po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
parent
fb9d6851e6
commit
63263a3bf9
188
po/ko.po
188
po/ko.po
|
@ -2174,13 +2174,12 @@ msgid "B&rowse..."
|
|||
msgstr "찾기(&R)..."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
|
||||
"목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
|
||||
"목록을 가지고 있을 수 있음:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:296
|
||||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
|
||||
|
@ -2377,7 +2376,6 @@ msgid "Certificate Information"
|
|||
msgstr "인증서 정보"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||||
"altered or corrupted."
|
||||
|
@ -2386,13 +2384,12 @@ msgstr ""
|
|||
"거나 망가진 것같습니가"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||||
"trusted root certificate store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
|
||||
"된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
|
||||
"이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰된"
|
||||
"루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:31
|
||||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||||
|
@ -2535,13 +2532,12 @@ msgid "Please select a certificate store."
|
|||
msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||||
"select another file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
|
||||
"하십시오."
|
||||
"이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. "
|
||||
"다른 파일을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:70
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
|
@ -2591,13 +2587,12 @@ msgid "Please select a file."
|
|||
msgstr "파일을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||
msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
|
||||
msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:83
|
||||
msgid "Could not open "
|
||||
msgstr "열수 없습니다 "
|
||||
msgstr "열수 없음 "
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:84
|
||||
msgid "Determined by the program"
|
||||
|
@ -2830,7 +2825,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|||
msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
|
||||
|
||||
|
@ -2901,7 +2895,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|||
msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||
msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -5683,7 +5676,6 @@ msgid "Event log file changed\n"
|
|||
msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installer service failed\n"
|
||||
msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6616,12 +6608,12 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "끝남"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||||
"file path and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
|
||||
"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 "
|
||||
"다시 시도하십시오."
|
||||
|
||||
#: msi.rc:28
|
||||
msgid "path %s not found"
|
||||
|
@ -7119,8 +7111,8 @@ msgid ""
|
|||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||||
"may activate it using the program which created it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
|
||||
"오."
|
||||
"당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록"
|
||||
"문서에 개체로 파일의 내용을 넣습니다."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
|
@ -7131,7 +7123,7 @@ msgid ""
|
|||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||||
"control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
|
||||
"이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:29
|
||||
msgid "Add Control"
|
||||
|
@ -7150,43 +7142,39 @@ msgstr ""
|
|||
"습니다."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
|
||||
"당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 있"
|
||||
"습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||||
"your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
|
||||
"있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
|
||||
"당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
|
||||
"있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다"
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||||
"in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
|
||||
"결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
|
||||
"결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||
"be reflected in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
|
||||
"본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
|
||||
"본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다"
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:40
|
||||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||||
|
@ -7723,7 +7711,7 @@ msgstr "아니오(&N)"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:316
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr " %s 정보"
|
||||
msgstr "%s 정보"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:320
|
||||
msgid "Wine &license"
|
||||
|
@ -7735,7 +7723,7 @@ msgstr "%s 실행중"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:326
|
||||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||||
msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
|
||||
msgstr "Wine에 도움주신 분:"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7828,7 +7816,7 @@ msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
|
||||
msgid "Programs"
|
||||
msgstr "풀그림"
|
||||
msgstr "응용프로그램"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:201
|
||||
msgid "My Documents"
|
||||
|
@ -7840,7 +7828,7 @@ msgstr "즐겨찾기"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:203
|
||||
msgid "StartUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "시작 프로그램"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:204
|
||||
msgid "Start Menu"
|
||||
|
@ -7884,18 +7872,16 @@ msgid "My Pictures"
|
|||
msgstr "내 그림"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Common Files"
|
||||
msgstr "완전한 이름"
|
||||
msgstr "Common Files"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "문서"
|
||||
msgstr "내 문서"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administrative Tools"
|
||||
msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
|
||||
msgstr "관리 도구"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:218
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -7915,21 +7901,19 @@ msgstr "Program Files (x86)"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:221
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contacts"
|
||||
msgstr "연락처"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:222 winefile.rc:116
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "링크"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slide Shows"
|
||||
msgstr "Pictures\\Slide Shows"
|
||||
msgstr "슬라이드쇼"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Music\\Playlists"
|
||||
msgstr "재생목록"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -7944,36 +7928,32 @@ msgid "Model"
|
|||
msgstr "모델"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Music"
|
||||
msgstr "Music\\Sample Music"
|
||||
msgstr "샘플 음악"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Pictures"
|
||||
msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
|
||||
msgstr "샘플 그림"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Playlists"
|
||||
msgstr "Music\\Sample Playlists"
|
||||
msgstr "샘플 재생목록"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Videos"
|
||||
msgstr "Videos\\Sample Videos"
|
||||
msgstr "샘플 동영상"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:229
|
||||
msgid "Saved Games"
|
||||
msgstr "Saved Games"
|
||||
msgstr "저장된 게임"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:230
|
||||
msgid "Searches"
|
||||
msgstr "Searches"
|
||||
msgstr "찾기"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:231
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Users"
|
||||
msgstr "사용"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:233
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
|
@ -8111,7 +8091,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
|
|||
msgstr "덮어쓰기 확인"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||||
|
@ -8128,11 +8107,11 @@ msgid ""
|
|||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
|
||||
"된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
|
||||
"된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
|
||||
"다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
|
||||
"Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
|
||||
"지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
|
||||
"용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8186,34 +8165,31 @@ msgstr "이동(&M)"
|
|||
|
||||
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
|
||||
msgid "&Size"
|
||||
msgstr "크기 변경(&S)"
|
||||
msgstr "크기(&S)"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:30 user32.rc:43
|
||||
msgid "Mi&nimize"
|
||||
msgstr "아이콘 표시(&N)"
|
||||
msgstr "최소화(&N)"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||||
msgid "Ma&ximize"
|
||||
msgstr "최대화(&x)"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||||
msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
|
||||
msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:35
|
||||
msgid "&About Wine"
|
||||
msgstr "WINE 정보(&A)"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||||
msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
|
||||
msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||||
msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
|
||||
msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:79
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
|
@ -8887,9 +8863,8 @@ msgid "&Output File Name:"
|
|||
msgstr "출력 파일 이름(&O):"
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||||
msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
|
||||
msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:29
|
||||
msgid "Unable to create the output file."
|
||||
|
@ -9485,13 +9460,12 @@ msgstr ""
|
|||
"그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
||||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
|
||||
", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
|
||||
", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:156
|
||||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||||
|
@ -9513,7 +9487,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|||
msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9532,20 +9505,20 @@ msgid ""
|
|||
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
||||
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
|
||||
"SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
|
||||
"아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SET <변수>=<값>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
|
||||
"<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
|
||||
"공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
|
||||
"일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
|
||||
"의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
|
||||
"의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
|
||||
"가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:183
|
||||
|
@ -9563,9 +9536,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|||
msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||
msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
|
||||
msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9576,7 +9548,6 @@ msgstr ""
|
|||
"어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9586,8 +9557,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
|
||||
"식은:\n"
|
||||
"VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형식은:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VERIFY ON\t플래그 설정\n"
|
||||
"VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
|
||||
|
@ -9635,12 +9605,10 @@ msgstr ""
|
|||
"그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||||
msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
|
||||
msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9651,17 +9619,16 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
||||
"association, if any.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
|
||||
"ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
|
||||
"형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
|
||||
"만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
|
||||
"= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
|
||||
"등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9679,9 +9646,9 @@ msgstr ""
|
|||
"형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
|
||||
"만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
"= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
|
||||
"만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,"
|
||||
"가능한 것을.\n"
|
||||
"등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
|
||||
"을 제거 합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:243
|
||||
|
@ -9786,7 +9753,6 @@ msgstr ""
|
|||
"HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "당신은 확신합니까?"
|
||||
|
||||
|
@ -9809,9 +9775,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|||
msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite %1?"
|
||||
msgstr "%1 덮어쓰기"
|
||||
msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:296
|
||||
msgid "More..."
|
||||
|
@ -9871,9 +9836,8 @@ msgid "A"
|
|||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete %1?"
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:313
|
||||
msgid "Echo is %1\n"
|
||||
|
@ -9934,14 +9898,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|||
msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Yes|No)"
|
||||
msgstr "%1? (예|아니오)\n"
|
||||
msgstr "(예|아니오)"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||||
msgstr "%1? (예|아니오)\n"
|
||||
msgstr "(예|아니오|모두)"
|
||||
|
||||
#: dxdiag.rc:27
|
||||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||||
|
@ -11396,7 +11358,6 @@ msgstr ""
|
|||
"합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#: start.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||||
|
@ -11416,17 +11377,18 @@ msgid ""
|
|||
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
|
||||
"서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
|
||||
"당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의"
|
||||
"조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
|
||||
"의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
|
||||
"이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
|
||||
"다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
|
||||
"세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
|
||||
"을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
|
||||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: start.rc:66
|
||||
|
@ -12404,23 +12366,22 @@ msgid "Application settings"
|
|||
msgstr "응용프로그램 설정 "
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
||||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
|
||||
"이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
|
||||
"템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
|
||||
"Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다.이 탭은 "
|
||||
"시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 수 있도록 라이브러리 및 "
|
||||
"그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:150
|
||||
msgid "&Add application..."
|
||||
msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
|
||||
msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:151
|
||||
msgid "&Remove application"
|
||||
msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
|
||||
msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:152
|
||||
msgid "&Windows Version:"
|
||||
|
@ -13006,11 +12967,11 @@ msgstr "버퍼 존"
|
|||
|
||||
#: wineconsole.rc:101
|
||||
msgid "&Width:"
|
||||
msgstr "너비(&W) :"
|
||||
msgstr "너비(&W):"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:104
|
||||
msgid "&Height:"
|
||||
msgstr "높이(&H) :"
|
||||
msgstr "높이(&H):"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:108
|
||||
msgid "Window size"
|
||||
|
@ -13647,9 +13608,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|||
msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Clear\tDel"
|
||||
msgstr "지우기(&C)\tDEL"
|
||||
msgstr "지우기(&C)\tDel"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:48
|
||||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||||
|
@ -13971,12 +13931,10 @@ msgstr ""
|
|||
"입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||
msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
|
||||
|
||||
|
@ -13997,7 +13955,6 @@ msgid "You do not have access to open the file."
|
|||
msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing not implemented."
|
||||
msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
|
||||
|
||||
|
@ -14014,7 +13971,6 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|||
msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue