po: Fix some typography issues in the Czech translation.
This commit is contained in:
parent
b1a3ceafec
commit
7aa8e34898
60
po/cs.po
60
po/cs.po
|
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "Politika certifikátu"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptdlg.rc:28
|
#: cryptdlg.rc:28
|
||||||
msgid "Policy Identifier: "
|
msgid "Policy Identifier: "
|
||||||
msgstr "Identifikátor politiky:"
|
msgstr "Identifikátor politiky: "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptdlg.rc:29
|
#: cryptdlg.rc:29
|
||||||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||||||
|
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "&Zobrazit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:202
|
#: cryptui.rc:202
|
||||||
msgid "&Edit Properties..."
|
msgid "&Edit Properties..."
|
||||||
msgstr "&Upravit vlastnosti"
|
msgstr "&Upravit vlastnosti..."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:203
|
#: cryptui.rc:203
|
||||||
msgid "&Copy to File..."
|
msgid "&Copy to File..."
|
||||||
|
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:370
|
#: cryptui.rc:370
|
||||||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||||||
msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu."
|
msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:373
|
#: cryptui.rc:373
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2407,19 +2407,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:35
|
#: cryptui.rc:35
|
||||||
msgid "Issued to: "
|
msgid "Issued to: "
|
||||||
msgstr "Vydáno komu:"
|
msgstr "Vydáno komu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:36
|
#: cryptui.rc:36
|
||||||
msgid "Issued by: "
|
msgid "Issued by: "
|
||||||
msgstr "Vydal:"
|
msgstr "Vydal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:37
|
#: cryptui.rc:37
|
||||||
msgid "Valid from "
|
msgid "Valid from "
|
||||||
msgstr "Platné od"
|
msgstr "Platné od "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:38
|
#: cryptui.rc:38
|
||||||
msgid " to "
|
msgid " to "
|
||||||
msgstr "do"
|
msgstr " do "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:39
|
#: cryptui.rc:39
|
||||||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||||||
|
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:83
|
#: cryptui.rc:83
|
||||||
msgid "Could not open "
|
msgid "Could not open "
|
||||||
msgstr "Nebylo možné otevřít"
|
msgstr "Nebylo možné otevřít "
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:84
|
#: cryptui.rc:84
|
||||||
msgid "Determined by the program"
|
msgid "Determined by the program"
|
||||||
|
@ -2791,9 +2791,7 @@ msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:152
|
#: cryptui.rc:152
|
||||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
|
||||||
"Soubor již existuje.\n"
|
|
||||||
"Chcete jej nahradit?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:153
|
#: cryptui.rc:153
|
||||||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||||||
|
@ -2833,7 +2831,7 @@ msgstr "Export se nezdařil."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:167
|
#: cryptui.rc:167
|
||||||
msgid "Export Private Key"
|
msgid "Export Private Key"
|
||||||
msgstr "Exportovat soukromý klíč."
|
msgstr "Exportovat soukromý klíč"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:168
|
#: cryptui.rc:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2847,7 +2845,7 @@ msgstr "Zadejte heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:170
|
#: cryptui.rc:170
|
||||||
msgid "You may password-protect a private key."
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
||||||
msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem"
|
msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:171
|
#: cryptui.rc:171
|
||||||
msgid "The passwords do not match."
|
msgid "The passwords do not match."
|
||||||
|
@ -2855,11 +2853,11 @@ msgstr "Hesla se neshodují."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:172
|
#: cryptui.rc:172
|
||||||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||||||
msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen"
|
msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:173
|
#: cryptui.rc:173
|
||||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||||
msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat. "
|
msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: devenum.rc:32
|
#: devenum.rc:32
|
||||||
msgid "Default DirectSound"
|
msgid "Default DirectSound"
|
||||||
|
@ -3027,7 +3025,7 @@ msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
|
||||||
|
|
||||||
#: gphoto2.rc:48
|
#: gphoto2.rc:48
|
||||||
msgid "Connecting to camera"
|
msgid "Connecting to camera"
|
||||||
msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu..."
|
msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gphoto2.rc:52
|
#: gphoto2.rc:52
|
||||||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||||||
|
@ -3393,7 +3391,7 @@ msgid ""
|
||||||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||||||
"updated here until you restart this applet."
|
"updated here until you restart this applet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
|
"Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
|
||||||
"aktualizován až po restartu tohoto appletu."
|
"aktualizován až po restartu tohoto appletu."
|
||||||
|
|
||||||
#: joy.rc:47
|
#: joy.rc:47
|
||||||
|
@ -6735,7 +6733,7 @@ msgstr "Komprimace videa"
|
||||||
|
|
||||||
#: msvfw32.rc:36
|
#: msvfw32.rc:36
|
||||||
msgid "&Compressor:"
|
msgid "&Compressor:"
|
||||||
msgstr "&Kodek"
|
msgstr "&Kodek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: msvfw32.rc:39
|
#: msvfw32.rc:39
|
||||||
msgid "Con&figure..."
|
msgid "Con&figure..."
|
||||||
|
@ -7176,7 +7174,7 @@ msgid ""
|
||||||
"in your document."
|
"in your document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
|
"Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
|
||||||
"původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu. "
|
"původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:39
|
#: oledlg.rc:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8055,11 +8053,11 @@ msgstr "Ovládací panel Wine"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:192
|
#: shell32.rc:192
|
||||||
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
||||||
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba) "
|
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:193
|
#: shell32.rc:193
|
||||||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||||||
msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba) "
|
msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:195
|
#: shell32.rc:195
|
||||||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||||||
|
@ -8069,7 +8067,7 @@ msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
|
||||||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
|
"Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
|
||||||
"Windows"
|
"Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:243
|
#: shell32.rc:243
|
||||||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||||||
|
@ -8090,6 +8088,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Do you want to replace it?"
|
"Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
|
"Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Chcete ho nahradit?"
|
"Chcete ho nahradit?"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:247
|
#: shell32.rc:247
|
||||||
|
@ -8099,6 +8098,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Do you want to replace it?"
|
"Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Složka již v cestě %1 existuje.\n"
|
"Složka již v cestě %1 existuje.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Chcete ji nahradit?"
|
"Chcete ji nahradit?"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:248
|
#: shell32.rc:248
|
||||||
|
@ -8129,6 +8129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
|
"Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
|
||||||
"dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
|
"dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
|
||||||
"ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
|
"ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
|
"Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
|
||||||
"License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
|
"License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
@ -9841,11 +9842,11 @@ msgstr "Aktuální čas je %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:333
|
#: cmd.rc:333
|
||||||
msgid "Enter new date: "
|
msgid "Enter new date: "
|
||||||
msgstr "Zadejte nový čas:"
|
msgstr "Zadejte nový čas: "
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:334
|
#: cmd.rc:334
|
||||||
msgid "Enter new time: "
|
msgid "Enter new time: "
|
||||||
msgstr "Zadejte nové datum:"
|
msgstr "Zadejte nové datum: "
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:335
|
#: cmd.rc:335
|
||||||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||||||
|
@ -9902,7 +9903,7 @@ msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:347
|
#: cmd.rc:347
|
||||||
msgid "Press any key to continue... "
|
msgid "Press any key to continue... "
|
||||||
msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu..."
|
msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:348
|
#: cmd.rc:348
|
||||||
msgid "Wine Command Prompt"
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
||||||
|
@ -9914,7 +9915,7 @@ msgstr "Verze příkazové řádky Wine %1!S!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:350
|
#: cmd.rc:350
|
||||||
msgid "More? "
|
msgid "More? "
|
||||||
msgstr "Více?"
|
msgstr "Více? "
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:351
|
#: cmd.rc:351
|
||||||
msgid "The input line is too long.\n"
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
||||||
|
@ -10181,7 +10182,7 @@ msgstr "Nastala chyba sítě"
|
||||||
|
|
||||||
#: net.rc:48
|
#: net.rc:48
|
||||||
msgid "Connection is being made"
|
msgid "Connection is being made"
|
||||||
msgstr "Probíhá navazování spojení..."
|
msgstr "Probíhá navazování spojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: net.rc:49
|
#: net.rc:49
|
||||||
msgid "Reconnecting"
|
msgid "Reconnecting"
|
||||||
|
@ -10543,7 +10544,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:29
|
#: oleview.rc:29
|
||||||
msgid "&Bind to file..."
|
msgid "&Bind to file..."
|
||||||
msgstr "&Přiřadit k souboru"
|
msgstr "&Přiřadit k souboru..."
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:30
|
#: oleview.rc:30
|
||||||
msgid "&View TypeLib..."
|
msgid "&View TypeLib..."
|
||||||
|
@ -12400,8 +12401,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
|
"Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data.\n"
|
"Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
|
||||||
"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: wineboot.rc:39
|
#: wineboot.rc:39
|
||||||
msgid "Wine"
|
msgid "Wine"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue