po: Update Ukrainian translation.
This commit is contained in:
parent
934ba51c80
commit
9259eae27a
294
po/uk.po
294
po/uk.po
|
@ -156,21 +156,10 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wine Gecko Installer"
|
||||
msgid "Wine Mono Installer"
|
||||
msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
|
||||
msgstr "Встановлювач Wine Mono"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||||
#| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||||
#| "install it for you.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
|
||||
#| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
|
||||
#| "for details."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
||||
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
||||
|
@ -179,13 +168,12 @@ msgid ""
|
|||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
|
||||
"додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
|
||||
"його для Вас.\n"
|
||||
"Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
|
||||
"додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
|
||||
"читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
|
||||
"Gecko</a>."
|
||||
"читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
|
||||
"a>"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:28
|
||||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||||
|
@ -195,7 +183,7 @@ msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
|
||||
msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
|
@ -467,7 +455,7 @@ msgstr "В&иділення"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:203
|
||||
msgid "&Pages"
|
||||
msgstr "&Сторінки"
|
||||
msgstr "&Стор."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
|
||||
msgid "&Setup"
|
||||
|
@ -1219,7 +1207,7 @@ msgstr "Caps Lock включений"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:27
|
||||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:28
|
||||
msgid "Key Attributes"
|
||||
|
@ -1231,7 +1219,7 @@ msgstr "Обмеження використання ключа"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:30
|
||||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||||
msgstr "Альтернативна назва предмету"
|
||||
msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:31
|
||||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||||
|
@ -1251,7 +1239,7 @@ msgstr "Політика Сертифікатів"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:35
|
||||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:36
|
||||
msgid "CRL Reason Code"
|
||||
|
@ -1267,7 +1255,7 @@ msgstr "Розширене Використання Ключа"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:39
|
||||
msgid "Authority Information Access"
|
||||
msgstr "Інформаційний доступ органу"
|
||||
msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:40
|
||||
msgid "Certificate Extensions"
|
||||
|
@ -1279,7 +1267,7 @@ msgstr "Наступне розташування оновлення"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:42
|
||||
msgid "Yes or No Trust"
|
||||
msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
|
||||
msgstr "Довіряти чи Ні"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:43
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
|
@ -1460,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:87
|
||||
msgid "OS Version"
|
||||
msgstr "Версія OS"
|
||||
msgstr "Версія ОС"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:88
|
||||
msgid "Enrollment CSP"
|
||||
|
@ -1692,7 +1680,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:145
|
||||
msgid "Encrypting File System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зашифрована Файлова Система"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
|
||||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||||
|
@ -1708,7 +1696,7 @@ msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
||||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||||
msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
|
||||
msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
|
||||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||||
|
@ -1879,7 +1867,7 @@ msgstr "Метод доступу="
|
|||
#: crypt32.rc:199
|
||||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||||
msgid "OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:200
|
||||
msgid "CA Issuers"
|
||||
|
@ -2193,7 +2181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
|
||||
"комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
|
||||
"завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
|
||||
"завірення і для підписуваня повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
|
||||
"сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
|
||||
"сертифікатів.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2222,10 +2210,8 @@ msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|||
msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
||||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||||
msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
||||
msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
|
||||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||||
|
@ -2387,10 +2373,8 @@ msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|||
msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
|
||||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||||
msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
|
||||
msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:415
|
||||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||||
|
@ -3429,85 +3413,79 @@ msgstr "Користувацькі"
|
|||
|
||||
#: inetcpl.rc:32
|
||||
msgid "Very Low"
|
||||
msgstr "Дуже Низько"
|
||||
msgstr "Дуже Слабкі"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:33
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Низька"
|
||||
msgstr "Слабкі"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:34
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Середній"
|
||||
msgstr "Середні"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:35
|
||||
msgid "Increased"
|
||||
msgstr "Збільшений"
|
||||
msgstr "Збільшені"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:36
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Висока"
|
||||
msgstr "Високі"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:33
|
||||
msgid "Joysticks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Джойстик"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
|
||||
msgid "&Disable"
|
||||
msgstr "Вим&кнути"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&enable"
|
||||
msgid "&Enable"
|
||||
msgstr "вв&імкнути"
|
||||
msgstr "&Увімкнути"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disconnected"
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Від'єднано"
|
||||
msgstr "Під'єднано"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Disable"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вим&кнути"
|
||||
msgstr "Вимкнений"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||||
"updated here until you restart this applet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
|
||||
"оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аптлет."
