po: Update Chinese (Taiwan) translation.
This commit is contained in:
parent
a356d47969
commit
b9aa0c6fbf
84
po/zh_TW.po
84
po/zh_TW.po
|
@ -1190,7 +1190,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"請在輸入密碼前按下 Caps Lock 鍵,解除大寫鎖定。"
|
||||
"請在輸入密碼前按下 Caps Lock 鍵,解除\n"
|
||||
"大寫鎖定。"
|
||||
|
||||
#: credui.rc:31
|
||||
msgid "Caps Lock is On"
|
||||
|
@ -3095,11 +3096,11 @@ msgstr "我的最愛(&I)"
|
|||
|
||||
#: hhctrl.rc:33
|
||||
msgid "Hide &Tabs"
|
||||
msgstr "隱藏分頁標籤(&T)"
|
||||
msgstr "隱藏分頁(&T)"
|
||||
|
||||
#: hhctrl.rc:34
|
||||
msgid "Show &Tabs"
|
||||
msgstr "顯示分頁標籤(&T)"
|
||||
msgstr "顯示分頁(&T)"
|
||||
|
||||
#: hhctrl.rc:39
|
||||
msgid "Show"
|
||||
|
@ -3263,7 +3264,7 @@ msgstr "空白頁面(&B)"
|
|||
|
||||
#: inetcpl.rc:53
|
||||
msgid "Browsing history"
|
||||
msgstr "瀏覽記錄"
|
||||
msgstr "瀏覽歷程"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:54
|
||||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||||
|
@ -3279,7 +3280,7 @@ msgstr "設定(&S)…"
|
|||
|
||||
#: inetcpl.rc:65
|
||||
msgid "Delete browsing history"
|
||||
msgstr "刪除瀏覽記錄"
|
||||
msgstr "刪除瀏覽歷程"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3303,7 +3304,7 @@ msgid ""
|
|||
"History\n"
|
||||
"List of websites you have accessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"歷史記錄\n"
|
||||
"歷程\n"
|
||||
"您曾存取過的網站清單。"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:74
|
||||
|
@ -3504,11 +3505,11 @@ msgstr "在迴圈之外不可有 continue"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:42
|
||||
msgid "Label redefined"
|
||||
msgstr "標籤重複定義"
|
||||
msgstr "標貼重複定義"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:43
|
||||
msgid "Label not found"
|
||||
msgstr "找不到標籤"
|
||||
msgstr "找不到標貼"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:44
|
||||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||||
|
@ -3952,7 +3953,7 @@ msgstr "無效的層級。\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:491
|
||||
msgid "No volume label.\n"
|
||||
msgstr "沒有卷冊標籤。\n"
|
||||
msgstr "沒有卷冊標貼。\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:496
|
||||
msgid "Module not found.\n"
|
||||
|
@ -3968,7 +3969,7 @@ msgstr "沒有要等待的子行程。\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:511
|
||||
msgid "Child process has not completed.\n"
|
||||
msgstr "子行程未已完成。\n"
|
||||
msgstr "子行程還未完成。\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:516
|
||||
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
||||
|
@ -4064,7 +4065,7 @@ msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:636
|
||||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||||
msgstr "卷冊標籤太長。\n"
|
||||
msgstr "卷冊標貼太長。\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:641
|
||||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||||
|
@ -6012,7 +6013,7 @@ msgstr "不受支援的轉送語法。\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3086
|
||||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||||
msgstr "無效的標定。\n"
|
||||
msgstr "無效的標籤。\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3091
|
||||
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
||||
|
@ -7500,7 +7501,7 @@ msgstr "倒回"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:196
|
||||
msgid "Trace Tags"
|
||||
msgstr "追蹤標記"
|
||||
msgstr "追蹤標籤"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:197
|
||||
msgid "Resource Failures"
|
||||
|
@ -7898,7 +7899,7 @@ msgstr "印表套頁"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "記錄"
|
||||
msgstr "歷程"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:212
|
||||
msgid "Program Files"
|
||||
|
@ -9311,10 +9312,10 @@ msgstr ""
|
|||
"GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
|
||||
"敘述。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"做為 GOTO 目標之用的標籤長度最多可以是 255 字元,\n"
|
||||
"做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
|
||||
"但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
|
||||
"地方)。如果兩個以上相同的標籤存在於批次檔中,\n"
|
||||
"將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標籤會\n"
|
||||
"地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
|
||||
"將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
|
||||
"終止批次檔的執行。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
|
||||
|
@ -9355,11 +9356,11 @@ msgid ""
|
|||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LABEL 用於設定磁碟卷冊標籤。\n"
|
||||
"LABEL 用於設定磁碟卷冊標貼。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"語法:LABEL [裝置代號:]\n"
|
||||
"命令將向您提示詢問新的卷冊標籤用於給定的儲存裝置。\n"
|
||||
"您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟卷冊標籤。\n"
|
||||
"命令將向您提示詢問新的卷冊標貼用於給定的儲存裝置。\n"
|
||||
"您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟卷冊標貼。\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:103
|
||||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||||
|
@ -9624,7 +9625,7 @@ msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:231
|
||||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||||
msgstr "VOL 顯示磁碟裝置的卷冊標籤。\n"
|
||||
msgstr "VOL 顯示磁碟裝置的卷冊標貼。\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9798,7 +9799,7 @@ msgstr ""
|
|||
"TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
|
||||
"TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
|
||||
"VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
|
||||
"VOL\t\t顯示磁碟裝置的卷冊標籤\n"
|
||||
"VOL\t\t顯示磁碟裝置的卷冊標貼\n"
|
||||
"XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
|
||||
"EXIT\t\t關閉 CMD\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9880,7 +9881,7 @@ msgstr "開啟 %1 失敗\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:337
|
||||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||||
msgstr "無法呼叫批次命令稿外部的批次標籤\n"
|
||||
msgstr "無法呼叫批次命令稿外部的批次標貼\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
|
||||
msgctxt "All key"
|
||||
|
@ -9917,7 +9918,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:345
|
||||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||||
msgstr "卷冊標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
|
||||
msgstr "卷冊標貼 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:346
|
||||
msgid "PATH not found\n"
|
||||
|
@ -9949,7 +9950,7 @@ msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的卷冊為 %2\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:353
|
||||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||||
msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的卷冊沒有任何標籤。\n"
|
||||
msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的卷冊沒有任何標貼。\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:354
|
||||
msgid " (Yes|No)"
|
||||
|
@ -10622,7 +10623,7 @@ msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:54
|
||||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||||
msgstr "複製 &HTML 物件標記到剪貼簿"
|
||||
msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:60
|
||||
msgid "&Expert mode"
|
||||
|
@ -11626,7 +11627,7 @@ msgstr "選擇行(&S)…"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
||||
msgid "&CPU History"
|
||||
msgstr "&CPU 記錄"
|
||||
msgstr "&CPU 歷程"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
||||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||||
|
@ -11786,11 +11787,11 @@ msgstr "非置換頁"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:414
|
||||
msgid "CPU usage history"
|
||||
msgstr "CPU 使用記錄"
|
||||
msgstr "CPU 使用歷程"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:415
|
||||
msgid "Memory usage history"
|
||||
msgstr "記憶體使用記錄"
|
||||
msgstr "記憶體使用歷程"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
||||
msgid "Debug Channels"
|
||||
|
@ -12145,11 +12146,11 @@ msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:219
|
||||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||||
msgstr "在一張記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
|
||||
msgstr "在一張歷程圖表顯示所有 CPU 用量"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:220
|
||||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||||
msgstr "每一個 CPU 有自己的記錄圖表"
|
||||
msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程圖表"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:222
|
||||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||||
|
@ -12317,11 +12318,10 @@ msgid ""
|
|||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||||
"terminate the process?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:終止行程可以造成 undesired\n"
|
||||
"結果包含失真的資料和系統 instability。\n"
|
||||
"行程將無法被給定的 chance 到儲存它的狀態或\n"
|
||||
"資料之前它被終止。確定要\n"
|
||||
"終止行程?"
|
||||
"警告:終止行程可能造成預料之外的\n"
|
||||
"結果像是資料的漏失與系統的不穩定。\n"
|
||||
"行程將無法有機會於終止之前能夠儲存\n"
|
||||
"它的狀態或資料。您確定要終止行程嗎?"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:311
|
||||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||||
|
@ -12599,7 +12599,7 @@ msgstr "瀏覽(&W)…"
|
|||
|
||||
#: winecfg.rc:244
|
||||
msgid "&Label:"
|
||||
msgstr "標籤(&L):"
|
||||
msgstr "標貼(&L):"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:246
|
||||
msgid "S&erial:"
|
||||
|
@ -13021,7 +13021,7 @@ msgstr "啟用(&E)"
|
|||
|
||||
#: wineconsole.rc:72
|
||||
msgid "Command history"
|
||||
msgstr "指令記錄"
|
||||
msgstr "指令歷程"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:73
|
||||
msgid "&Number of recalled commands:"
|
||||
|
@ -13753,7 +13753,7 @@ msgstr "格式(&O)"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
|
||||
msgid "&Bullet points"
|
||||
msgstr "要點(&B)"
|
||||
msgstr "項目符號(&B)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
|
||||
msgid "&Paragraph..."
|
||||
|
@ -13761,7 +13761,7 @@ msgstr "段落(&P)…"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:84
|
||||
msgid "&Tabs..."
|
||||
msgstr "標籤(&T)…"
|
||||
msgstr "分頁(&T)…"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:85
|
||||
msgid "Backgroun&d"
|
||||
|
@ -13821,11 +13821,11 @@ msgstr "對齊"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:239
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "標籤"
|
||||
msgstr "分頁"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:242
|
||||
msgid "Tab stops"
|
||||
msgstr "標籤停點"
|
||||
msgstr "定位停點"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:248
|
||||
msgid "Remove al&l"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue