po: Use non-breaking spaces where required by the French typography rules.
Except where they may be sent to a command line terminal.
This commit is contained in:
parent
312036d3c8
commit
bd50ce88a8
160
po/fr.po
160
po/fr.po
@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||||||
"entry for this program from the registry?"
|
"entry for this program from the registry?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
|
"Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
|
||||||
"supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
|
"supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
|
||||||
"registre ?"
|
"registre ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:33
|
#: appwiz.rc:33
|
||||||
msgid "Not specified"
|
msgid "Not specified"
|
||||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Fermer"
|
|||||||
|
|
||||||
#: comctl32.rc:33
|
#: comctl32.rc:33
|
||||||
msgid "Today:"
|
msgid "Today:"
|
||||||
msgstr "Aujourd'hui :"
|
msgstr "Aujourd'hui :"
|
||||||
|
|
||||||
#: comctl32.rc:34
|
#: comctl32.rc:34
|
||||||
msgid "Go to today"
|
msgid "Go to today"
|
||||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||||||
" / : < > |"
|
" / : < > |"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
|
"Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
|
||||||
" / : < > |"
|
" / : < > |"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:49
|
#: comdlg32.rc:49
|
||||||
@ -456,27 +456,27 @@ msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
|
|||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:100
|
#: comdlg32.rc:100
|
||||||
msgid "Paper problem; "
|
msgid "Paper problem; "
|
||||||
msgstr "Problème de papier ; "
|
msgstr "Problème de papier ; "
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:101
|
#: comdlg32.rc:101
|
||||||
msgid "Printer offline; "
|
msgid "Printer offline; "
|
||||||
msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
|
msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:102
|
#: comdlg32.rc:102
|
||||||
msgid "I/O Active; "
|
msgid "I/O Active; "
|
||||||
msgstr "E/S actives ; "
|
msgstr "E/S actives ; "
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:103
|
#: comdlg32.rc:103
|
||||||
msgid "Busy; "
|
msgid "Busy; "
|
||||||
msgstr "Occupée ; "
|
msgstr "Occupée ; "
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:104
|
#: comdlg32.rc:104
|
||||||
msgid "Printing; "
|
msgid "Printing; "
|
||||||
msgstr "En cours d'impression ; "
|
msgstr "En cours d'impression ; "
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:105
|
#: comdlg32.rc:105
|
||||||
msgid "Output tray is full; "
|
msgid "Output tray is full; "
|
||||||
msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
|
msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:106
|
#: comdlg32.rc:106
|
||||||
msgid "Not available; "
|
msgid "Not available; "
|
||||||
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Politique de certification"
|
|||||||
|
|
||||||
#: cryptdlg.rc:28
|
#: cryptdlg.rc:28
|
||||||
msgid "Policy Identifier: "
|
msgid "Policy Identifier: "
|
||||||
msgstr "Identifiant de politique : "
|
msgstr "Identifiant de politique : "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptdlg.rc:29
|
#: cryptdlg.rc:29
|
||||||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||||||
@ -1493,15 +1493,15 @@ msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
|
|||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:34
|
#: cryptui.rc:34
|
||||||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||||||
msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
|
msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:35
|
#: cryptui.rc:35
|
||||||
msgid "Issued to: "
|
msgid "Issued to: "
|
||||||
msgstr "Émis pour : "
|
msgstr "Émis pour : "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:36
|
#: cryptui.rc:36
|
||||||
msgid "Issued by: "
|
msgid "Issued by: "
|
||||||
msgstr "Émis par : "
|
msgstr "Émis par : "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:37
|
#: cryptui.rc:37
|
||||||
msgid "Valid from "
|
msgid "Valid from "
|
||||||
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
|
"Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:108
|
#: cryptui.rc:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
|
"Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:109
|
#: cryptui.rc:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
|
"Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
|
||||||
"certificat.\n"
|
"certificat.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:110
|
#: cryptui.rc:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
|
"Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
|
||||||
"certificats.\n"
|
"certificats.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:111
|
#: cryptui.rc:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
|
"Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
|
||||||
"considérés comme valables.\n"
|
"considérés comme valables.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:112
|
#: cryptui.rc:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
|
"Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
|
||||||
"considérés comme valables.\n"
|
"considérés comme valables.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:113
|
#: cryptui.rc:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
|
"Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
|
||||||
"toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
|
"toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
|
||||||
"comme valables.\n"
|
"comme valables.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:114
|
#: cryptui.rc:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
|
"Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
|
||||||
"toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
|
"toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
|
||||||
"comme valables.\n"
|
"comme valables.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:115
|
#: cryptui.rc:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
|
"Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
|
||||||
"valables.\n"
|
"valables.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:116
|
#: cryptui.rc:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1859,15 +1859,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
|
"Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
|
||||||
"valables.\n"
|
"valables.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:117
|
#: cryptui.rc:117
|
||||||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:118
|
#: cryptui.rc:118
|
||||||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:119
|
#: cryptui.rc:119
|
||||||
msgid "Certificates"
|
msgid "Certificates"
|
||||||
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
|
|||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:152
|
#: cryptui.rc:152
|
||||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:153
|
#: cryptui.rc:153
|
||||||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||||||
@ -2003,11 +2003,11 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
|||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:172
|
#: cryptui.rc:172
|
||||||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||||||
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
|
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:173
|
#: cryptui.rc:173
|
||||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||||
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
|
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
|
||||||
|
|
||||||
#: devenum.rc:32
|
#: devenum.rc:32
|
||||||
msgid "Default DirectSound"
|
msgid "Default DirectSound"
|
||||||
@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: inetcpl.rc:30
|
#: inetcpl.rc:30
|
||||||
msgid "Security settings for zone: "
|
msgid "Security settings for zone: "
|
||||||
msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
|
msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
|
||||||
|
|
||||||
#: inetcpl.rc:31
|
#: inetcpl.rc:31
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
@ -2254,15 +2254,15 @@ msgstr "Erreur de syntaxe"
|
|||||||
|
|
||||||
#: jscript.rc:33
|
#: jscript.rc:33
|
||||||
msgid "Expected ';'"
|
msgid "Expected ';'"
|
||||||
msgstr "« ; » attendu"
|
msgstr "« ; » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: jscript.rc:34
|
#: jscript.rc:34
|
||||||
msgid "Expected '('"
|
msgid "Expected '('"
|
||||||
msgstr "« ( » attendu"
|
msgstr "« ( » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: jscript.rc:35
|
#: jscript.rc:35
|
||||||
msgid "Expected ')'"
|
msgid "Expected ')'"
|
||||||
msgstr "« ) » attendu"
|
msgstr "« ) » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: jscript.rc:36
|
#: jscript.rc:36
|
||||||
msgid "Unterminated string constant"
|
msgid "Unterminated string constant"
|
||||||
@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "Fonction attendue"
|
|||||||
|
|
||||||
#: jscript.rc:39
|
#: jscript.rc:39
|
||||||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||||||
msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
|
msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
|
||||||
|
|
||||||
#: jscript.rc:41
|
#: jscript.rc:41
|
||||||
msgid "Object expected"
|
msgid "Object expected"
|
||||||
@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Affectation illégale"
|
|||||||
|
|
||||||
#: jscript.rc:43
|
#: jscript.rc:43
|
||||||
msgid "'|' is undefined"
|
msgid "'|' is undefined"
|
||||||
msgstr "« | » n'est pas défini"
|
msgstr "« | » n'est pas défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: jscript.rc:44
|
#: jscript.rc:44
|
||||||
msgid "Boolean object expected"
|
msgid "Boolean object expected"
|
||||||
@ -5424,7 +5424,7 @@ msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
|
|||||||
|
|
||||||
#: msi.rc:60
|
#: msi.rc:60
|
||||||
msgid "feature from:"
|
msgid "feature from:"
|
||||||
msgstr "fonctionnalité depuis :"
|
msgstr "fonctionnalité depuis :"
|
||||||
|
|
||||||
#: msi.rc:61
|
#: msi.rc:61
|
||||||
msgid "choose which folder contains %s"
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
||||||
@ -6697,7 +6697,7 @@ msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
|
|||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:170
|
#: shell32.rc:170
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:171
|
#: shell32.rc:171
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||||||
@ -6786,11 +6786,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:255
|
#: shell32.rc:255
|
||||||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:256
|
#: shell32.rc:256
|
||||||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:257
|
#: shell32.rc:257
|
||||||
msgid "Confirm deletion"
|
msgid "Confirm deletion"
|
||||||
@ -6971,7 +6971,7 @@ msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
|
|||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:34
|
#: winmm.rc:34
|
||||||
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
|
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
|
||||||
msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
|
msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:35
|
#: winmm.rc:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -7144,7 +7144,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||||||
"one."