|
||||
|
||||
#: joy.rc:47
|
||||
msgid "Test Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Випробувати Джойстик"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:51
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кнопки"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:60
|
||||
msgid "Test Force Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: joy.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available formats"
|
||||
msgid "Available Effects"
|
||||
msgstr "Доступні формати"
|
||||
msgstr "Доступні Ефекти"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
||||
"direction can be changed with the controller axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
|
||||
"ефекту можна змінити віссю контролера."
|
||||
|
||||
#: joy.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Control"
|
||||
msgid "Game Controllers"
|
||||
msgstr "Створити елемент управління"
|
||||
msgstr "Ігрові Контролери"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:25
|
||||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||||
|
@ -3558,10 +3536,8 @@ msgid "Expected ')'"
|
|||
msgstr "Очікується ')'"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid parameter.\n"
|
||||
msgid "Invalid character"
|
||||
msgstr "Невірний параметр.\n"
|
||||
msgstr "Невірний символ"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:38
|
||||
msgid "Unterminated string constant"
|
||||
|
@ -3645,13 +3621,11 @@ msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:58
|
||||
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Subscript out of range"
|
||||
msgid "Precision is out of range"
|
||||
msgstr "Індекс поза діапазоном"
|
||||
msgstr "Точність поза діапазоном"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:60
|
||||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||||
|
@ -3863,7 +3837,7 @@ msgstr "Черга друку заповнена.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:276
|
||||
msgid "No spool space.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:281
|
||||
msgid "Print canceled.\n"
|
||||
|
@ -4539,7 +4513,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1131
|
||||
msgid "Dependent services are running.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Працюють залежні служби.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1136
|
||||
msgid "Invalid service control.\n"
|
||||
|
@ -4607,7 +4581,7 @@ msgstr "Процес перервано.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1216
|
||||
msgid "Service dependency failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "невдала сервісна залежність.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1221
|
||||
msgid "Service login failed.\n"
|
||||
|
@ -4623,7 +4597,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1236
|
||||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1241
|
||||
msgid "Service exists.\n"
|
||||
|
@ -4631,7 +4605,7 @@ msgstr "Сервіс існує.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1246
|
||||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1251
|
||||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||||
|
@ -4639,11 +4613,11 @@ msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1256
|
||||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1261
|
||||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1266
|
||||
msgid "Duplicate service name.\n"
|
||||
|
@ -6331,7 +6305,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3386
|
||||
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3391
|
||||
msgid "Unknown port.\n"
|
||||
|
@ -6363,7 +6337,7 @@ msgstr "Принтер вже існує.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3426
|
||||
msgid "Invalid printer command.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невірна команда принтера.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3431
|
||||
msgid "Invalid data type.\n"
|
||||
|
@ -6403,15 +6377,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3476
|
||||
msgid "Resource type not found.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3481
|
||||
msgid "Resource name not found.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3486
|
||||
msgid "Resource language not found.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3491
|
||||
msgid "Not enough quota.\n"
|
||||
|
@ -6447,7 +6421,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3531
|
||||
msgid "UUID is local only.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UUID тільки локальний.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3536
|
||||
msgid "Security package error.\n"
|
||||
|
@ -6455,7 +6429,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3541
|
||||
msgid "Thread not canceled.\n"
|
||||
msgstr "Друк скасовано.\n"
|
||||
msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3546
|
||||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||||
|
@ -8322,20 +8296,16 @@ msgid "Security Warning"
|
|||
msgstr "Попередження безпеки"
|
||||
|
||||
#: urlmon.rc:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||||
msgid "Do you want to install this software?"
|
||||
msgstr "Продовжити попри все?"
|
||||
msgstr "Встановити це ПЗ?"
|
||||
|
||||
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Розміщення:"
|
||||
|
||||
#: urlmon.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Install/Uninstall"
|
||||
msgid "Don't install"
|
||||
msgstr "Встановлення/Видалення"
|
||||
msgstr "Не встановлювати"
|
||||
|
||||
#: urlmon.rc:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8344,22 +8314,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: urlmon.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
||||
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||||
msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
|
||||
msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
|
||||
|
||||
#: urlmon.rc:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Install"
|
||||
msgid "Install (%d)"
|
||||
msgstr "&Встановити"
|
||||
msgstr "Встановити (%d)"
|
||||
|
||||
#: urlmon.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Install"
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "&Встановити"
|
||||
msgstr "Встановити"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
|
||||
msgctxt "window"
|
||||
|
@ -9920,9 +9884,7 @@ msgstr ""
|
|||
"EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
|
||||
"до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: Missing CHOICE
|
||||
#: cmd.rc:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||||
|
@ -9968,6 +9930,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
|
||||
"CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
|
||||
"CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
|
||||
"CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
|
||||
"CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
|
||||
"COPY\t\tКопіювання файлу\n"
|
||||
"CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
|
||||
|
@ -10129,10 +10092,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
|
|||
msgstr "Командний рядок Wine"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "CMD Version %1!S!\n"
|
||||
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
|
||||
msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
|
||||
msgstr "Версія Wine CMD %1!S!\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:350
|
||||
msgid "More? "
|
||||
|
@ -10162,10 +10123,12 @@ msgstr " (Так|Ні|Всі)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
|
||||
"сценарій (скрипт).\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:357
|
||||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:358
|
||||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||||
|
@ -10186,6 +10149,8 @@ msgid ""
|
|||
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
||||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
|
||||
" або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
|
||||
|
||||
#: dxdiag.rc:27
|
||||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||||
|
@ -10198,7 +10163,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: explorer.rc:28
|
||||
msgid "Wine Explorer"
|
||||
msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
|
||||
msgstr "Оглядач Wine"
|
||||
|
||||
#: hostname.rc:27
|
||||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||||
|
@ -10230,17 +10195,15 @@ msgstr "%1 адаптер %2\n"
|
|||
|
||||
#: ipconfig.rc:30
|
||||
msgid "Ethernet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ethernet"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:32
|
||||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||||
msgstr "DNS-суфікс підключення"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "IP address"
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IP-адреса"
|
||||
msgstr "IPv4-адреса"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:34
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
|
@ -10283,10 +10246,8 @@ msgid "Default gateway"
|
|||
msgstr "Шлюз за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "IP address"
|
||||
msgid "IPv6 address"
|
||||
msgstr "IP-адреса"
|
||||
msgstr "IPv6-адреса"
|
||||
|
||||
#: net.rc:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10419,26 +10380,20 @@ msgid "The following services are running:\n"
|
|||
msgstr "Запущені наступні служби:\n"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "LAN Connection"
|
||||
msgid "Active Connections"
|
||||
msgstr "Підключення по локальній мережі"
|
||||
msgstr "Активні Підключення"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:28
|
||||
msgid "Proto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email Address"
|
||||
msgid "Local Address"
|
||||
msgstr "Адреса Ел. Пошти"
|
||||
msgstr "Локальна Адреса"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Street Address"
|
||||
msgid "Foreign Address"
|
||||
msgstr "Вулиця"
|
||||
msgstr "Зовнішня Адреса"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10447,24 +10402,20 @@ msgid "State"
|
|||
msgstr "Стан"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interfaces"
|
||||
msgid "Interface Statistics"
|
||||
msgstr "Інтерфейси"
|
||||
msgstr "Статистика Інтерфейсів"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:33
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відправлено"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:34
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримано"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "bytes"
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr "байт"
|
||||
msgstr "Байт"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:36
|
||||
msgid "Unicast packets"
|
||||
|
@ -10481,20 +10432,16 @@ msgid "Discards"
|
|||
msgstr "Відмова"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
msgstr "Помилки"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown port.\n"
|
||||
msgid "Unknown protocols"
|
||||
msgstr "Невідомий порт.\n"
|
||||
msgstr "Невідомий протокол"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:41
|
||||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистика TCP для IPv4"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10507,42 +10454,32 @@ msgid "Passive Opens"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "LAN Connection"
|
||||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||||
msgstr "Підключення по локальній мережі"
|
||||
msgstr "Провалених Спроб Підключення"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "LAN Connection"
|
||||
msgid "Reset Connections"
|
||||
msgstr "Підключення по локальній мережі"
|
||||
msgstr "Скинутих Підключень"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "LAN Connection"
|
||||
msgid "Current Connections"
|
||||
msgstr "Підключення по локальній мережі"
|
||||
msgstr "Поточних Підключень"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Segment locked.\n"
|
||||
msgid "Segments Received"
|
||||
msgstr "Сегмент заблокований.\n"
|
||||
msgstr "Отримано Сегментів"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Segment locked.\n"
|
||||
msgid "Segments Sent"
|
||||
msgstr "Сегмент заблокований.\n"
|
||||
msgstr "Відправлено Сегментів"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:49
|
||||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:50
|
||||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистика UDP для IPv4"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10551,16 +10488,12 @@ msgid "Datagrams Received"
|
|||
msgstr "Сегмент заблокований.\n"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Local Port"
|
||||
msgid "No Ports"
|
||||
msgstr "Локальний порт"
|
||||
msgstr "Нема портів"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Decoding Error"
|
||||
msgid "Receive Errors"
|
||||
msgstr "Помилка декодування"
|
||||
msgstr "Помилка отримання"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:54
|
||||
msgid "Datagrams Sent"
|
||||
|
@ -11980,7 +11913,7 @@ msgstr "Викорис. ЦП"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:373
|
||||
msgid "Mem usage"
|
||||
msgstr "Викорис. пам'яті"
|
||||
msgstr "Викор. пам'яті"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:374
|
||||
msgid "Totals"
|
||||
|
@ -11988,15 +11921,15 @@ msgstr "Всього"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:375
|
||||
msgid "Commit charge (K)"
|
||||
msgstr "Виділення пам'яті (K)"
|
||||
msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:376
|
||||
msgid "Physical memory (K)"
|
||||
msgstr "Фізична пам'ять (K)"
|
||||
msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:377
|
||||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||||
msgstr "Пам'ять ядра (K)"
|
||||
msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
||||
msgid "Handles"
|
||||
|
@ -12028,11 +11961,11 @@ msgstr "Системний кеш"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:406
|
||||
msgid "Paged"
|
||||
msgstr "Вивантажувана"
|
||||
msgstr "Вивантаж."
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:407
|
||||
msgid "Nonpaged"
|
||||
msgstr "Невивантажувана"
|
||||
msgstr "Невивантаж."
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:414
|
||||
msgid "CPU usage history"
|
||||
|
@ -12738,7 +12671,7 @@ msgstr "Параметри вікна"
|
|||
|
||||
#: winecfg.rc:161
|
||||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:162
|
||||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||||
|
@ -12774,8 +12707,8 @@ msgid ""
|
|||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||||
"application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
|
||||
"вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
|
||||
"Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
|
||||
"вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:185
|
||||
msgid "&New override for library:"
|
||||
|
@ -12830,7 +12763,7 @@ msgid ""
|
|||
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||||
"edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
|
||||
"Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
|
||||
"редагуватися."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:227
|
||||
|
@ -13050,9 +12983,8 @@ msgid "Select an executable file"
|
|||
msgstr "Виберіть виконуваний файл"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autodetect"
|
||||
msgstr "Автови&значення"
|
||||
msgstr "Автовизначення"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:67
|
||||
msgid "Local hard disk"
|
||||
|
@ -13500,6 +13432,10 @@ msgid ""
|
|||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||||
"and attach that file to the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
|
||||
"можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
|
||||
"\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
|
||||
"помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:35
|
||||
msgid "Wine program crash"
|
||||
|
@ -13587,7 +13523,7 @@ msgstr "Панель &дисків"
|
|||
|
||||
#: winefile.rc:65
|
||||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||||
msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
|
||||
msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:71
|
||||
msgid "New &Window"
|
||||
|
@ -13651,7 +13587,7 @@ msgstr "Останні зміни:"
|
|||
|
||||
#: winefile.rc:168
|
||||
msgid "Cop&yright:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Авторське право:"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:170
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
|
@ -13733,7 +13669,7 @@ msgstr "%1 з %2 вільно"
|
|||
#: winefile.rc:115
|
||||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr "КБ"
|
||||
msgstr "кБ"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:116
|
||||
msgctxt "unit megabyte"
|
||||
|
@ -13787,7 +13723,7 @@ msgstr "Кращий час"
|
|||
|
||||
#: winemine.rc:58
|
||||
msgid "Fastest times"
|
||||
msgstr "Кращі часи"
|
||||
msgstr "Найращі результати"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:59
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
|
@ -13835,7 +13771,7 @@ msgstr "Ніхто"
|
|||
|
||||
#: winemine.rc:29
|
||||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||||
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||||
msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
|
||||
|
||||
#: winhlp32.rc:32
|
||||
msgid "Printer &setup..."
|
||||
|
@ -13930,22 +13866,16 @@ msgid "Help topics: "
|
|||
msgstr "Розділи Довідки: "
|
||||
|
||||
#: wmic.rc:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||||
msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
|
||||
msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
|
||||
|
||||
#: wmic.rc:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Property set not found.\n"
|
||||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||||
msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено.\n"
|
||||
|
||||
#: wmic.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||||
msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
|
||||
msgstr "Помилка: невірний запит\n"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:28
|
||||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||||
|
@ -14287,7 +14217,7 @@ msgstr "Неможливо зберегти файл."
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:190
|
||||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||||
msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
|
||||
msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:191
|
||||
msgid "Could not open the file."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue