po: Update Japanese translation.

This commit is contained in:
Akihiro Sagawa 2012-02-03 01:07:50 +09:00 committed by Alexandre Julliard
parent 3c0173d07f
commit 6b002f13e1
1 changed files with 100 additions and 157 deletions

257
po/ja.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n" "Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n" "POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-03 00:55+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: Japanese\n" "Language: Japanese\n"
@ -40,9 +40,8 @@ msgstr ""
"除] をクリックしてください。" "除] をクリックしてください。"
#: appwiz.rc:64 #: appwiz.rc:64
#, fuzzy
msgid "&Support Information" msgid "&Support Information"
msgstr "サポート情報" msgstr "サポート情報(&S)"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..." msgid "&Modify..."
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "発行元:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:168 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "" msgstr "バージョン:"
#: appwiz.rc:79 #: appwiz.rc:79
msgid "Contact:" msgid "Contact:"
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "サポート電話:"
#: appwiz.rc:82 #: appwiz.rc:82
msgid "Readme:" msgid "Readme:"
msgstr "" msgstr "付属文書:"
#: appwiz.rc:83 #: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:" msgid "Product Updates:"
@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "音声"
#: avifil32.rc:33 #: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "" msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
#: avifil32.rc:34 #: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed" msgid "uncompressed"
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "未圧縮"
#: browseui.rc:25 #: browseui.rc:25
msgid "Canceling..." msgid "Canceling..."
msgstr "キャンセル" msgstr "キャンセル中..."
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:159 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
msgid "Properties for %s" msgid "Properties for %s"
@ -579,19 +578,17 @@ msgstr "青(&B):"
#: comdlg32.rc:288 #: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:" msgid "&Hue:"
msgstr "色合い(&H):" msgstr "色(&H):"
#: comdlg32.rc:290 #: comdlg32.rc:290
#, fuzzy
msgctxt "Saturation" msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:" msgid "&Sat:"
msgstr "鮮やかさ(&S):" msgstr "彩度(&S):"
#: comdlg32.rc:292 #: comdlg32.rc:292
#, fuzzy
msgctxt "Luminance" msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:" msgid "&Lum:"
msgstr "明るさ(&L):" msgstr "輝度(&L):"
#: comdlg32.rc:302 #: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors" msgid "&Add to Custom Colors"
@ -712,7 +709,7 @@ msgstr "サイズ(&Z):"
#: comdlg32.rc:412 #: comdlg32.rc:412
msgid "&Source:" msgid "&Source:"
msgstr "" msgstr "給紙方法(&S):"
#: comdlg32.rc:417 #: comdlg32.rc:417
msgid "P&ortrait" msgid "P&ortrait"
@ -2180,13 +2177,12 @@ msgid "B&rowse..."
msgstr "参照(&R)" msgstr "参照(&R)"
#: cryptui.rc:294 #: cryptui.rc:294
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:" "certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr "" msgstr ""
"注意: 以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ" "注意: 以下のファイル形式は、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
"ストを含むことがあります:" "数含まれることがあります:"
#: cryptui.rc:296 #: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)" msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
@ -2336,11 +2332,11 @@ msgstr "形式を選択してください:"
#: cryptui.rc:405 #: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)" msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
msgstr "" msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
#: cryptui.rc:407 #: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):" msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgstr "" msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer)"
#: cryptui.rc:409 #: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)" msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
@ -2383,7 +2379,6 @@ msgid "Certificate Information"
msgstr "証明書の情報" msgstr "証明書の情報"
#: cryptui.rc:29 #: cryptui.rc:29
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted." "altered or corrupted."
@ -2392,7 +2387,6 @@ msgstr ""
"があります。" "があります。"
#: cryptui.rc:30 #: cryptui.rc:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store." "trusted root certificate store."
@ -2541,7 +2535,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
msgstr "証明書ストアを選択してください。" msgstr "証明書ストアを選択してください。"
#: cryptui.rc:69 #: cryptui.rc:69
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file." "select another file."
@ -2589,14 +2582,13 @@ msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
#: cryptui.rc:79 #: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "" msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:81 #: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file." msgid "Please select a file."
msgstr "ファイルを選択してください。" msgstr "ファイルを選択してください。"
#: cryptui.rc:82 #: cryptui.rc:82
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。" msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
@ -2634,7 +2626,7 @@ msgstr "証明書失効リスト"
#: cryptui.rc:93 #: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "" msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
#: cryptui.rc:94 #: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange" msgid "Personal Information Exchange"
@ -2834,21 +2826,20 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。" msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
#: cryptui.rc:152 #: cryptui.rc:152
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?" msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
#: cryptui.rc:153 #: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "" msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:154 #: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "" msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157 #: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "" msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
#: cryptui.rc:158 #: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
@ -2905,7 +2896,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。" msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
#: cryptui.rc:173 #: cryptui.rc:173
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。" msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
@ -3475,9 +3465,8 @@ msgid "Label redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: jscript.rc:41 #: jscript.rc:41
#, fuzzy
msgid "Label not found" msgid "Label not found"
msgstr "ファイルが見つかりません。" msgstr "ラベルが見つかりません"
#: jscript.rc:42 #: jscript.rc:42
msgid "Conditional compilation is turned off" msgid "Conditional compilation is turned off"
@ -5689,7 +5678,6 @@ msgid "Event log file changed\n"
msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n" msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
#: winerror.mc:2726 #: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed\n" msgid "Installer service failed\n"
msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n" msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
@ -6624,7 +6612,6 @@ msgid "Done"
msgstr "完了" msgstr "完了"
#: msi.rc:27 #: msi.rc:27
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the " "The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again." "file path and try again."
@ -7158,7 +7145,6 @@ msgid ""
msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。" msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
#: oledlg.rc:36 #: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon." "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
@ -7167,7 +7153,6 @@ msgstr ""
"ンとして表示されます。" "ンとして表示されます。"
#: oledlg.rc:37 #: oledlg.rc:37
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
@ -7177,25 +7162,22 @@ msgstr ""
"ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。" "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
#: oledlg.rc:38 #: oledlg.rc:38
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document." "in your document."
msgstr "" msgstr ""
"クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして" "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
"いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。" "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
#: oledlg.rc:39 #: oledlg.rc:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document." "be reflected in your document."
msgstr "" msgstr ""
"クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは" "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
"元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま" "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
"す。"
#: oledlg.rc:40 #: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
@ -7740,11 +7722,11 @@ msgstr "Wine ライセンス(&L)"
#: shell32.rc:325 #: shell32.rc:325
msgid "Running on %s" msgid "Running on %s"
msgstr "" msgstr "%s 上で動作しています"
#: shell32.rc:326 #: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:" msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "" msgstr "Wine の提供:"
#: shell32.rc:334 #: shell32.rc:334
msgid "" msgid ""
@ -7850,7 +7832,7 @@ msgstr "Favorites"
#: shell32.rc:203 #: shell32.rc:203
msgid "StartUp" msgid "StartUp"
msgstr "" msgstr "StartUp"
#: shell32.rc:204 #: shell32.rc:204
msgid "Start Menu" msgid "Start Menu"
@ -7883,7 +7865,7 @@ msgstr "PrintHood"
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
msgid "History" msgid "History"
msgstr "履歴" msgstr "History"
#: shell32.rc:212 #: shell32.rc:212
msgid "Program Files" msgid "Program Files"
@ -7894,18 +7876,16 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "My Pictures" msgstr "My Pictures"
#: shell32.rc:215 #: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Common Files" msgid "Common Files"
msgstr "ファイルをコピーしています..." msgstr "Common Files"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documents" msgstr "Documents"
#: shell32.rc:217 #: shell32.rc:217
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools" msgid "Administrative Tools"
msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" msgstr "Administrative Tools"
#: shell32.rc:218 #: shell32.rc:218
msgid "Music" msgid "Music"
@ -7932,14 +7912,12 @@ msgid "Links"
msgstr "Links" msgstr "Links"
#: shell32.rc:223 #: shell32.rc:223
#, fuzzy
msgid "Slide Shows" msgid "Slide Shows"
msgstr "Pictures\\Slide Shows" msgstr "Slide Shows"
#: shell32.rc:224 #: shell32.rc:224
#, fuzzy
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Music\\Playlists" msgstr "Playlists"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status" msgid "Status"
@ -7954,24 +7932,20 @@ msgid "Model"
msgstr "機種名" msgstr "機種名"
#: shell32.rc:225 #: shell32.rc:225
#, fuzzy
msgid "Sample Music" msgid "Sample Music"
msgstr "Music\\Sample Music" msgstr "Sample Music"
#: shell32.rc:226 #: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures" msgid "Sample Pictures"
msgstr "Pictures\\Sample Pictures" msgstr "Sample Pictures"
#: shell32.rc:227 #: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists" msgid "Sample Playlists"
msgstr "Music\\Sample Playlists" msgstr "Sample Playlists"
#: shell32.rc:228 #: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Videos" msgid "Sample Videos"
msgstr "Videos\\Sample Videos" msgstr "Sample Videos"
#: shell32.rc:229 #: shell32.rc:229
msgid "Saved Games" msgid "Saved Games"
@ -8123,7 +8097,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
msgstr "上書きの確認" msgstr "上書きの確認"
#: shell32.rc:265 #: shell32.rc:265
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
@ -8210,23 +8183,20 @@ msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)" msgstr "最大化(&X)"
#: user32.rc:33 #: user32.rc:33
#, fuzzy
msgid "&Close\tAlt+F4" msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4" msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
#: user32.rc:35 #: user32.rc:35
msgid "&About Wine" msgid "&About Wine"
msgstr "Wineについて(&A)" msgstr "Wineについて(&A)"
#: user32.rc:46 #: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl+F4" msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4" msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48 #: user32.rc:48
#, fuzzy
msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6" msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
#: user32.rc:79 #: user32.rc:79
msgid "&Abort" msgid "&Abort"
@ -8250,7 +8220,7 @@ msgstr "続ける(&C)"
#: user32.rc:91 #: user32.rc:91
msgid "Select Window" msgid "Select Window"
msgstr "" msgstr "ウィンドウの選択"
#: user32.rc:69 #: user32.rc:69
msgid "&More Windows..." msgid "&More Windows..."
@ -8914,7 +8884,6 @@ msgid "&Output File Name:"
msgstr "出力ファイル名(&O):" msgstr "出力ファイル名(&O):"
#: winspool.rc:28 #: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "" msgstr ""
"出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。" "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
@ -9518,7 +9487,6 @@ msgstr ""
"したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n" "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
#: cmd.rc:153 #: cmd.rc:153
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
@ -9544,7 +9512,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n" msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
#: cmd.rc:178 #: cmd.rc:178
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n" "\n"
@ -9595,9 +9562,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n" msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
#: cmd.rc:187 #: cmd.rc:187
#, fuzzy
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n" msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n" msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
#: cmd.rc:191 #: cmd.rc:191
msgid "" msgid ""
@ -9609,7 +9575,6 @@ msgstr ""
"されません。\n" "されません。\n"
#: cmd.rc:200 #: cmd.rc:200
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n" "\n"
@ -9619,14 +9584,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n" "The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr "" msgstr ""
"VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な" "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
"フォームは:\n" "は:\n"
"\n" "\n"
"VERIFY ON\tフラグをセット\n" "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
"VERIFY OFF\tフラグをクリア\n" "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
"VERIFY\t\tONかOFFか表示\n" "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFか表示します。\n"
"\n" "\n"
"Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n" "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
#: cmd.rc:203 #: cmd.rc:203
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
@ -9668,14 +9633,12 @@ msgstr ""
"レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n" "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
#: cmd.rc:222 #: cmd.rc:222
#, fuzzy
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "" msgstr ""
"POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n" "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
"更します。\n" "す。\n"
#: cmd.rc:230 #: cmd.rc:230
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n" "\n"
@ -9686,7 +9649,7 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current " "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n" "association, if any.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n" "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
"\n" "\n"
"構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n" "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
"\n" "\n"
@ -9696,7 +9659,6 @@ msgstr ""
"す。\n" "す。\n"
#: cmd.rc:241 #: cmd.rc:241
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n" "\n"
@ -9710,7 +9672,7 @@ msgid ""
"associated to the specified file type.\n" "associated to the specified file type.\n"
msgstr "" msgstr ""
"FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま" "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
"す\n" "す\n"
"\n" "\n"
"構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n" "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
"\n" "\n"
@ -9823,9 +9785,8 @@ msgstr ""
"い。\n" "い。\n"
#: cmd.rc:290 #: cmd.rc:290
#, fuzzy
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか" msgstr "よろしいですか?"
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key" msgctxt "Yes key"
@ -9846,9 +9807,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n" msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
#: cmd.rc:295 #: cmd.rc:295
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?" msgid "Overwrite %1?"
msgstr "上書き %1" msgstr "上書き %1?"
#: cmd.rc:296 #: cmd.rc:296
msgid "More..." msgid "More..."
@ -9908,9 +9868,8 @@ msgid "A"
msgstr "A" msgstr "A"
#: cmd.rc:312 #: cmd.rc:312
#, fuzzy
msgid "Delete %1?" msgid "Delete %1?"
msgstr "削除" msgstr "削除 %1?"
#: cmd.rc:313 #: cmd.rc:313
msgid "Echo is %1\n" msgid "Echo is %1\n"
@ -9937,9 +9896,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: cmd.rc:318 #: cmd.rc:318
#, fuzzy
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?" msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?" msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
#: cmd.rc:319 #: cmd.rc:319
msgid "PATH not found\n" msgid "PATH not found\n"
@ -9959,7 +9917,7 @@ msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
#: cmd.rc:323 #: cmd.rc:323
msgid "More? " msgid "More? "
msgstr "" msgstr "続行? "
#: cmd.rc:324 #: cmd.rc:324
msgid "The input line is too long.\n" msgid "The input line is too long.\n"
@ -9974,14 +9932,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n" msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
#: cmd.rc:327 #: cmd.rc:327
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)" msgid " (Yes|No)"
msgstr "%1? (Yes|No)\n" msgstr " (Yes|No)"
#: cmd.rc:328 #: cmd.rc:328
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)" msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "%1? (Yes|No)\n" msgstr " (Yes|No|All)"
#: dxdiag.rc:27 #: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10331,7 +10287,7 @@ msgstr "F"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace" msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H" msgid "H"
msgstr "" msgstr "H"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New" msgctxt "accelerator New"
@ -10346,27 +10302,27 @@ msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print" msgctxt "accelerator Print"
msgid "P" msgid "P"
msgstr "" msgstr "P"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save" msgctxt "accelerator Save"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "" msgstr "S"
#: notepad.rc:137 #: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste" msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V" msgid "V"
msgstr "" msgstr "V"
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut" msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X" msgid "X"
msgstr "" msgstr "X"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo" msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z" msgid "Z"
msgstr "" msgstr "Z"
#: notepad.rc:66 #: notepad.rc:66
msgid "Page &p" msgid "Page &p"
@ -10418,7 +10374,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:83 #: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "" msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
#: notepad.rc:84 #: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
@ -11435,7 +11391,6 @@ msgstr ""
"条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n" "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
#: start.rc:64 #: start.rc:64
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
@ -12430,6 +12385,10 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version." "option) any later version."
msgstr "" msgstr ""
"このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
"財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
"望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
"たは 改変 することができます。"
#: winecfg.rc:134 #: winecfg.rc:134
msgid "Windows registration information" msgid "Windows registration information"
@ -12448,7 +12407,6 @@ msgid "Application settings"
msgstr "アプリケーション設定" msgstr "アプリケーション設定"
#: winecfg.rc:146 #: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
@ -12456,7 +12414,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま" "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
"す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体" "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
"の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。" "の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
#: winecfg.rc:150 #: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..." msgid "&Add application..."
@ -12500,7 +12458,7 @@ msgstr "画面の解像度(&R)"
#: winecfg.rc:175 #: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "" msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
#: winecfg.rc:182 #: winecfg.rc:182
msgid "DLL overrides" msgid "DLL overrides"
@ -12592,7 +12550,7 @@ msgstr "詳細を表示(&A)"
#: winecfg.rc:240 #: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:" msgid "De&vice:"
msgstr "" msgstr "デバイス(&V):"
#: winecfg.rc:242 #: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..." msgid "Bro&wse..."
@ -13008,11 +12966,11 @@ msgstr "ポップアップ"
#: wineconsole.rc:67 #: wineconsole.rc:67
msgid "&Control" msgid "&Control"
msgstr "" msgstr "コントロール(&C)"
#: wineconsole.rc:68 #: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift" msgid "S&hift"
msgstr "" msgstr "シフト(&H)"
#: wineconsole.rc:69 #: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit" msgid "Quick edit"
@ -13027,9 +12985,8 @@ msgid "Command history"
msgstr "コマンド履歴" msgstr "コマンド履歴"
#: wineconsole.rc:73 #: wineconsole.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Number of recalled commands:" msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "記憶するコマンド数(&N) :" msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
#: wineconsole.rc:76 #: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles" msgid "&Remove doubles"
@ -13052,28 +13009,24 @@ msgid "Buffer zone"
msgstr "バッファ サイズ" msgstr "バッファ サイズ"
#: wineconsole.rc:101 #: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "&Width:" msgid "&Width:"
msgstr "幅(&W) :" msgstr "幅(&W):"
#: wineconsole.rc:104 #: wineconsole.rc:104
#, fuzzy
msgid "&Height:" msgid "&Height:"
msgstr "高さ(&H) :" msgstr "高さ(&H):"
#: wineconsole.rc:108 #: wineconsole.rc:108
msgid "Window size" msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウ サイズ" msgstr "ウィンドウ サイズ"
#: wineconsole.rc:109 #: wineconsole.rc:109
#, fuzzy
msgid "W&idth:" msgid "W&idth:"
msgstr "幅(&I) :" msgstr "幅(&I):"
#: wineconsole.rc:112 #: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "H&eight:" msgid "H&eight:"
msgstr "高さ(&E) :" msgstr "高さ(&E):"
#: wineconsole.rc:116 #: wineconsole.rc:116
msgid "End of program" msgid "End of program"
@ -13142,7 +13095,7 @@ msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセル
#: wineconsole.rc:35 #: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test" msgid "This is a test"
msgstr "" msgstr "これはテスト"
#: wineconsole.rc:41 #: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
@ -13224,7 +13177,6 @@ msgstr ""
"かけし申し訳ありません。" "かけし申し訳ありません。"
#: winedbg.rc:55 #: winedbg.rc:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application " "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
@ -13232,20 +13184,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a " "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
"href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ" "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
"リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n" "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
"\n"
"この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
"\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
#: winedbg.rc:58 #: winedbg.rc:58
#, fuzzy
msgid "Show &Details" msgid "Show &Details"
msgstr "詳細(&D)" msgstr "詳細を表示(&D)"
#: winedbg.rc:63 #: winedbg.rc:63
#, fuzzy
msgid "Program Error Details" msgid "Program Error Details"
msgstr "プログラム エラー" msgstr "プログラム エラーの詳細"
#: winedbg.rc:70 #: winedbg.rc:70
msgid "" msgid ""
@ -13254,6 +13201,9 @@ msgid ""
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> " "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report." "and attach that file to the report."
msgstr "" msgstr ""
"この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
"る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
"Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
#: winedbg.rc:35 #: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash" msgid "Wine program crash"
@ -13268,13 +13218,12 @@ msgid "(unidentified)"
msgstr "(未識別)" msgstr "(未識別)"
#: winedbg.rc:40 #: winedbg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Saving failed" msgid "Saving failed"
msgstr "生成に失敗しました。\n" msgstr "保存に失敗しました。"
#: winedbg.rc:41 #: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..." msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "" msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
#: winefile.rc:26 #: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter" msgid "&Open\tEnter"
@ -13435,7 +13384,7 @@ msgstr "バージョン情報"
#: winefile.rc:197 #: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen" msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "" msgstr "S"
#: winefile.rc:89 #: winefile.rc:89
msgid "Applying font settings" msgid "Applying font settings"
@ -13586,7 +13535,7 @@ msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28 #: winemine.rc:28
msgid "Nobody" msgid "Nobody"
msgstr "" msgstr "名無し"
#: winemine.rc:29 #: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
@ -13634,7 +13583,7 @@ msgstr "常に手前に表示(&T)"
#: winhlp32.rc:56 #: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help" msgid "&About Wine Help"
msgstr "" msgstr "バージョン情報(&A)"
#: winhlp32.rc:64 #: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..." msgid "Annotation..."
@ -13693,9 +13642,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y" msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47 #: wordpad.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel" msgid "&Clear\tDel"
msgstr "クリア(&C)\tDEL" msgstr "クリア(&C)\tDel"
#: wordpad.rc:48 #: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A" msgid "&Select all\tCtrl+A"
@ -13864,17 +13812,17 @@ msgstr "ツールバー"
#: wordpad.rc:273 #: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left" msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L" msgid "L"
msgstr "" msgstr "L"
#: wordpad.rc:274 #: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center" msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E" msgid "E"
msgstr "" msgstr "E"
#: wordpad.rc:275 #: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right" msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R" msgid "R"
msgstr "" msgstr "R"
#: wordpad.rc:282 #: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo" msgctxt "accelerator Redo"
@ -13889,12 +13837,12 @@ msgstr "B"
#: wordpad.rc:284 #: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic" msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I" msgid "I"
msgstr "" msgstr "I"
#: wordpad.rc:285 #: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline" msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U" msgid "U"
msgstr "" msgstr "U"
#: wordpad.rc:136 #: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)" msgid "All documents (*.*)"
@ -14016,12 +13964,10 @@ msgstr ""
"か?" "か?"
#: wordpad.rc:187 #: wordpad.rc:187
#, fuzzy
msgid "Invalid number format." msgid "Invalid number format."
msgstr "数の書式が不正" msgstr "数の書式が不正です。"
#: wordpad.rc:188 #: wordpad.rc:188
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported." msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。" msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
@ -14042,9 +13988,8 @@ msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "ファイルを開く権限がありません。" msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
#: wordpad.rc:193 #: wordpad.rc:193
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented." msgid "Printing not implemented."
msgstr "プリントが実装されていません。" msgstr "印刷は実装されていません。"
#: wordpad.rc:194 #: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
@ -14059,14 +14004,12 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n" msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
#: xcopy.rc:28 #: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n" msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
#: xcopy.rc:29 #: xcopy.rc:29
#, fuzzy
msgid "Press <Enter> to begin copying\n" msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n" msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
#: xcopy.rc:30 #: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"