|
"one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
|
"La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
|
||||||
"en spécifier un."
|
"en spécifier un."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:67
|
#: winmm.rc:67
|
||||||
@ -7169,7 +7169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:70
|
#: winmm.rc:70
|
||||||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||||||
msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
|
msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:71
|
#: winmm.rc:71
|
||||||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||||||
@ -7205,7 +7205,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: winmm.rc:76
|
#: winmm.rc:76
|
||||||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
|
"Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
|
||||||
"commande."
|
"commande."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:77
|
#: winmm.rc:77
|
||||||
@ -7273,8 +7273,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"parameter with each 'open' command."
|
"parameter with each 'open' command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
|
"Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
|
||||||
"utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
|
"utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
|
||||||
"d'ouverture (« open »)."
|
"d'ouverture (« open »)."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:87
|
#: winmm.rc:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -7282,7 +7282,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please supply one."
|
"Please supply one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
|
"La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
|
||||||
"périphérique : veuillez l'entrer."
|
"périphérique : veuillez l'entrer."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:88
|
#: winmm.rc:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -7323,12 +7323,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: winmm.rc:94
|
#: winmm.rc:94
|
||||||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
|
"Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:95
|
#: winmm.rc:95
|
||||||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
|
"Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
|
||||||
"ouverts automatiquement."
|
"ouverts automatiquement."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:96
|
#: winmm.rc:96
|
||||||
@ -7503,7 +7503,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||||||
"You can't use them together."
|
"You can't use them together."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
|
"Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
|
||||||
"horaire SMPTE en même temps."
|
"horaire SMPTE en même temps."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:124
|
#: winmm.rc:124
|
||||||
@ -8833,7 +8833,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"File '%s' is too large for notepad.\n"
|
"File '%s' is too large for notepad.\n"
|
||||||
"Please use a different editor."
|
"Please use a different editor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
|
"Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
|
||||||
"Veuillez utiliser un autre éditeur."
|
"Veuillez utiliser un autre éditeur."
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:81
|
#: notepad.rc:81
|
||||||
@ -8850,7 +8850,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Do you want to create a new file?"
|
"Do you want to create a new file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
|
"Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
|
"Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8860,13 +8860,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Would you like to save the changes?"
|
"Would you like to save the changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier « %s » a été modifié\n"
|
"Le fichier « %s » a été modifié\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
|
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:86
|
#: notepad.rc:86
|
||||||
msgid "'%s' could not be found."
|
msgid "'%s' could not be found."
|
||||||
msgstr "« %s » non trouvé."
|
msgstr "« %s » non trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:88
|
#: notepad.rc:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vous le sauvez dans le codage %s.\n"
|
"vous le sauvez dans le codage %s.\n"
|
||||||
"Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
|
"Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
|
||||||
"une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
|
"une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
|
||||||
"Continuer ?"
|
"Continuer ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:29
|
#: oleview.rc:29
|
||||||
msgid "&Bind to file..."
|
msgid "&Bind to file..."
