po: Update Brazilian Portuguese translation.
Signed-off-by: Roberto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com> Signed-off-by: Alexandre Julliard <julliard@winehq.org>
This commit is contained in:
parent
51c3a0aa0a
commit
7c29fe243a
395
po/pt_BR.po
395
po/pt_BR.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:18-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -6828,541 +6828,388 @@ msgstr "Enviar E-mail"
|
|||
|
||||
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
|
||||
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
||||
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
||||
msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
|
||||
msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||||
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
||||
msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
|
||||
msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Byte count too small.\n"
|
||||
msgid "Buffer is too small.\n"
|
||||
msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
|
||||
msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||||
msgid "Invalid request.\n"
|
||||
msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
|
||||
msgstr "Requisição inválida.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid segment number.\n"
|
||||
msgid "Invalid stream number.\n"
|
||||
msgstr "Número de segmento inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid data type.\n"
|
||||
msgid "Invalid media type.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No more entries.\n"
|
||||
msgid "No more input is accepted.\n"
|
||||
msgstr "Sem mais entradas.\n"
|
||||
msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
||||
msgid "Object is not initialized.\n"
|
||||
msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
|
||||
msgstr "Objeto não inicializado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Operation not supported.\n"
|
||||
msgid "Representation is not supported.\n"
|
||||
msgstr "Operação não suportada.\n"
|
||||
msgstr "Representação não suportada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:88
|
||||
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported service.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Serviço não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unexpected network error.\n"
|
||||
msgid "Unexpected error.\n"
|
||||
msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
|
||||
msgstr "Erro inesperado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid time.\n"
|
||||
msgid "Invalid type.\n"
|
||||
msgstr "Tempo inválido.\n"
|
||||
msgstr "Tipo inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||||
msgid "Invalid file format.\n"
|
||||
msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
|
||||
msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid time.\n"
|
||||
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
||||
msgstr "Tempo inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Esquema não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported time format.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:165
|
||||
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:172
|
||||
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid data.\n"
|
||||
msgid "Invalid stream data.\n"
|
||||
msgstr "Dados inválidos.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help not available."
|
||||
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
||||
msgstr "Ajuda não disponível."
|
||||
msgstr "Suporte Realtime não disponível.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported rate.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Taxa não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Request not supported.\n"
|
||||
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
||||
msgstr "Pedido não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Revesão não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||||
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
||||
msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:221
|
||||
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Object UUID not found.\n"
|
||||
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
|
||||
msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help not available."
|
||||
msgid "Value is not available.\n"
|
||||
msgstr "Ajuda não disponível."
|
||||
msgstr "Valor não disponível.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help not available."
|
||||
msgid "Clock is not available.\n"
|
||||
msgstr "Ajuda não disponível."
|
||||
msgstr "Relógio não disponível.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||||
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
||||
msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
|
||||
msgstr "Múltiplos assisentes não suportados.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The driver was not enabled."
|
||||
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
||||
msgstr "O driver não foi habilitado."
|
||||
msgstr "O timer está orfão.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||||
msgid "State transition is pending.\n"
|
||||
msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
|
||||
msgstr "Transição de estado pendente.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||||
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
||||
msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An internal error has occurred.\n"
|
||||
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:298
|
||||
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||||
msgid "Sample is not writable.\n"
|
||||
msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
|
||||
msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Path is invalid.\n"
|
||||
msgid "Key is invalid.\n"
|
||||
msgstr "Caminho inválido.\n"
|
||||
msgstr "Chave inválida.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wrong stub version.\n"
|
||||
msgid "Bad startup version.\n"
|
||||
msgstr "Versão de stub errada.\n"
|
||||
msgstr "Versão de inicio errada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported caption.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid workstation.\n"
|
||||
msgid "Invalid position.\n"
|
||||
msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
|
||||
msgstr "Posição inválida.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File not found.\n"
|
||||
msgid "Attribute is not found.\n"
|
||||
msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
|
||||
msgstr "Atributo não encontrado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||||
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Operation not supported.\n"
|
||||
msgid "Property type is not supported.\n"
|
||||
msgstr "Operação não suportada.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
||||
msgid "Property is empty.\n"
|
||||
msgstr "O diretório não está vazio.\n"
|
||||
msgstr "Propriedade está vazia.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
||||
msgid "Property is not empty.\n"
|
||||
msgstr "O diretório não está vazio.\n"
|
||||
msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||||
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
|
||||
msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:382
|
||||
msgid "Vector property is required.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriedade do vetor ncessária.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||||
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
||||
msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
|
||||
msgstr "Operação cancelada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Server not disabled.\n"
|
||||
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
||||
msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
|
||||
msgstr "Bytestream não é pesquisavel.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:403
|
||||
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||||
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
|
||||
msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:417
|
||||
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown interface.\n"
|
||||
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
||||
msgstr "Interface desconhecida.\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid index.\n"
|
||||
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
||||
msgstr "Índice inválido.\n"
|
||||
msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No logon servers available.\n"
|
||||
msgid "No events available.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||||
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
||||
msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||||
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
||||
msgstr "O registro foi recuperado.\n"
|
||||
msgstr "Fim da mídia.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:459
|
||||
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||||
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
||||
msgstr "O registro foi recuperado.\n"
|
||||
msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:473
|
||||
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Property set not found.\n"
|
||||
msgid "Property wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
||||
msgid "Property is read-only.\n"
|
||||
msgstr "O diretório não está vazio.\n"
|
||||
msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||||
msgid "Property is not allowed.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
|
||||
msgstr "Propriedade não permitida.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resource in use.\n"
|
||||
msgid "Media source is not started.\n"
|
||||
msgstr "Recurso em uso.\n"
|
||||
msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported media format.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resource in use.\n"
|
||||
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
||||
msgstr "Recurso em uso.\n"
|
||||
msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No data detected.\n"
|
||||
msgid "No media streams were selected.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||||
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
||||
msgstr "Tipo não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Característica de media não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:536
|
||||
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:543
|
||||
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||||
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
||||
msgstr "O registro foi recuperado.\n"
|
||||
msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain already exists.\n"
|
||||
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
||||
msgstr "O domínio já existe.\n"
|
||||
msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||||
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
||||
msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
|
||||
msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
||||
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
||||
msgstr "O diretório não está vazio.\n"
|
||||
msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Class already exists.\n"
|
||||
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
||||
msgstr "Classe já existente.\n"
|
||||
msgstr "Coletor já esta parado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:585
|
||||
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No data detected.\n"
|
||||
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File name is too long.\n"
|
||||
msgid "Metadata was too long.\n"
|
||||
msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
|
||||
msgstr "Metadado é muito longo.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:613
|
||||
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:620
|
||||
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connection invalid.\n"
|
||||
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
||||
msgstr "Conexão inválida.\n"
|
||||
msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot find the printer."
|
||||
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
|
||||
msgstr "Descritor não encontrado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Module not found.\n"
|
||||
msgid "Codec was not found.\n"
|
||||
msgstr "Módulo não encontrado.\n"
|
||||
msgstr "Encoder não encontrado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||||
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Request not supported.\n"
|
||||
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
||||
msgstr "Pedido não suportado.\n"
|
||||
msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||||
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
||||
msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
|
||||
msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:669
|
||||
msgid "Found loops in topology.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Installation source is missing.\n"
|
||||
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
||||
msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
|
||||
msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Index is missing.\n"
|
||||
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
||||
msgstr "Índice está faltando.\n"
|
||||
msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The device is not connected.\n"
|
||||
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
||||
msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
|
||||
msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Index is missing.\n"
|
||||
msgid "Source is missing.\n"
|
||||
msgstr "Índice está faltando.\n"
|
||||
msgstr "Origem está faltando.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:704
|
||||
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:711
|
||||
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Class already exists.\n"
|
||||
msgid "Clock state was already set.\n"
|
||||
msgstr "Classe já existente.\n"
|
||||
msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
|
||||
|
||||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
||||
msgid "Enter Network Password"
|
||||
|
@ -11191,10 +11038,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Você não pode utilizá-los juntos."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
|
||||
#| "try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
||||
"try again."
|
||||
|
@ -11215,16 +11058,12 @@ msgid "An error occurred with the specified port."
|
|||
msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||||
#| "these applications; then, try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||||
"these applications, and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
|
||||
"aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
|
||||
"aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:132
|
||||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||||
|
@ -15397,7 +15236,7 @@ msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
|
|||
|
||||
#: view.rc:50
|
||||
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
|
||||
|
||||
#: wineboot.rc:31
|
||||
msgid "Waiting for Program"
|
||||
|
@ -15569,15 +15408,11 @@ msgid "Drive configuration"
|
|||
msgstr "Configuração de unidades"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||||
#| "edited."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
||||
"edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
|
||||
"Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
|
||||
"não pôde ser alterada."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:236
|
||||
|
@ -15864,12 +15699,6 @@ msgid "System drive"
|
|||
msgstr "Unidade do sistema"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
|
||||
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -16949,8 +16778,6 @@ msgid "Text documents (*.txt)"
|
|||
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||||
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
||||
msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
|
||||
|
||||
|
@ -17155,42 +16982,6 @@ msgid "D"
|
|||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Syntax:\n"
|
||||
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||||
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Where:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||||
#| "\tmore files.\n"
|
||||
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||||
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||||
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
||||
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||||
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||||
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||||
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||||
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||||
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||||
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||||
#| "[/N] Copy using short names.\n"
|
||||
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||||
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
||||
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||||
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||||
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||||
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||||
#| "\tarchive attribute.\n"
|
||||
#| "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
|
||||
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
|
||||
#| "date.\n"
|
||||
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||||
#| "\t\tthan source.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue