po: Update Russian translation.
This commit is contained in:
parent
f2b655f166
commit
5d892e63e6
248
po/ru.po
248
po/ru.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 15:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: Russian\n"
|
||||
|
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
|
|||
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
|
||||
"Remove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически. "
|
||||
"Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов, "
|
||||
"выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установить/Удалить."
|
||||
"Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
|
||||
"или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
|
||||
"нажмите кнопку Изменить/Удалить."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:64
|
||||
msgid "&Support Info"
|
||||
msgstr "&Сведения о поддержке..."
|
||||
msgstr "&Сведения о поддержке"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
||||
msgid "&Modify..."
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "ОК"
|
|||
#: appwiz.rc:76
|
||||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перечисленная информация может быть использована для получения технической "
|
||||
"Указанная информация может быть использована для получения технической "
|
||||
"поддержки приложения %s:"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:77
|
||||
|
@ -117,7 +117,6 @@ msgid "Wine Gecko Installer"
|
|||
msgstr "Установка Wine Gecko"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||||
|
@ -129,11 +128,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
|
||||
"приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
|
||||
"установить его для вас.\n"
|
||||
"установить его.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
|
||||
"дистрибутивом. Посетите http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более "
|
||||
"подробной информации."
|
||||
"дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
|
||||
"winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:106
|
||||
msgid "&Install"
|
||||
|
@ -168,7 +167,7 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
|
||||
"Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
|
@ -180,7 +179,7 @@ msgid ""
|
|||
"entry for this program from the registry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
|
||||
"программы из списка?"
|
||||
"программы из реестра?"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:33
|
||||
msgid "Not specified"
|
||||
|
@ -228,8 +227,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
|
||||
"прерывается."
|
||||
"Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
|
||||
"отменяется."
|
||||
|
||||
#: avifil32.rc:39
|
||||
msgid "Compress options"
|
||||
|
@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "Звуковой поток"
|
|||
|
||||
#: avifil32.rc:29
|
||||
msgid "All multimedia files"
|
||||
msgstr "Все файлы мультимедиа"
|
||||
msgstr "Все мультимедиа файлы"
|
||||
|
||||
#: avifil32.rc:31
|
||||
msgid "video"
|
||||
|
@ -576,7 +575,7 @@ msgstr "Крас&н:"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:298
|
||||
msgid "&Green:"
|
||||
msgstr "&Зелён:"
|
||||
msgstr "&Зелёный:"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:300
|
||||
msgid "&Blue:"
|
||||
|
@ -784,14 +783,12 @@ msgid "&Open"
|
|||
msgstr "&Открыть"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Имя &файла:"
|
||||
msgstr "Имя файла:"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Files of type:"
|
||||
msgstr "&Тип файлов:"
|
||||
msgstr "Файлы типа:"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:29
|
||||
msgid "&About FolderPicker Test"
|
||||
|
@ -992,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:70
|
||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||
msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
|
||||
msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1000,11 +997,11 @@ msgid ""
|
|||
"Please reenter margins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
|
||||
"Введите их заново"
|
||||
"Введите их заново."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:74
|
||||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||||
msgstr "Число копий не может быть пустым"
|
||||
msgstr "Число копий не может быть пустым."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1012,19 +1009,19 @@ msgid ""
|
|||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
|
||||
"Введите значение между 1 и %d"
|
||||
"Введите значение от 1 до %d."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:77
|
||||
msgid "A printer error occurred."
|
||||
msgstr "Произошла ошибка принтера"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка принтера."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:78
|
||||
msgid "No default printer defined."
|
||||
msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
|
||||
msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:79
|
||||
msgid "Cannot find the printer."
|
||||
msgstr "Не удалось найти принтер"
|
||||
msgstr "Не удалось найти принтер."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
|
||||
msgid "Out of memory."
|
||||
|
@ -1032,19 +1029,19 @@ msgstr "Мало памяти."
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:81
|
||||
msgid "An error occurred."
|
||||
msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:82
|
||||
msgid "Unknown printer driver."
|
||||
msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
|
||||
msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
|
||||
"установлен и система печати запущена. "
|
||||
"Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
|
||||
"нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:151
|
||||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||||
|
@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "Бумага застряла; "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:98
|
||||
msgid "Out of paper; "
|
||||
msgstr "Не хватает бумаги; "
|
||||
msgstr "Не хватило бумаги; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:99
|
||||
msgid "Feed paper manual; "
|
||||
|
@ -1164,11 +1161,11 @@ msgstr "Крышка принтера открыта; "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:117
|
||||
msgid "Print server unknown; "
|
||||
msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
|
||||
msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:118
|
||||
msgid "Power save mode; "
|
||||
msgstr "Питание в безопасном режиме; "
|
||||
msgstr "Режим экономии энергии; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:87
|
||||
msgid "Default Printer; "
|
||||
|
@ -1205,7 +1202,7 @@ msgstr "Со&хранить пароль"
|
|||
|
||||
#: credui.rc:27
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Подключение к %s"
|
||||
msgstr "Подключить к %s"
|
||||
|
||||
#: credui.rc:28
|
||||
msgid "Connecting to %s"
|
||||
|
@ -2208,7 +2205,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|||
msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||||
|
@ -2220,10 +2216,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"To continue, click Next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
|
||||
"используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
|
||||
"устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
|
||||
"сертификатов."
|
||||
"Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
|
||||
"сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
|
||||
"сертификатов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
|
||||
"устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
|
||||
"подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
|
||||
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
|
||||
"сертификатов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Для продолжения нажмите Далее."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
|
||||
msgid "&File name:"
|
||||
|
@ -2340,7 +2343,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|||
msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||||
|
@ -2352,10 +2354,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"To continue, click Next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
|
||||
"используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
|
||||
"устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
|
||||
"сертификатов."
|
||||
"Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
|
||||
"сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
|
||||
"файл.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
|
||||
"устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
|
||||
"подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
|
||||
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
|
||||
"сертификатов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Для продолжения нажмите Далее."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2391,7 +2400,7 @@ msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:407
|
||||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
|
||||
msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer)"
|
||||
msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:409
|
||||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
||||
|
@ -2984,7 +2993,7 @@ msgstr "Настроить устройства"
|
|||
|
||||
#: dinput.rc:45
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сброс"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2992,24 +3001,20 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Воспроизвести"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "De&vice:"
|
||||
msgstr "Устройство"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Действие"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mapping"
|
||||
msgstr "Путь"
|
||||
msgstr "Привязка"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Assigned First"
|
||||
msgstr "Название уже используется\n"
|
||||
msgstr "Показывать назначенные первыми"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:34
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -3029,73 +3034,71 @@ msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
|
|||
|
||||
#: gdi32.rc:25
|
||||
msgid "Western"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Западный"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:26
|
||||
msgid "Central European"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Центральноевропейский"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:27
|
||||
msgid "Cyrillic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кириллический"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr "Зелёный"
|
||||
msgstr "Греческий"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:29
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Турецкий"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:30
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Иврит"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:31
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Арабский"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:32
|
||||
msgid "Baltic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Балтийский"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:33
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вьетнамский"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:34
|
||||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тайский"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr "панель"
|
||||
msgstr "Японский"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:36
|
||||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:37
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хангул"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:38
|
||||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:39
|
||||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хангул(Johab)"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:40
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Символьный"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:41
|
||||
msgid "OEM/DOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM/DOS"
|
||||
|
||||
#: gphoto2.rc:27
|
||||
msgid "Files on Camera"
|
||||
|
@ -3229,7 +3232,7 @@ msgstr "Вперёд"
|
|||
|
||||
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
||||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||||
msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
|
||||
msgstr "Видео кодек Cinepak"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
|
||||
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
|
||||
|
@ -3283,7 +3286,7 @@ msgstr "&Избранное"
|
|||
|
||||
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
|
||||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||||
msgstr "&Добавить в избранное"
|
||||
msgstr "&Добавить в избранное..."
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:57
|
||||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||||
|
@ -6593,7 +6596,7 @@ msgstr "Пароль"
|
|||
|
||||
#: mpr.rc:44
|
||||
msgid "&Save this password (Insecure)"
|
||||
msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
|
||||
msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
|
||||
|
||||
#: mpr.rc:27
|
||||
msgid "Entire Network"
|
||||
|
@ -6730,15 +6733,15 @@ msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
|
|||
|
||||
#: msi.rc:58
|
||||
msgid "install source for feature missing"
|
||||
msgstr "источник установки данной возможности не указан"
|
||||
msgstr "источник установки данной функции не указан"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:59
|
||||
msgid "network drive for feature missing"
|
||||
msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
|
||||
msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:60
|
||||
msgid "feature from:"
|
||||
msgstr "возможность из:"
|
||||
msgstr "функции из:"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:61
|
||||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||||
|
@ -6754,7 +6757,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видео кодек Wine MS-RLE\n"
|
||||
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
|
||||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||||
|
||||
#: msvfw32.rc:30
|
||||
msgid "Video Compression"
|
||||
|
@ -6785,7 +6788,6 @@ msgid "&Data Rate"
|
|||
msgstr "&Поток данных"
|
||||
|
||||
#: msvfw32.rc:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "kB/sec"
|
||||
msgstr "КБ/сек"
|
||||
|
||||
|
@ -6795,7 +6797,7 @@ msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
|
|||
|
||||
#: msvidc32.rc:26
|
||||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||||
msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
|
||||
msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
|
||||
|
||||
#: oleacc.rc:27
|
||||
msgid "unknown object"
|
||||
|
@ -7179,16 +7181,16 @@ msgid ""
|
|||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
|
||||
"активировать, используя %s."
|
||||
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
|
||||
"с помощью %s."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
|
||||
"активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
|
||||
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
|
||||
"с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7349,7 +7351,7 @@ msgstr "&Копировать фон"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:44
|
||||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||||
msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
|
||||
msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
|
@ -7361,7 +7363,7 @@ msgstr "Создать &ярлык"
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
||||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||||
msgstr "Добавить в &избранное"
|
||||
msgstr "Добавить в &избранное..."
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:51
|
||||
msgid "&View Source"
|
||||
|
@ -9887,19 +9889,16 @@ msgid "N"
|
|||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||||
msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
|
||||
msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||||
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
|
||||
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite %1"
|
||||
msgstr "Перезаписано %s"
|
||||
msgstr "Перезаписать %1"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:297
|
||||
msgid "More..."
|
||||
|
@ -9918,23 +9917,20 @@ msgid "Syntax error\n"
|
|||
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No help available for %1\n"
|
||||
msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
|
||||
msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:304
|
||||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||||
msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||||
msgstr "Текущая дата %s\n"
|
||||
msgstr "Текущая дата %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||||
msgstr "Текущее время %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее время %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:307
|
||||
msgid "Enter new date: "
|
||||
|
@ -9945,9 +9941,8 @@ msgid "Enter new time: "
|
|||
msgstr "Введите новое время: "
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||||
msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
|
||||
msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
|
||||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||||
|
@ -9963,19 +9958,16 @@ msgid "A"
|
|||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1, Delete"
|
||||
msgstr "%s, Удалено"
|
||||
msgstr "%1, Удалить"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Echo is %1\n"
|
||||
msgstr "Echo установлено в %s\n"
|
||||
msgstr "Echo установлено в %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verify is %1\n"
|
||||
msgstr "Verify установлено в %s\n"
|
||||
msgstr "Verify установлено в %1\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:316
|
||||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||||
|
@ -9986,14 +9978,13 @@ msgid "Parameter error\n"
|
|||
msgstr "Неверный параметр\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||||
"Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Объём диска %c %s\n"
|
||||
" Серийный номер %04x-%04x\n"
|
||||
"Том диска %1!c! %2\n"
|
||||
" Серийный номер %3!04x!-%4!04x!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:319
|
||||
|
@ -10013,9 +10004,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
|
|||
msgstr "Приглашение командной строки Wine"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CMD Version %1!S!\n"
|
||||
msgstr "Версия CMD %s\n"
|
||||
msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:324
|
||||
msgid "More? "
|
||||
|
@ -12775,7 +12765,7 @@ msgstr "Настройка Wine для %s"
|
|||
|
||||
#: winecfg.rc:87
|
||||
msgid "Selected driver: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбранный драйвер: %s"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:88
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
|
@ -12908,7 +12898,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не назначили диск C.\n"
|
||||
"У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Не забудьте его создать!\n"
|
||||
|
||||
|
@ -13270,7 +13260,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winedbg.rc:42
|
||||
msgid "Program Error"
|
||||
msgstr "Ошибка программы"
|
||||
msgstr "Программная ошибка"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13520,17 +13510,17 @@ msgstr "%1 из %2 свободно"
|
|||
#: winefile.rc:121
|
||||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "КБ"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:122
|
||||
msgctxt "unit megabyte"
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "МБ"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:123
|
||||
msgctxt "unit gigabyte"
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ГБ"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:34
|
||||
msgid "&Game"
|
||||
|
@ -13558,7 +13548,7 @@ msgstr "&Эксперт"
|
|||
|
||||
#: winemine.rc:42
|
||||
msgid "&Custom..."
|
||||
msgstr "Нестандартные &параметры"
|
||||
msgstr "Нестандартные &параметры..."
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:44
|
||||
msgid "&Fastest Times"
|
||||
|
@ -13654,7 +13644,7 @@ msgstr "Крупный"
|
|||
|
||||
#: winhlp32.rc:54
|
||||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||||
msgstr "&Справка о справочной программе"
|
||||
msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
|
||||
|
||||
#: winhlp32.rc:55
|
||||
msgid "Always on &top"
|
||||
|
@ -13662,7 +13652,7 @@ msgstr "Всегда &сверху"
|
|||
|
||||
#: winhlp32.rc:56
|
||||
msgid "&About Wine Help"
|
||||
msgstr "&Информация..."
|
||||
msgstr "&Информация"
|
||||
|
||||
#: winhlp32.rc:64
|
||||
msgid "Annotation..."
|
||||
|
@ -14013,11 +14003,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
msgid "Invalid number format"
|
||||
msgstr "Неправильный числовой формат."
|
||||
msgstr "Неправильный числовой формат"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported"
|
||||
msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
|
||||
msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:189
|
||||
msgid "Could not save the file."
|
||||
|
@ -14037,7 +14027,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:193
|
||||
msgid "Printing not implemented"
|
||||
msgstr "Печать не поддерживается."
|
||||
msgstr "Печать не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:194
|
||||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||||
|
@ -14051,18 +14041,18 @@ msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
|
|||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
|
||||
"подробного описания.\n"
|
||||
"подробного описания\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
|
||||
"подробного\n"
|
||||
"описания.\n"
|
||||
"описания\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
||||
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
|
||||
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue