po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
parent
991fcc17bf
commit
7d5861f6d8
56
po/ko.po
56
po/ko.po
|
@ -381,13 +381,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
|
||||||
msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
|
msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:68
|
#: comdlg32.rc:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||||||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
|
"페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
|
||||||
"%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
|
"%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:70
|
#: comdlg32.rc:70
|
||||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||||
|
@ -446,9 +445,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
|
"은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:151
|
#: comdlg32.rc:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||||||
msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
|
msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
|
@ -1640,9 +1638,8 @@ msgid "Public key"
|
||||||
msgstr "공용 키"
|
msgstr "공용 키"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:58
|
#: cryptui.rc:58
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||||||
msgstr "%s (%d 비트)"
|
msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:59
|
#: cryptui.rc:59
|
||||||
msgid "SHA1 hash"
|
msgid "SHA1 hash"
|
||||||
|
@ -2088,13 +2085,12 @@ msgid "Regional Setting"
|
||||||
msgstr "지역 설정"
|
msgstr "지역 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: dxdiagn.rc:26
|
#: dxdiagn.rc:26
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||||||
msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
|
msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:25
|
#: gdi32.rc:25
|
||||||
msgid "Western"
|
msgid "Western"
|
||||||
msgstr "서"
|
msgstr "서부"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:26
|
#: gdi32.rc:26
|
||||||
msgid "Central European"
|
msgid "Central European"
|
||||||
|
@ -6236,9 +6232,8 @@ msgid "us"
|
||||||
msgstr "마이크로초"
|
msgstr "마이크로초"
|
||||||
|
|
||||||
#: setupapi.rc:28
|
#: setupapi.rc:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||||||
msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
|
msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
@ -8877,9 +8872,8 @@ msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||||||
msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
|
msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ipconfig.rc:29
|
#: ipconfig.rc:29
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||||||
msgstr "%s 어댑터 %s\n"
|
msgstr "%1 어댑터 %2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ipconfig.rc:30
|
#: ipconfig.rc:30
|
||||||
msgid "Ethernet"
|
msgid "Ethernet"
|
||||||
|
@ -9266,7 +9260,6 @@ msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
|
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:99
|
#: notepad.rc:99
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||||||
|
@ -9276,7 +9269,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Continue?"
|
"Continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
|
"유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
|
||||||
"파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
|
"파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
|
||||||
"이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
|
"이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
|
||||||
"옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
|
"옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
|
||||||
|
@ -9612,9 +9605,8 @@ msgid "bytes"
|
||||||
msgstr "바이트"
|
msgstr "바이트"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:148
|
#: oleview.rc:148
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||||||
msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:149
|
#: oleview.rc:149
|
||||||
msgid "Inherited Interfaces"
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
||||||
|
@ -10366,49 +10358,42 @@ msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||||||
msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
|
msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:31
|
#: taskkill.rc:31
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||||||
msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
|
msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:32
|
#: taskkill.rc:32
|
||||||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||||||
msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
|
msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:33
|
#: taskkill.rc:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||||||
msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
|
msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:34
|
#: taskkill.rc:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
|
"PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:35
|
#: taskkill.rc:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
|
msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:36
|
#: taskkill.rc:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
|
msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:37
|
#: taskkill.rc:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||||||
msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
|
msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:38
|
#: taskkill.rc:38
|
||||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||||
msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
|
msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:39
|
#: taskkill.rc:39
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||||||
msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
|
msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:40
|
#: taskkill.rc:40
|
||||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||||
|
@ -11070,9 +11055,8 @@ msgid "Processes: %d"
|
||||||
msgstr "프로세스: %d"
|
msgstr "프로세스: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:267
|
#: taskmgr.rc:267
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||||||
msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
|
msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:272
|
#: taskmgr.rc:272
|
||||||
msgid "Image Name"
|
msgid "Image Name"
|
||||||
|
@ -12396,17 +12380,17 @@ msgstr "%1 의 %2 사용가능"
|
||||||
#: winefile.rc:121
|
#: winefile.rc:121
|
||||||
msgctxt "unit kilobyte"
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
||||||
msgid "kB"
|
msgid "kB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "킬로바이트"
|
||||||
|
|
||||||
#: winefile.rc:122
|
#: winefile.rc:122
|
||||||
msgctxt "unit megabyte"
|
msgctxt "unit megabyte"
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "메가바이트"
|
||||||
|
|
||||||
#: winefile.rc:123
|
#: winefile.rc:123
|
||||||
msgctxt "unit gigabyte"
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
||||||
msgid "GB"
|
msgid "GB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "기가바이트"
|
||||||
|
|
||||||
#: winemine.rc:34
|
#: winemine.rc:34
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue