po: Update Russian translation.

This commit is contained in:
Nikolay Sivov 2011-12-11 16:15:51 +03:00 committed by Alexandre Julliard
parent f2b655f166
commit 5d892e63e6
1 changed files with 119 additions and 129 deletions

248
po/ru.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Russian\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
"Remove."
msgstr ""
"&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически. "
"Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов, "
"выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установить/Удалить."
"Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
"или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
"нажмите кнопку Изменить/Удалить."
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Info"
msgstr "&Сведения о поддержке..."
msgstr "&Сведения о поддержке"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "ОК"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
"Перечисленная информация может быть использована для получения технической "
"Указанная информация может быть использована для получения технической "
"поддержки приложения %s:"
#: appwiz.rc:77
@ -117,7 +117,6 @@ msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Установка Wine Gecko"
#: appwiz.rc:100
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
@ -129,11 +128,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
"приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
"установить его для вас.\n"
"установить его.\n"
"\n"
"Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
"дистрибутивом. Посетите http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более "
"подробной информации."
"дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
"winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
#: appwiz.rc:106
msgid "&Install"
@ -168,7 +167,7 @@ msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
"Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
@ -180,7 +179,7 @@ msgid ""
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
"программы из списка?"
"программы из реестра?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
@ -228,8 +227,8 @@ msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
"прерывается."
"Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
"отменяется."
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "Звуковой поток"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Все файлы мультимедиа"
msgstr "Все мультимедиа файлы"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
@ -576,7 +575,7 @@ msgstr "Крас&н:"
#: comdlg32.rc:298
msgid "&Green:"
msgstr "&Зелён:"
msgstr "&Зелёный:"
#: comdlg32.rc:300
msgid "&Blue:"
@ -784,14 +783,12 @@ msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: comdlg32.rc:495
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Имя &файла:"
msgstr "Имя файла:"
#: comdlg32.rc:498
#, fuzzy
msgid "Files of type:"
msgstr "&Тип файлов:"
msgstr "Файлы типа:"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
@ -992,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
@ -1000,11 +997,11 @@ msgid ""
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
"Введите их заново"
"Введите их заново."
#: comdlg32.rc:74
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Число копий не может быть пустым"
msgstr "Число копий не может быть пустым."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
@ -1012,19 +1009,19 @@ msgid ""
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
"Введите значение между 1 и %d"
"Введите значение от 1 до %d."
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Произошла ошибка принтера"
msgstr "Произошла ошибка принтера."
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Не удалось найти принтер"
msgstr "Не удалось найти принтер."
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
@ -1032,19 +1029,19 @@ msgstr "Мало памяти."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
msgstr "Произошла ошибка."
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
"установлен и система печати запущена. "
"Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
"нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "Бумага застряла; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Не хватает бумаги; "
msgstr "Не хватило бумаги; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
@ -1164,11 +1161,11 @@ msgstr "Крышка принтера открыта; "
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "Питание в безопасном режиме; "
msgstr "Режим экономии энергии; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
@ -1205,7 +1202,7 @@ msgstr "Со&хранить пароль"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Подключение к %s"
msgstr "Подключить к %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
@ -2208,7 +2205,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
#: cryptui.rc:283
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
@ -2220,10 +2216,17 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
"используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
"устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
"сертификатов."
"Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
"сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
"сертификатов.\n"
"\n"
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
"устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
"подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
"сертификатов.\n"
"\n"
"Для продолжения нажмите Далее."
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
@ -2340,7 +2343,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
#: cryptui.rc:373
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
@ -2352,10 +2354,17 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
"используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
"устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
"сертификатов."
"Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
"сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
"файл.\n"
"\n"
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
"устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
"подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
"сертификатов.\n"
"\n"
"Для продолжения нажмите Далее."
#: cryptui.rc:381
msgid ""
@ -2391,7 +2400,7 @@ msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer)"
msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
@ -2984,7 +2993,7 @@ msgstr "Настроить устройства"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Сброс"
#: dinput.rc:48
#, fuzzy
@ -2992,24 +3001,20 @@ msgid "Player"
msgstr "Воспроизвести"
#: dinput.rc:49
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "De&vice:"
msgstr "Устройство"
#: dinput.rc:50
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Действие"
msgstr "Действия"
#: dinput.rc:51
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "Путь"
msgstr "Привязка"
#: dinput.rc:53
#, fuzzy
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Название уже используется\n"
msgstr "Показывать назначенные первыми"
#: dinput.rc:34
msgid "Action"
@ -3029,73 +3034,71 @@ msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "Западный"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
msgstr "Центральноевропейский"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "Кириллический"
#: gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Зелёный"
msgstr "Греческий"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Турецкий"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Иврит"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Арабский"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "Балтийский"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "Вьетнамский"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Тайский"
#: gdi32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "панель"
msgstr "Японский"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
msgstr "CHINESE_GB2312"
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "Хангул"
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
msgstr "CHINESE_BIG5"
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
msgstr "Хангул(Johab)"
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "Символьный"
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
msgstr "OEM/DOS"
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
@ -3229,7 +3232,7 @@ msgstr "Вперёд"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
msgstr "Видео кодек Cinepak"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
@ -3283,7 +3286,7 @@ msgstr "&Избранное"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Добавить в избранное"
msgstr "&Добавить в избранное..."
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
@ -6593,7 +6596,7 @@ msgstr "Пароль"
#: mpr.rc:44
msgid "&Save this password (Insecure)"
msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
@ -6730,15 +6733,15 @@ msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "источник установки данной возможности не указан"
msgstr "источник установки данной функции не указан"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "возможность из:"
msgstr "функции из:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
@ -6754,7 +6757,7 @@ msgid ""
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Видео кодек Wine MS-RLE\n"
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
@ -6785,7 +6788,6 @@ msgid "&Data Rate"
msgstr "&Поток данных"
#: msvfw32.rc:52
#, fuzzy
msgid "kB/sec"
msgstr "КБ/сек"
@ -6795,7 +6797,7 @@ msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
@ -7179,16 +7181,16 @@ msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
"активировать, используя %s."
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
"с помощью %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
"активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
"с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
@ -7349,7 +7351,7 @@ msgstr "&Копировать фон"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
@ -7361,7 +7363,7 @@ msgstr "Создать &ярлык"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Добавить в &избранное"
msgstr "Добавить в &избранное..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
@ -9887,19 +9889,16 @@ msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:294
#, fuzzy
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
#: cmd.rc:295
#, fuzzy
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
#: cmd.rc:296
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1"
msgstr "Перезаписано %s"
msgstr "Перезаписать %1"
#: cmd.rc:297
msgid "More..."
@ -9918,23 +9917,20 @@ msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
#: cmd.rc:303
#, fuzzy
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
#: cmd.rc:304
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
#: cmd.rc:305
#, fuzzy
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "Текущая дата %s\n"
msgstr "Текущая дата %1\n"
#: cmd.rc:306
#, fuzzy
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "Текущее время %s\n"
msgstr "Текущее время %1\n"
#: cmd.rc:307
msgid "Enter new date: "
@ -9945,9 +9941,8 @@ msgid "Enter new time: "
msgstr "Введите новое время: "
#: cmd.rc:309
#, fuzzy
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
@ -9963,19 +9958,16 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:313
#, fuzzy
msgid "%1, Delete"
msgstr "%s, Удалено"
msgstr "%1, Удалить"
#: cmd.rc:314
#, fuzzy
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo установлено в %s\n"
msgstr "Echo установлено в %1\n"
#: cmd.rc:315
#, fuzzy
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify установлено в %s\n"
msgstr "Verify установлено в %1\n"
#: cmd.rc:316
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
@ -9986,14 +9978,13 @@ msgid "Parameter error\n"
msgstr "Неверный параметр\n"
#: cmd.rc:318
#, fuzzy
msgid ""
"Volume in drive %1!c! is %2\n"
"Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"Объём диска %c %s\n"
" Серийный номер %04x-%04x\n"
"Том диска %1!c! %2\n"
" Серийный номер %3!04x!-%4!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:319
@ -10013,9 +10004,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Приглашение командной строки Wine"
#: cmd.rc:323
#, fuzzy
msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgstr "Версия CMD %s\n"
msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
#: cmd.rc:324
msgid "More? "
@ -12775,7 +12765,7 @@ msgstr "Настройка Wine для %s"
#: winecfg.rc:87
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
msgstr "Выбранный драйвер: %s"
#: winecfg.rc:88
msgid "(None)"
@ -12908,7 +12898,7 @@ msgid ""
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Вы не назначили диск C.\n"
"У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
"\n"
"Не забудьте его создать!\n"
@ -13270,7 +13260,7 @@ msgstr ""
#: winedbg.rc:42
msgid "Program Error"
msgstr "Ошибка программы"
msgstr "Программная ошибка"
#: winedbg.rc:47
msgid ""
@ -13520,17 +13510,17 @@ msgstr "%1 из %2 свободно"
#: winefile.rc:121
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
msgstr "КБ"
#: winefile.rc:122
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "МБ"
#: winefile.rc:123
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "ГБ"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
@ -13558,7 +13548,7 @@ msgstr "&Эксперт"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "Нестандартные &параметры"
msgstr "Нестандартные &параметры..."
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
@ -13654,7 +13644,7 @@ msgstr "Крупный"
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Справка о справочной программе"
msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
@ -13662,7 +13652,7 @@ msgstr "Всегда &сверху"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Информация..."
msgstr "&Информация"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
@ -14013,11 +14003,11 @@ msgstr ""
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Неправильный числовой формат."
msgstr "Неправильный числовой формат"
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
@ -14037,7 +14027,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Печать не поддерживается."
msgstr "Печать не поддерживается"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
@ -14051,18 +14041,18 @@ msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
"подробного описания.\n"
"подробного описания\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
"подробного\n"
"описания.\n"
"описания\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"