|
||||||
@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:178
|
#: regedit.rc:178
|
||||||
msgid "Can't query value '%s'"
|
msgid "Can't query value '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
|
msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:179
|
#: regedit.rc:179
|
||||||
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
||||||
@ -9621,11 +9621,11 @@ msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
|
|||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:182
|
#: regedit.rc:182
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:186
|
#: regedit.rc:186
|
||||||
msgid "Search string '%s' not found"
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
|
msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:183
|
#: regedit.rc:183
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||||||
@ -9641,7 +9641,7 @@ msgstr "Nouvelle valeur #%d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:177
|
#: regedit.rc:177
|
||||||
msgid "Can't query key '%s'"
|
msgid "Can't query key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
|
msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:149
|
#: regedit.rc:149
|
||||||
msgid "Adds a new multi string value"
|
msgid "Adds a new multi string value"
|
||||||
@ -9701,7 +9701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
|
"Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
|
||||||
"l'option /L.\n"
|
"l'option /L.\n"
|
||||||
"Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
|
"Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
|
||||||
"sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
|
"sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: start.rc:64
|
#: start.rc:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -9791,7 +9791,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
|
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
|
||||||
"PID %u.\n"
|
"PID %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:35
|
#: taskkill.rc:35
|
||||||
@ -9800,23 +9800,23 @@ msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:36
|
#: taskkill.rc:36
|
||||||
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
|
msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:37
|
#: taskkill.rc:37
|
||||||
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
|
msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:38
|
#: taskkill.rc:38
|
||||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
|
msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:39
|
#: taskkill.rc:39
|
||||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
|
msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:40
|
#: taskkill.rc:40
|
||||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||||
msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
|
msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
||||||
msgid "&New Task (Run...)"
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
||||||
@ -9979,7 +9979,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: taskmgr.rc:190
|
#: taskmgr.rc:190
|
||||||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
|
"Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
|
||||||
"» est effectuée"
|
"» est effectuée"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:191
|
#: taskmgr.rc:191
|
||||||
@ -10147,15 +10147,15 @@ msgstr "Performance"
|
|||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:265
|
#: taskmgr.rc:265
|
||||||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||||||
msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
|
msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:266
|
#: taskmgr.rc:266
|
||||||
msgid "Processes: %d"
|
msgid "Processes: %d"
|
||||||
msgstr "Processus : %d"
|
msgstr "Processus : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:267
|
#: taskmgr.rc:267
|
||||||
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
|
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
|
||||||
msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
|
msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:272
|
#: taskmgr.rc:272
|
||||||
msgid "Image Name"
|
msgid "Image Name"
|
||||||
@ -10267,9 +10267,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||||||
"sure you want to change the priority class?"
|
"sure you want to change the priority class?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
|
"ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
|
||||||
"causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
|
"causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
|
||||||
"sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
|
"sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:305
|
#: taskmgr.rc:305
|
||||||
msgid "Unable to Change Priority"
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
||||||
@ -10283,11 +10283,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||||||
"terminate the process?"
|
"terminate the process?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
|
"ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
|
||||||
"imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
|
"imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
|
||||||
"processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
|
"processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
|
||||||
"données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
|
"données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
|
||||||
"stopper le processus ?"
|
"stopper le processus ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:311
|
#: taskmgr.rc:311
|
||||||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||||||
@ -10298,8 +10298,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||||||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
|
"ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
|
||||||
"Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
|
"Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:314
|
#: taskmgr.rc:314
|
||||||
msgid "Unable to Debug Process"
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
||||||
@ -10363,9 +10363,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"executable.\n"
|
"executable.\n"
|
||||||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
|
"L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
|
||||||
"fait d'un exécutable introuvable.\n"
|
"fait d'un exécutable introuvable.\n"
|
||||||
"Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
|
"Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: view.rc:33
|
#: view.rc:33
|
||||||
msgid "&Pan"
|
msgid "&Pan"
|
||||||
@ -10562,9 +10562,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
|
"Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
|
"Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
|
||||||
"pas en avoir plus de 26."
|
"pas en avoir plus de 26."
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:87
|
#: winecfg.rc:87
|
||||||
@ -11208,7 +11208,7 @@ msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
|
|||||||
|
|
||||||
#: winhlp32.rc:91
|
#: winhlp32.rc:91
|
||||||
msgid "Help topics: "
|
msgid "Help topics: "
|
||||||
msgstr "Rubriques d'aide : "
|
msgstr "Rubriques d'aide : "
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:28
|
#: wordpad.rc:28
|
||||||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user