po: Update Japanese translation.

This commit is contained in:
Akihiro Sagawa 2012-02-03 01:07:50 +09:00 committed by Alexandre Julliard
parent 3c0173d07f
commit 6b002f13e1
1 changed files with 100 additions and 157 deletions

257
po/ja.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 00:55+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Japanese\n"
@ -40,9 +40,8 @@ msgstr ""
"除] をクリックしてください。"
#: appwiz.rc:64
#, fuzzy
msgid "&Support Information"
msgstr "サポート情報"
msgstr "サポート情報(&S)"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "発行元:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
msgid "Version:"
msgstr ""
msgstr "バージョン:"
#: appwiz.rc:79
msgid "Contact:"
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "サポート電話:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
msgstr ""
msgstr "付属文書:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "音声"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr ""
msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "未圧縮"
#: browseui.rc:25
msgid "Canceling..."
msgstr "キャンセル"
msgstr "キャンセル中..."
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
msgid "Properties for %s"
@ -579,19 +578,17 @@ msgstr "青(&B):"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:"
msgstr "色合い(&H):"
msgstr "色(&H):"
#: comdlg32.rc:290
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "鮮やかさ(&S):"
msgstr "彩度(&S):"
#: comdlg32.rc:292
#, fuzzy
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "明るさ(&L):"
msgstr "輝度(&L):"
#: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors"
@ -712,7 +709,7 @@ msgstr "サイズ(&Z):"
#: comdlg32.rc:412
msgid "&Source:"
msgstr ""
msgstr "給紙方法(&S):"
#: comdlg32.rc:417
msgid "P&ortrait"
@ -2180,13 +2177,12 @@ msgid "B&rowse..."
msgstr "参照(&R)"
#: cryptui.rc:294
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"注意: 以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
"ストを含むことがあります:"
"注意: 以下のファイル形式は、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
"数含まれることがあります:"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
@ -2336,11 +2332,11 @@ msgstr "形式を選択してください:"
#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
msgstr ""
msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgstr ""
msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer)"
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
@ -2383,7 +2379,6 @@ msgid "Certificate Information"
msgstr "証明書の情報"
#: cryptui.rc:29
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
@ -2392,7 +2387,6 @@ msgstr ""
"があります。"
#: cryptui.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
@ -2541,7 +2535,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
msgstr "証明書ストアを選択してください。"
#: cryptui.rc:69
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
@ -2589,14 +2582,13 @@ msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "ファイルを選択してください。"
#: cryptui.rc:82
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
@ -2634,7 +2626,7 @@ msgstr "証明書失効リスト"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
@ -2834,21 +2826,20 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
#: cryptui.rc:152
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
@ -2905,7 +2896,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
#: cryptui.rc:173
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
@ -3475,9 +3465,8 @@ msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
#, fuzzy
msgid "Label not found"
msgstr "ファイルが見つかりません。"
msgstr "ラベルが見つかりません"
#: jscript.rc:42
msgid "Conditional compilation is turned off"
@ -5689,7 +5678,6 @@ msgid "Event log file changed\n"
msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed\n"
msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
@ -6624,7 +6612,6 @@ msgid "Done"
msgstr "完了"
#: msi.rc:27
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
@ -7158,7 +7145,6 @@ msgid ""
msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
@ -7167,7 +7153,6 @@ msgstr ""
"ンとして表示されます。"
#: oledlg.rc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
@ -7177,25 +7162,22 @@ msgstr ""
"ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
#: oledlg.rc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
"いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
"クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
"ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
#: oledlg.rc:39
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
"元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
"す。"
"クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
"ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
@ -7740,11 +7722,11 @@ msgstr "Wine ライセンス(&L)"
#: shell32.rc:325
msgid "Running on %s"
msgstr ""
msgstr "%s 上で動作しています"
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr ""
msgstr "Wine の提供:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
@ -7850,7 +7832,7 @@ msgstr "Favorites"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr ""
msgstr "StartUp"
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
@ -7883,7 +7865,7 @@ msgstr "PrintHood"
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "履歴"
msgstr "History"
#: shell32.rc:212
msgid "Program Files"
@ -7894,18 +7876,16 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "My Pictures"
#: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "ファイルをコピーしています..."
msgstr "Common Files"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: shell32.rc:217
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Administrative Tools"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
@ -7932,14 +7912,12 @@ msgid "Links"
msgstr "Links"
#: shell32.rc:223
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "Slide Shows"
#: shell32.rc:224
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Music\\Playlists"
msgstr "Playlists"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
@ -7954,24 +7932,20 @@ msgid "Model"
msgstr "機種名"
#: shell32.rc:225
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "Music\\Sample Music"
msgstr "Sample Music"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "Sample Pictures"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Music\\Sample Playlists"
msgstr "Sample Playlists"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "Videos\\Sample Videos"
msgstr "Sample Videos"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
@ -8123,7 +8097,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
msgstr "上書きの確認"
#: shell32.rc:265
#, fuzzy
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
@ -8210,23 +8183,20 @@ msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#: user32.rc:33
#, fuzzy
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "Wineについて(&A)"
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
#, fuzzy
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
@ -8250,7 +8220,7 @@ msgstr "続ける(&C)"
#: user32.rc:91
msgid "Select Window"
msgstr ""
msgstr "ウィンドウの選択"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
@ -8914,7 +8884,6 @@ msgid "&Output File Name:"
msgstr "出力ファイル名(&O):"
#: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
"出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
@ -9518,7 +9487,6 @@ msgstr ""
"したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
#: cmd.rc:153
#, fuzzy
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
@ -9544,7 +9512,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
#: cmd.rc:178
#, fuzzy
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
@ -9595,9 +9562,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
#: cmd.rc:187
#, fuzzy
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
#: cmd.rc:191
msgid ""
@ -9609,7 +9575,6 @@ msgstr ""
"されません。\n"
#: cmd.rc:200
#, fuzzy
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
@ -9619,14 +9584,14 @@ msgid ""
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
"フォームは:\n"
"VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
"は:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tフラグをセット\n"
"VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
"VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
"VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
"VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
"VERIFY\t\t状況に応じONかOFFか表示します。\n"
"\n"
"Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
"Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
#: cmd.rc:203
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
@ -9668,14 +9633,12 @@ msgstr ""
"レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
#: cmd.rc:222
#, fuzzy
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
"POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
"更します。\n"
"POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
"す。\n"
#: cmd.rc:230
#, fuzzy
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
@ -9686,7 +9649,7 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
"ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
"\n"
"構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
"\n"
@ -9696,7 +9659,6 @@ msgstr ""
"す。\n"
#: cmd.rc:241
#, fuzzy
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
@ -9710,7 +9672,7 @@ msgid ""
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
"す\n"
"す\n"
"\n"
"構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
"\n"
@ -9823,9 +9785,8 @@ msgstr ""
"い。\n"
#: cmd.rc:290
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか"
msgstr "よろしいですか?"
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
@ -9846,9 +9807,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
#: cmd.rc:295
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "上書き %1"
msgstr "上書き %1?"
#: cmd.rc:296
msgid "More..."
@ -9908,9 +9868,8 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:312
#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
msgstr "削除"
msgstr "削除 %1?"
#: cmd.rc:313
msgid "Echo is %1\n"
@ -9937,9 +9896,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: cmd.rc:318
#, fuzzy
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
#: cmd.rc:319
msgid "PATH not found\n"
@ -9959,7 +9917,7 @@ msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
#: cmd.rc:323
msgid "More? "
msgstr ""
msgstr "続行? "
#: cmd.rc:324
msgid "The input line is too long.\n"
@ -9974,14 +9932,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
#: cmd.rc:327
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)"
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
msgstr " (Yes|No)"
#: cmd.rc:328
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
msgstr " (Yes|No|All)"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10331,7 +10287,7 @@ msgstr "F"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
msgstr "H"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New"
@ -10346,27 +10302,27 @@ msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
msgstr "P"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
msgstr "V"
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
msgstr "Z"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
@ -10418,7 +10374,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr ""
msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
#: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
@ -11435,7 +11391,6 @@ msgstr ""
"条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
#: start.rc:64
#, fuzzy
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
@ -12430,6 +12385,10 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
"財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
"望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
"たは 改変 することができます。"
#: winecfg.rc:134
msgid "Windows registration information"
@ -12448,7 +12407,6 @@ msgid "Application settings"
msgstr "アプリケーション設定"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
@ -12456,7 +12414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
"す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
"の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
"の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
@ -12500,7 +12458,7 @@ msgstr "画面の解像度(&R)"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
#: winecfg.rc:182
msgid "DLL overrides"
@ -12592,7 +12550,7 @@ msgstr "詳細を表示(&A)"
#: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:"
msgstr ""
msgstr "デバイス(&V):"
#: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..."
@ -13008,11 +12966,11 @@ msgstr "ポップアップ"
#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr ""
msgstr "コントロール(&C)"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr ""
msgstr "シフト(&H)"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
@ -13027,9 +12985,8 @@ msgid "Command history"
msgstr "コマンド履歴"
#: wineconsole.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
@ -13052,28 +13009,24 @@ msgid "Buffer zone"
msgstr "バッファ サイズ"
#: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "幅(&W) :"
msgstr "幅(&W):"
#: wineconsole.rc:104
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "高さ(&H) :"
msgstr "高さ(&H):"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウ サイズ"
#: wineconsole.rc:109
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "幅(&I) :"
msgstr "幅(&I):"
#: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "高さ(&E) :"
msgstr "高さ(&E):"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
@ -13142,7 +13095,7 @@ msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセル
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr ""
msgstr "これはテスト"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
@ -13224,7 +13177,6 @@ msgstr ""
"かけし申し訳ありません。"
#: winedbg.rc:55
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
@ -13232,20 +13184,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
"href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
"リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
"\n"
"この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
"\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
"リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
#: winedbg.rc:58
#, fuzzy
msgid "Show &Details"
msgstr "詳細(&D)"
msgstr "詳細を表示(&D)"
#: winedbg.rc:63
#, fuzzy
msgid "Program Error Details"
msgstr "プログラム エラー"
msgstr "プログラム エラーの詳細"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
@ -13254,6 +13201,9 @@ msgid ""
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
"この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
"る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
"Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
@ -13268,13 +13218,12 @@ msgid "(unidentified)"
msgstr "(未識別)"
#: winedbg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "生成に失敗しました。\n"
msgstr "保存に失敗しました。"
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
@ -13435,7 +13384,7 @@ msgstr "バージョン情報"
#: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: winefile.rc:89
msgid "Applying font settings"
@ -13586,7 +13535,7 @@ msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "名無し"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
@ -13634,7 +13583,7 @@ msgstr "常に手前に表示(&T)"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr ""
msgstr "バージョン情報(&A)"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
@ -13693,9 +13642,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "クリア(&C)\tDEL"
msgstr "クリア(&C)\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
@ -13864,17 +13812,17 @@ msgstr "ツールバー"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
msgstr "L"
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
msgstr "R"
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
@ -13889,12 +13837,12 @@ msgstr "B"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
msgstr "I"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
msgstr "U"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
@ -14016,12 +13964,10 @@ msgstr ""
"か?"
#: wordpad.rc:187
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "数の書式が不正"
msgstr "数の書式が不正です。"
#: wordpad.rc:188
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
@ -14042,9 +13988,8 @@ msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
#: wordpad.rc:193
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "プリントが実装されていません。"
msgstr "印刷は実装されていません。"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
@ -14059,14 +14004,12 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
#: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
#: xcopy.rc:29
#, fuzzy
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"