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
|
|||
msgstr "Potrdi prepis"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||||
|
@ -8159,8 +8136,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
|
||||
"License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
|
||||
"na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
|
||||
"Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
|
||||
"na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
|
||||
"Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:253
|
||||
msgid "Wine License"
|
||||
|
@ -8216,7 +8193,7 @@ msgstr "&Skrči"
|
|||
|
||||
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||||
msgid "Ma&ximize"
|
||||
msgstr "Ra_zpni"
|
||||
msgstr "Ra&zpni"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:33
|
||||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||||
|
@ -8292,7 +8269,7 @@ msgstr "Varnostno opozorilo"
|
|||
|
||||
#: wininet.rc:77
|
||||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||||
msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to speltišče."
|
||||
msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:79
|
||||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||||
|
@ -8304,7 +8281,7 @@ msgstr "Povezava LAN"
|
|||
|
||||
#: wininet.rc:26
|
||||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||||
msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
|
||||
msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:27
|
||||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||||
|
@ -8881,7 +8858,7 @@ msgid ""
|
|||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
|
||||
"možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
|
||||
"možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:118
|
||||
msgid "There is no display window."
|
||||
|
@ -8916,7 +8893,6 @@ msgid "&Output File Name:"
|
|||
msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||||
msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
|
||||
|
||||
|
@ -9473,7 +9449,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
||||
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnie na tipko.\n"
|
||||
"PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
|
||||
"da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
|
||||
|
@ -9522,7 +9498,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
||||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||||
|
@ -9547,7 +9522,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|||
msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9574,9 +9548,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
|
||||
"ne\n"
|
||||
"sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
|
||||
"kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
|
||||
"ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
|
||||
"presledkov.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
|
||||
|
@ -9597,7 +9570,6 @@ msgstr ""
|
|||
"učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
||||
"with that suffix.\n"
|
||||
|
@ -9631,21 +9603,14 @@ msgstr ""
|
|||
"/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
|
||||
"/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
|
||||
"/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
|
||||
"možnostjo /L.\n"
|
||||
"To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
|
||||
"Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:201
|
||||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||||
msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||
msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
|
||||
msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9657,7 +9622,6 @@ msgstr ""
|
|||
"resnici berljivo besedilo.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9667,9 +9631,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
|
||||
"preverjanja.\n"
|
||||
"Veljavne oblike ukaza so:\n"
|
||||
"VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
|
||||
" preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
|
||||
"VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
|
||||
|
@ -9718,14 +9681,12 @@ msgstr ""
|
|||
"preseli v navedeno mapo.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
|
||||
"shranjena z ukazom PUSHD.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9746,7 +9707,6 @@ msgstr ""
|
|||
"odstranjene.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9795,7 +9755,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||||
|
@ -9837,8 +9796,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotekATTRIB\t\tPrikaže ali "
|
||||
"spremeni DOS atribute datotek\n"
|
||||
"ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
|
||||
"ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
|
||||
"CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
|
||||
"CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
|
||||
"CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
|
||||
|
@ -9850,14 +9809,14 @@ msgstr ""
|
|||
"DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
|
||||
"ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
|
||||
"ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
|
||||
"FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstam "
|
||||
"idatotekHELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
|
||||
"FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
|
||||
"HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
|
||||
"MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
|
||||
"MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
|
||||
"MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
|
||||
"PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
|
||||
"PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datotekePOPD\t\tNastavi trenutno mapo na "
|
||||
"mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
|
||||
"PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
|
||||
"POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
|
||||
"PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
|
||||
"PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
|
||||
"REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
|
||||
|
@ -9870,11 +9829,10 @@ msgstr ""
|
|||
"VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
|
||||
"EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
|
||||
"Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
|
||||
"ukazov.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ali ste prepričani?"
|
||||
|
||||
|
@ -9934,11 +9892,11 @@ msgstr "Trenutni čas je %1\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:323
|
||||
msgid "Enter new date: "
|
||||
msgstr "Vnesite nov datum:"
|
||||
msgstr "Vnesite nov datum: "
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:324
|
||||
msgid "Enter new time: "
|
||||
msgstr "Vnesite nov čas:"
|
||||
msgstr "Vnesite nov čas: "
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:325
|
||||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||||
|
@ -9986,9 +9944,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||||
msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
|
||||
msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:336
|
||||
msgid "PATH not found\n"
|
||||
|
@ -9996,7 +9953,7 @@ msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:337
|
||||
msgid "Press any key to continue... "
|
||||
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ..."
|
||||
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:338
|
||||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||||
|
@ -10381,7 +10338,7 @@ msgstr "F"
|
|||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
|
||||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
|
||||
msgctxt "accelerator New"
|
||||
|
@ -10396,27 +10353,27 @@ msgstr "O"
|
|||
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
|
||||
msgctxt "accelerator Print"
|
||||
msgid "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
|
||||
msgctxt "accelerator Save"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:137
|
||||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
|
||||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
|
||||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:66
|
||||
msgid "Page &p"
|
||||
|
@ -11487,7 +11444,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
|
||||
|
||||
#: start.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||||
|
@ -11507,27 +11463,25 @@ msgid ""
|
|||
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
|
||||
"ali spreminjate\n"
|
||||
"pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
|
||||
"License), kot\n"
|
||||
"ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
|
||||
"želji) katerekoli kasnejše\n"
|
||||
"različice.\n"
|
||||
"Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate\n"
|
||||
"in/ali spreminjate\n"
|
||||
"pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public\n"
|
||||
"License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice "
|
||||
"2.1\n"
|
||||
"ali (po želji) katerekoli kasnejše različice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
|
||||
"VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
|
||||
"tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
|
||||
"DOLOČENO\n"
|
||||
"UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
|
||||
"Dovoljenja GNU.\n"
|
||||
"Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ\n"
|
||||
"VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE\n"
|
||||
"VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti\n"
|
||||
"si poglejte določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
|
||||
"License) bi morali prejeti\n"
|
||||
"skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc.,\n"
|
||||
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
|
||||
"kopijo.\n"
|
||||
"Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public\n"
|
||||
"License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, "
|
||||
"pišite\n"
|
||||
"na naslov Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
|
||||
"Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Za informacije o licenciranju si oglejte datoteko COPYING.LIB.\n"
|
||||
|
||||
#: start.rc:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12491,7 +12445,6 @@ msgid "Application settings"
|
|||
msgstr "Nastavitve programov"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
||||
|
@ -12548,7 +12501,7 @@ msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
|
|||
|
||||
#: winecfg.rc:182
|
||||
msgid "DLL overrides"
|
||||
msgstr "Prepisi DLL "
|
||||
msgstr "Prepisi DLL"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13188,7 +13141,7 @@ msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
|
|||
|
||||
#: wineconsole.rc:42
|
||||
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||||
msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
|
||||
msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:43
|
||||
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
||||
|
@ -13264,27 +13217,22 @@ msgstr ""
|
|||
"nevšečnosti."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
|
||||
"na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
|
||||
"http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
|
||||
"Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
|
||||
"<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
|
||||
"glede poganjanja te aplikacije."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show &Details"
|
||||
msgstr "&Podrobnosti"
|
||||
msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program Error Details"
|
||||
msgstr "Napaka v programu"
|
||||
msgstr "Podrobnosti napake v programu"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13293,6 +13241,10 @@ msgid ""
|
|||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||||
"and attach that file to the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
|
||||
"prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
|
||||
"\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
|
||||
"priložite ravno ustvarjeno datoteko."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:35
|
||||
msgid "Wine program crash"
|
||||
|
@ -13307,13 +13259,12 @@ msgid "(unidentified)"
|
|||
msgstr "(nedoločeno)"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving failed"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
|
||||
msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:41
|
||||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:26
|
||||
msgid "&Open\tEnter"
|
||||
|
@ -13474,7 +13425,7 @@ msgstr "Podrobnosti o različici"
|
|||
#: winefile.rc:197
|
||||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:89
|
||||
msgid "Applying font settings"
|
||||
|
@ -13732,7 +13683,6 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|||
msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Clear\tDel"
|
||||
msgstr "Po&čisti\tDel"
|
||||
|
||||
|
@ -13810,7 +13760,7 @@ msgstr "&Odstavek ..."
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:84
|
||||
msgid "&Tabs..."
|
||||
msgstr "&Zavhihki ..."
|
||||
msgstr "&Zavihki ..."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:85
|
||||
msgid "Backgroun&d"
|
||||
|
@ -13826,7 +13776,7 @@ msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:93
|
||||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||||
msgstr "&O Wine Wordpadu"
|
||||
msgstr "&O Wine Wordpad-u"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:130
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
|
@ -13903,17 +13853,17 @@ msgstr "Orodne vrstice"
|
|||
#: wordpad.rc:273
|
||||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:274
|
||||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:275
|
||||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:282
|
||||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||||
|
@ -13928,12 +13878,12 @@ msgstr "B"
|
|||
#: wordpad.rc:284
|
||||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||||
msgid "I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:285
|
||||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||||
msgid "U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:136
|
||||
msgid "All documents (*.*)"
|
||||
|
@ -14055,14 +14005,12 @@ msgstr ""
|
|||
"oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
msgstr "Neveljavna oblika števila"
|
||||
msgstr "Neveljavna oblika števila."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||
msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
|
||||
msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:189
|
||||
msgid "Could not save the file."
|
||||
|
@ -14081,9 +14029,8 @@ msgid "You do not have access to open the file."
|
|||
msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing not implemented."
|
||||
msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
|
||||
msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:194
|
||||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||||
|
@ -14098,14 +14045,12 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|||
msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||||
msgstr "Pritisnite <enter> za začetek kopiranja\n"
|
||||
msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue